diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 580 |
1 files changed, 289 insertions, 291 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 62d139f40c6..fcd3d269e8b 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:08+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -17,19 +17,82 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "បញ្ចូលទទេរ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "ដោយសារការកែកំហុស វាមិនអាចទៅរួចក្នុងការយកធាតុចុងក្រោយចេញបានទេ ។" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "គ្មានធាតុនៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់សម្រាប់បិទភ្ជាប់ទេ ។" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "លុបធាតុ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "លុបធាតុ \"%1\" ឬ ?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "លុបធាតុ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធាតុក្រាហ្វិក" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" @@ -43,41 +106,41 @@ msgstr "ការជ្រើសការជំនួសជាច្រើ msgid "Selection Invalid" msgstr "ការជ្រើសរើសមិនត្រឹមត្រូវ" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- តួអក្សរជាពាក្យ\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- តួអក្សរមិនមែនជាពាក្យ\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- តួអក្សរជាតួរលេខ\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- តួអក្សរជាពាក្យ\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- តួអក្សរមិនមែនជាពាក្យ\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- តួអក្សរជាតួរលេខ\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- តួអក្សរមិនមែនជាលេខ\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- តួអក្សរមិនមែនជាលេខ\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- តួអក្សរចន្លោះ\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- តួអក្សរចន្លោះ\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- តួអក្សរមិនមែនជាចន្លោះ\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- តួអក្សរមិនមែនជាចន្លោះ\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -174,10 +237,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "តួអក្សរមតិព័ត៌មានសំណុំបែបបទ (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"តួអក្សរមតិព័ត៌មានបន្ទាត់ (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "តួអក្សរមតិព័ត៌មានបន្ទាត់ (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -207,13 +268,11 @@ msgstr "ប្រើធាតុនេះជំនួសដោយ #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"នៅពេលដែលមាតិកានៃប្រអប់នេះត្រូវបានវាយបញ្ចូលទៅក្នុងបន្ទាត់ ASCII " -"<br>ប្រអប់នេះនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅជុំវិញវាដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -"<br>ប្រសិនបើប្រអប់គូសធីកនេះត្រូវបានជ្រើស ។" +"នៅពេលដែលមាតិកានៃប្រអប់នេះត្រូវបានវាយបញ្ចូលទៅក្នុងបន្ទាត់ ASCII <br>ប្រអប់នេះនឹងត្រូវបានបន្ថែម" +"ទៅជុំវិញវាដោយស្វ័យប្រវត្តិ<br>ប្រសិនបើប្រអប់គូសធីកនេះត្រូវបានជ្រើស ។" #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -235,6 +294,22 @@ msgstr "មិនមានធាតុក្រាហ្វិកនៅ msgid "Invalid Operation" msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "រក្សាទុកកន្សោមធម្មតា..." @@ -266,16 +341,13 @@ msgstr "មើលទៅកាន់កន្សោមធម្មត #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" -msgstr "" -"ព្រំដែនពាក្យ និងមិនជាព្រំដែនពាក្យ " -"គឺមិនត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងវាក្យសម្ព័ន្ធ Emacs ឡើយ" +msgstr "ព្រំដែនពាក្យ និងមិនជាព្រំដែនពាក្យ គឺមិនត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងវាក្យសម្ព័ន្ធ Emacs ឡើយ" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." -msgstr "" -"កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ " -"ដោយសារមានរបស់នៅពីមុខបន្ទាត់ចាបផ្ដើម ។" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." +msgstr "កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ ដោយសារមានរបស់នៅពីមុខបន្ទាត់ចាបផ្ដើម ។" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -284,78 +356,75 @@ msgstr "កំហុសកន្សោមធម្មតា" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." -msgstr "" -"កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ គឺដោយសារមានអ្វីមួយនៅពីក្រោយ " -"'បន្ទាត់បញ្ចប់' ។" +msgstr "កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ គឺដោយសារមានអ្វីមួយនៅពីក្រោយ 'បន្ទាត់បញ្ចប់' ។" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ ។ 'មើលទៅកាន់' កន្សោមធម្មតាដែលត្រូវតែជាកន្សោមរងចុងក្រោយ ។" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ ។ 'មើលទៅកាន់' " -"កន្សោមធម្មតាដែលត្រូវតែជាកន្សោមរងចុងក្រោយ ។" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "មើលទៅកាន់កន្សោមធម្មតាដែលបានមិនបានគាំទ្រដោយរចនាប័ទ្ម Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>កម្មវិធីនពន្វកន្សោមធម្មតា</h1>" -"<p>អ្វីដែលអ្នកកំពុងតែមើលនៅពេលនេះគឺកម្មវិធីនពន្វសម្រាប់ <i>" -"កន្សោមធម្មតា</i> ។</p>" -"<p>ផ្នែកខាងលើកណ្ដាល គឺជាតំបន់កែសម្រួល " -"ផ្នែកខាងក្រោមគឺជាបង្អួចផ្ទៀងផ្ទាត់ " -"ដែលអ្នកអាចសាកល្បងកន្សោមធម្មតារបស់អ្នកភ្លាមៗ ។ ជួរដេកនៃប៊ូតុង " -"គឺជាសកម្មភាពក្នុងការកែសម្រួល ។ នេះជាទូទៅគឺ " -"ស្រដៀងគ្នាទៅនឹងកម្មវិធីគូរណាស់ ។ " -"ជ្រើសឧបករណ៍កែសម្រួលមួយដើម្បីចាប់ផ្ដើមការកែសម្រួលកន្សោមធម្មតារបស់អ្នក " -"ហើយ " -"សង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរនៅក្នុងតំបន់កែសម្រួលដែលអ្នកចង់ឲ្យបញ្ចូលធាតុនេះ ។</p>" -"<p>ចំពោះសេចក្ដីពិពណ៌នាលម្អិតនៃកម្មវិធីនពន្វបន្ថែមទៀត សូមមើល <a " -"href=\"doc://\">ទំព័រព័ត៌មាន</a></p>" -"<h2>អ្វីទៅជាកន្សោមធម្មតា ?</h2> " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាអ្វីជាកន្សោមធម្មតាទេនោះ " -"ពេលនោះវាប្រហែលជាគំនិតល្អមួយ ដែលអាន<a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"សេចក្ដីណែនាំអំពីកន្សោមធម្មតា</a>នោះ ។" -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>កម្មវិធីនពន្វកន្សោមធម្មតា</h1><p>អ្វីដែលអ្នកកំពុងតែមើលនៅពេលនេះគឺកម្មវិធីនពន្វសម្រាប់ " +"<i>កន្សោមធម្មតា</i> ។</p><p>ផ្នែកខាងលើកណ្ដាល គឺជាតំបន់កែសម្រួល ផ្នែកខាងក្រោមគឺជាបង្អួច" +"ផ្ទៀងផ្ទាត់ ដែលអ្នកអាចសាកល្បងកន្សោមធម្មតារបស់អ្នកភ្លាមៗ ។ ជួរដេកនៃប៊ូតុង គឺជាសកម្មភាព" +"ក្នុងការកែសម្រួល ។ នេះជាទូទៅគឺ ស្រដៀងគ្នាទៅនឹងកម្មវិធីគូរណាស់ ។ ជ្រើសឧបករណ៍កែសម្រួលមួយដើម្បី" +"ចាប់ផ្ដើមការកែសម្រួលកន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ហើយ សង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរនៅក្នុងតំបន់កែសម្រួលដែលអ្នកចង់ឲ្យបញ្ចូល" +"ធាតុនេះ ។</p><p>ចំពោះសេចក្ដីពិពណ៌នាលម្អិតនៃកម្មវិធីនពន្វបន្ថែមទៀត សូមមើល <a href=\"doc://" +"\">ទំព័រព័ត៌មាន</a></p><h2>អ្វីទៅជាកន្សោមធម្មតា ?</h2> ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាអ្វីជាកន្សោមធម្មតា" +"ទេនោះ ពេលនោះវាប្រហែលជាគំនិតល្អមួយ ដែលអាន<a href=\"doc://whatIsARegExp\">សេចក្ដីណែនាំ" +"អំពីកន្សោមធម្មតា</a>នោះ ។<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>ផ្ញើបណ្ណប្រៃសណីយ៍អេឡិចត្រូនិកទៅឲ្យអ្នកនិពន្ធ</h2>" -"ខ្ញុំមិនបានទទួលប្រាក់ក្នុងការធ្វើការងារនៅលើ KRegExpEditor ទេ " -"ដូច្នេះខ្ញុំលើកសរសើរវាខ្លាំងណាស់ " -"នៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីដែលពួកគេគិតអំពីការងាររបស់ខ្ញុំ ។ " -"ដូច្នេះខ្ញុំសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់ ប្រសិនបើអ្នក <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"ផ្ញើសំបុត្រខ្លីឲ្យខ្ញុំ</a> ការដែលប្រាប់ខ្ញុំថា " -"អ្នកប្រើកម្មវិធីនពន្វកន្សោមធ្មតារបស់ខ្ញុំ ។" -"<h2>អ្នកនិពន្ធ</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>ផ្ញើបណ្ណប្រៃសណីយ៍អេឡិចត្រូនិកទៅឲ្យអ្នកនិពន្ធ</h2>ខ្ញុំមិនបានទទួលប្រាក់ក្នុងការធ្វើការងារនៅលើ " +"KRegExpEditor ទេ ដូច្នេះខ្ញុំលើកសរសើរវាខ្លាំងណាស់ នៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីដែលពួកគេគិតអំពី" +"ការងាររបស់ខ្ញុំ ។ ដូច្នេះខ្ញុំសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់ ប្រសិនបើអ្នក <a href=\"mailto:blackie@kde." +"org?subject=KRegExpEditor\">ផ្ញើសំបុត្រខ្លីឲ្យខ្ញុំ</a> ការដែលប្រាប់ខ្ញុំថា អ្នកប្រើកម្មវិធីនពន្វ" +"កន្សោមធ្មតារបស់ខ្ញុំ ។<h2>អ្នកនិពន្ធ</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. " +"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -364,12 +433,11 @@ msgstr "កម្មវិធីនពន្វកន្សោមធម្ #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"នៅក្នុងបង្អួចនេះអ្នកនឹងឃើញការឲ្យអត្ថន័យកន្សោមធម្មតាជាមុន ។កន្សោមធម្មត" -"ាទាំងពីរដែលអ្នកបានអភិវឌ្ឍន៏និងរក្សាទុក, " -"ហើយកន្សោមធម្មតាបានបញ្ជូនជាមួយប្រព័ន្ធ ។" +"នៅក្នុងបង្អួចនេះអ្នកនឹងឃើញការឲ្យអត្ថន័យកន្សោមធម្មតាជាមុន ។កន្សោមធម្មតាទាំងពីរដែលអ្នកបានអភិវឌ្ឍន៏" +"និងរក្សាទុក, ហើយកន្សោមធម្មតាបានបញ្ជូនជាមួយប្រព័ន្ធ ។" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -377,27 +445,22 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"ក្នុងបង្អួចនេះអ្នកនឹងអភិវឌ្ឍកន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ។ជ្រើសយកសកម្មភាពមួយ" -"ពីប៊ូតុងសកម្មភាពខាងលើ," -"ហើយចុចកណ្តុរនៅក្នុងបង្អួចនេះដើម្បីបញ្ចូលអំពើដែលបានឲ្យ ។" +"ក្នុងបង្អួចនេះអ្នកនឹងអភិវឌ្ឍកន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ។ជ្រើសយកសកម្មភាពមួយពីប៊ូតុងសកម្មភាពខាងលើ,ហើយចុច" +"កណ្តុរនៅក្នុងបង្អួចនេះដើម្បីបញ្ចូលអំពើដែលបានឲ្យ ។" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"វាយអត្ថបទខ្លះចូលក្នុងបង្អួចនេះ " -"និងឃើញអ្វីដែលផ្គូផ្គងជាមួយកន្សោមធម្មតាដែលអ្នកបានអភិវឌ្ឍន៍ ។" -"<p>ការផ្គូផ្គងវិនាទីនីមួយៗនឹងត្រូវឲ្យព័រក្រហមនិងការផ្គូផ្គងដទៃទៀតឲ" -"្យព័រខៀវ ជាធម្មតាអ្នកអាចញែកពួកវាចេញពីគ្នាបាន ។" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកជ្រើផ្នែកនៃកន្សោមធម្មតានៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីកែប្រែ " -"ដូច្នេះផ្នែកនេះនឹងត្រូវធ្វើឲ្យលេច - វាអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យ <i>" -"បំបាត់កំហុស</i> កន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ។" +"វាយអត្ថបទខ្លះចូលក្នុងបង្អួចនេះ និងឃើញអ្វីដែលផ្គូផ្គងជាមួយកន្សោមធម្មតាដែលអ្នកបានអភិវឌ្ឍន៍ ។<p>ការ" +"ផ្គូផ្គងវិនាទីនីមួយៗនឹងត្រូវឲ្យព័រក្រហមនិងការផ្គូផ្គងដទៃទៀតឲ្យព័រខៀវ ជាធម្មតាអ្នកអាចញែកពួកវាចេញពីគ្នា" +"បាន ។<p>ប្រសិនបើអ្នកជ្រើផ្នែកនៃកន្សោមធម្មតានៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីកែប្រែ ដូច្នេះផ្នែកនេះនឹងត្រូវធ្វើ" +"ឲ្យលេច - វាអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យ <i>បំបាត់កំហុស</i> កន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ។" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -412,16 +475,14 @@ msgstr "ជម្រះកន្សោម" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"នេះគឺជាកន្សោមធម្មតាក្នុងវាក្យសម្ព័ន្ធ ASCII ។ " -"អ្នកប្រហែលជាចាប់អារម្មណ៍ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នកសសេរកម្មវិធី " -"និងត្រូវការអភិវឌ្ឍន៍កន្សោមធម្មតាដោយប្រើ QRegExp ។" -"<p>អ្នកប្រហែលជាត្រូវអ្នកភិវឌ្ឍន៍កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកទាំងពីរដោយប្រើ" -"កម្មវិធីកែប្រែក្រាហ្វិក " -"និងដោយវាយកន្សោមធម្មតាក្នុងការកែប្រែបន្ទាត់នេះ ។" +"នេះគឺជាកន្សោមធម្មតាក្នុងវាក្យសម្ព័ន្ធ ASCII ។ អ្នកប្រហែលជាចាប់អារម្មណ៍ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នកសសេរ" +"កម្មវិធី និងត្រូវការអភិវឌ្ឍន៍កន្សោមធម្មតាដោយប្រើ QRegExp ។<p>អ្នកប្រហែលជាត្រូវអ្នកភិវឌ្ឍន៍កន្សោម" +"ធម្មតារបស់អ្នកទាំងពីរដោយប្រើកម្មវិធីកែប្រែក្រាហ្វិក និងដោយវាយកន្សោមធម្មតាក្នុងការកែប្រែបន្ទាត់" +"នេះ ។" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -443,42 +504,23 @@ msgstr "កម្មវិធីកែប្រែកន្សោមធ msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "កម្មវិធីកែប្រែសម្រាប់កន្សោមធម្មតា" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "ដកឃ្លា" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "ផ្គូផ្គងចំនួនដែលបំពាននៃចន្លោះមិនឃើញ ។" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "អ្វីទាំងអស់" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "កន្សោមធម្មតានេះផ្គូផ្គងអ្វីទាំងអស់ ។" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>វានឹងផ្លាស់ប្ដូរសភាពនៃកម្មវិធីកែប្រែទៅ <i>សភាពជ្រើស</i> ។" -"<p>ក្នុងសភាពនេះអ្នកនឹងមិនត្រូវបានបញ្ចូល <i>ធាតុ regexp </i> " -"ប៉ុន្តែជំនួសដោយជ្រើសដោយពួកវា ។ ដើម្បីជ្រើសធាតុមួយចំនួន " -"ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេងនិងអូសវាទៅលើធាតុ ។" -"<p>នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុមួយចំនួន អ្នកប្រហែលជាប្រើ " -"កាត់/ចម្លង/បិទភ្ជាប់ ។ " -"មុខងារទាំងនេះអាចរកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនយប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ ។</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>វានឹងផ្លាស់ប្ដូរសភាពនៃកម្មវិធីកែប្រែទៅ <i>សភាពជ្រើស</i> ។<p>ក្នុងសភាពនេះអ្នកនឹងមិនត្រូវបាន" +"បញ្ចូល <i>ធាតុ regexp </i> ប៉ុន្តែជំនួសដោយជ្រើសដោយពួកវា ។ ដើម្បីជ្រើសធាតុមួយចំនួន ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាង" +"ឆ្វេងនិងអូសវាទៅលើធាតុ ។<p>នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុមួយចំនួន អ្នកប្រហែលជាប្រើ កាត់/ចម្លង/បិទ" +"ភ្ជាប់ ។ មុខងារទាំងនេះអាចរកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនយប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ ។</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -486,12 +528,12 @@ msgstr "អត្ថបទ" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>វានឹងបញ្ចូលវាលអត្ថបទ កន្លែងដែលអ្នកសសេរអត្ថបទ ។ " -"អត្ថបទដែលអ្នកសសេរនឹងត្រូវផ្គូផ្គងតាមព្យញ្ជនៈ ។ (ឧ. " -"អ្នកមិនត្រូវគេចតួអក្សរខ្លះនោះទេ ។)</qt>" +"<qt>វានឹងបញ្ចូលវាលអត្ថបទ កន្លែងដែលអ្នកសសេរអត្ថបទ ។ អត្ថបទដែលអ្នកសសេរនឹងត្រូវផ្គូផ្គងតាម" +"ព្យញ្ជនៈ ។ (ឧ. អ្នកមិនត្រូវគេចតួអក្សរខ្លះនោះទេ ។)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -499,14 +541,12 @@ msgstr "តួអក្សរមួយតួត្រូវបា #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>វានឹងផ្គូផ្គងតួអក្សរមួយតួពីជួរដែលបានកំណត់ជាមុន ។" -"<p>នៅពេលដែលអ្នកបញ្ចូលធាតុក្រាហ្វិកនេះ ប្រអប់នឹងលេចចេញមក " -"ដែលអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យបញ្ជាក់តួអក្សរមួយណាដែល <i>ធាតុ regexp </i> " -"នេះនឹងផ្គូផ្គង ។</qt>" +"<qt>វានឹងផ្គូផ្គងតួអក្សរមួយតួពីជួរដែលបានកំណត់ជាមុន ។<p>នៅពេលដែលអ្នកបញ្ចូលធាតុក្រាហ្វិកនេះ ប្រអប់នឹង" +"លេចចេញមក ដែលអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យបញ្ជាក់តួអក្សរមួយណាដែល <i>ធាតុ regexp </i> នេះនឹងផ្គូផ្គង ។</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -522,38 +562,31 @@ msgstr "ធាតុដដែលៗ" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះនឹងធ្វើដដែលៗនូវ <i>ធាតុ regexp </i> " -"វាព័ទ្ធជុំវិញដោយធាតុដែលបានបញ្ជាក់មួយចំនួន ។" -"<p>ចំនួនដងធ្វើដដែលៗប្រហែលជាត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយប្រើជួរ ។ ឧ. " -"អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ថាវាគួរតែផ្គូផ្គងចាប់ពី 2 ទៅ 4 ដង " -"ថាវាគួរផ្គូផ្គង 5 ដងយ៉ាងជាក់ស្ដែង ឬ " -"ថាវាគួរផ្គូផ្គងយ៉ាងហោចណាស់ម្ដង ។" -"<p>ឧទាហរណ៍ ៖" -"<br>ប្រសិនបើអ្នកបញ្ជាក់ថាវាគួរផ្គូផ្គង <i>ច្រើន</i> " -"ដង និងមាតិកាដែលវាព័ទ្ធជុំវិញគឺ <tt>abc</tt> បន្ទាប់ <i>ធាតុ regexp </i> " -"នេះនឹងផ្គូផ្គងខ្សែអក្សរទទេរ ខ្សែអក្សរ <tt>abc</tt> ខ្សែអក្សរ <tt>" -"abcabc</tt> ខ្សែអក្សរ <tt>abcabcabcabc</tt> ។ល។</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះនឹងធ្វើដដែលៗនូវ <i>ធាតុ regexp </i> វាព័ទ្ធជុំវិញដោយធាតុដែល" +"បានបញ្ជាក់មួយចំនួន ។<p>ចំនួនដងធ្វើដដែលៗប្រហែលជាត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយប្រើជួរ ។ ឧ. អ្នកប្រហែលជាត្រូវ" +"បញ្ជាក់ថាវាគួរតែផ្គូផ្គងចាប់ពី 2 ទៅ 4 ដង ថាវាគួរផ្គូផ្គង 5 ដងយ៉ាងជាក់ស្ដែង ឬ ថាវាគួរផ្គូផ្គង" +"យ៉ាងហោចណាស់ម្ដង ។<p>ឧទាហរណ៍ ៖<br>ប្រសិនបើអ្នកបញ្ជាក់ថាវាគួរផ្គូផ្គង <i>ច្រើន</i> ដង និងមាតិកា" +"ដែលវាព័ទ្ធជុំវិញគឺ <tt>abc</tt> បន្ទាប់ <i>ធាតុ regexp </i> នេះនឹងផ្គូផ្គងខ្សែអក្សរទទេរ ខ្សែ" +"អក្សរ <tt>abc</tt> ខ្សែអក្សរ <tt>abcabc</tt> ខ្សែអក្សរ <tt>abcabcabcabc</tt> ។ល។</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នឹងផ្គូផ្គងគ្រប់ការជំនួសរបស់វា ។</p>" -"អ្នកបញ្ជាក់ការជំនួសដោយដាក់ <i>ធាតុ regexp </i> " -"នៅពីលើគ្នាក្នុងធាតុក្រាហ្វិក ។</qt>" +"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នឹងផ្គូផ្គងគ្រប់ការជំនួសរបស់វា ។</p>អ្នកបញ្ជាក់ការជំនួសដោយដាក់ " +"<i>ធាតុ regexp </i> នៅពីលើគ្នាក្នុងធាតុក្រាហ្វិក ។</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -561,20 +594,16 @@ msgstr "បន្សំ regexp" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះបម្រើគោលបំណងពីរ ៖ " -"<ul>" -"<li>វាធ្វើឲ្យអ្នកអាចវេញ <i>ធាតុ regexp </i>ធំទៅក្នុងប្រអប់តូច ។ " -"វាធ្វើឲ្យអ្នកងាយស្រួលមើលទៅលើ <i>ធាតុ regexp </i>" -"ដែលធំ ។ វាមានប្រយោជន៍យ៉ាងពិសេសប្រសិនបើអ្នកផ្ទុក <i>ធាតុ regexp </i>" -"ដែលបានកំណត់ជាមុន " -"អ្នកប្រហែលជាមិនបាច់ខ្វល់អំពីការធ្វើការខាងក្នុងទេ ។" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះបម្រើគោលបំណងពីរ ៖ <ul><li>វាធ្វើឲ្យអ្នកអាចវេញ <i>ធាតុ " +"regexp </i>ធំទៅក្នុងប្រអប់តូច ។ វាធ្វើឲ្យអ្នកងាយស្រួលមើលទៅលើ <i>ធាតុ regexp </i>ដែលធំ ។ វា" +"មានប្រយោជន៍យ៉ាងពិសេសប្រសិនបើអ្នកផ្ទុក <i>ធាតុ regexp </i>ដែលបានកំណត់ជាមុន អ្នកប្រហែលជាមិនបាច់" +"ខ្វល់អំពីការធ្វើការខាងក្នុងទេ ។" #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -600,8 +629,7 @@ msgstr "ព្រំដែនពាក្យ" msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" -msgstr "" -"<qt>វាការពារព្រំដែនពាក្យ (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ)</qt>" +msgstr "<qt>វាការពារព្រំដែនពាក្យ (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -611,9 +639,7 @@ msgstr "មិនមែនជាព្រំដែនពាក្យ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" -msgstr "" -"<qt>វាការពារមិនមែនព្រំដែនពាក្យ " -"(ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ)</qt>" +msgstr "<qt>វាការពារមិនមែនព្រំដែនពាក្យ (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -624,8 +650,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>វាការពារកន្សោមធម្មតា (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ) ។ " -"អ្នកអាចប្រើវាតែនៅពេលបញ្ចប់នៃកន្សោមធម្មតា ។</qt>" +"<qt>វាការពារកន្សោមធម្មតា (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ) ។ អ្នកអាចប្រើវាតែនៅពេលបញ្ចប់" +"នៃកន្សោមធម្មតា ។</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -633,22 +659,20 @@ msgstr "អវិជ្ជមានមើលទៅមុខ" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>វាការពារកន្សោមធម្មតាដែលមិនផ្គូផ្គង " -"(ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ) ។ " -"អ្នកអាចប្រើវាតែនៅចុងបញ្ចប់នៃកន្សោមធម្មតាទេ ។</qt>" +"<qt>វាការពារកន្សោមធម្មតាដែលមិនផ្គូផ្គង (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ) ។ អ្នកអាចប្រើវាតែ" +"នៅចុងបញ្ចប់នៃកន្សោមធម្មតាទេ ។</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>តម្លៃសម្រាប់គុណលក្ខណៈ <b>%1</b> មិនមែនជាចំនួនគត់សម្រាប់ធាតុ <b>" -"%2</b></p>" -"<p>វាមានតម្លៃ <b>%3</b></p>" +"<p>តម្លៃសម្រាប់គុណលក្ខណៈ <b>%1</b> មិនមែនជាចំនួនគត់សម្រាប់ធាតុ <b>%2</b></p><p>វាមានតម្លៃ " +"<b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -724,9 +748,7 @@ msgstr "បានធ្វើដដែលៗពី %1 ទៅ %2 ដង" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" -msgstr "" -"<p>ធ្វើធាតុរងឲ្យត្រឹមត្រូវទៅជាធាតុ <b>TextRange</b> ។ សន្លាកគឺ <b>%1</b>" -"</p>" +msgstr "<p>ធ្វើធាតុរងឲ្យត្រឹមត្រូវទៅជាធាតុ <b>TextRange</b> ។ សន្លាកគឺ <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -779,12 +801,11 @@ msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់កន្សោមធម្មតា #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"បង្ហាញផ្នែកណានៃកន្សោមធម្មតាកំពុងត្រូវបានផ្គូផ្គងក្នុង <i>" -"បង្អួចកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់</i> ។(បង្អួចខាងក្រោមគឺជាបង្អួចកម្មវិធីកែប្រែក្" -"រាហ្វិក) ។" +"បង្ហាញផ្នែកណានៃកន្សោមធម្មតាកំពុងត្រូវបានផ្គូផ្គងក្នុង <i>បង្អួចកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់</i> ។(បង្អួច" +"ខាងក្រោមគឺជាបង្អួចកម្មវិធីកែប្រែក្រាហ្វិក) ។" #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -804,13 +825,12 @@ msgstr "បិទបើកការផ្ទៀងផ្ទាត់ on-th #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"ការបើកជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសើរសម្រាប់កម្មវិធីកែប" -"្រែនីមួយៗ ។ ប្រសិនបើបង្អួចផ្ទៀងផ្ទាត់មានអត្ថបទច្រើន ឬ " -"ប្រសិនបើកន្សោមធម្មតាស៊ាំញ៉ាំឬផ្គូផ្គងច្រើនដង វាប្រហែលជាយឺតណាស់ ។" +"ការបើកជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសើរសម្រាប់កម្មវិធីកែប្រែនីមួយៗ ។ ប្រសិនបើបង្អួច" +"ផ្ទៀងផ្ទាត់មានអត្ថបទច្រើន ឬ ប្រសិនបើកន្សោមធម្មតាស៊ាំញ៉ាំឬផ្គូផ្គងច្រើនដង វាប្រហែលជាយឺតណាស់ ។" #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -818,16 +838,15 @@ msgstr "ភាសា RegExp" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" -msgstr "" -"<p>មិនស្គាល់ស្លាកក្នុងខណៈពេលកំពុងអាន XML. ស្លាកគឺ <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>មិនស្គាល់ស្លាកក្នុងខណៈពេលកំពុងអាន XML. ស្លាកគឺ <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងផ្ទុកកន្សោមធម្មតាពី XML ។ " -"ភាគច្រើនប្រហែលមកពីកន្សោមធម្មតាមានស្លាកដែលមិនផ្គូផ្គង ។" +"កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងផ្ទុកកន្សោមធម្មតាពី XML ។ ភាគច្រើនប្រហែលមកពីកន្សោមធម្មតាមានស្លាកដែលមិន" +"ផ្គូផ្គង ។" #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -842,8 +861,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងអានឯកសារ XML ។ ធាតុដែលនៅពីក្រោមស្លាក <b>" -"%1</b> មិនមែនជាធាតុទេ ។</p>" +"<p>កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងអានឯកសារ XML ។ ធាតុដែលនៅពីក្រោមស្លាក <b>%1</b> មិនមែនជាធាតុទេ ។</" +"p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -885,39 +904,18 @@ msgstr "" "មិនមែនពាក្យ\n" "ព្រំដែន" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "បញ្ចូលទទេរ" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"ដោយសារការកែកំហុស វាមិនអាចទៅរួចក្នុងការយកធាតុចុងក្រោយចេញបានទេ ។" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "កំហុសខាងក្នុង" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "គ្មានធាតុនៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់សម្រាប់បិទភ្ជាប់ទេ ។" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "ឡើងលើ" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "ចុះក្រោម" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "អ្វីទាំងអស់" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "លុបធាតុ \"%1\" ឬ ?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "កន្សោមធម្មតានេះផ្គូផ្គងអ្វីទាំងអស់ ។" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "លុបធាតុ" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "ដកឃ្លា" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធាតុក្រាហ្វិក" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "ផ្គូផ្គងចំនួនដែលបំពាននៃចន្លោះមិនឃើញ ។" |