diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdjview.po | 200 |
1 files changed, 86 insertions, 114 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdjview.po index dcf4811fb3d..f7e8fd63a3f 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdjview.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -17,19 +17,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" @@ -115,8 +115,7 @@ msgstr "សរសេរជាន់លើ" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>កំហុសឯកសារ ។</strong> មិនមានឯកសារ '%1' ដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ។</qt>" +msgstr "<qt><strong>កំហុសឯកសារ ។</strong> មិនមានឯកសារ '%1' ដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ។</qt>" #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" @@ -124,11 +123,10 @@ msgstr "កំហុសឯកសារ" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " -"loaded.</qt>" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded." +"</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>កំហុសឯកសារ ។</strong> មិនអាចផ្ទុកឯកសារ '%1' " -"ដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ។</qt>" +"<qt><strong>កំហុសឯកសារ ។</strong> មិនអាចផ្ទុកឯកសារ '%1' ដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ។</qt>" #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." @@ -178,32 +176,25 @@ msgstr "ជ្រើសទិសផ្តេកឬ បញ្ឈរ #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"បើបើកជម្រើសនេះ " -"ទំព័រខ្លះប្រហែលជាត្រូវបានត្រឡប់ដើម្បីឲ្យសមទៅនិងទំហំក្រដាស ។" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." +msgstr "បើបើកជម្រើសនេះ ទំព័រខ្លះប្រហែលជាត្រូវបានត្រឡប់ដើម្បីឲ្យសមទៅនិងទំហំក្រដាស ។" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>បើបើកជម្រើសនេះ ទិសផ្ដេក ឬ " -"បញ្ឈរត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅលើមូលដ្ឋានមួយទំព័រម្ដងៗ ។ " -"វានេះធ្វើឲ្យការប្រើប្រាស់របស់ក្រដាសកាន់តែប្រសើរនិងផ្ដល់លទ្ធផលបោះពុ" -"ម្ពដែលចេញផ្សាយអាចមើលឃើញ ។</p>" -"<p><b>ចំណាំ ៖</b> " -"ជម្រើសនេះបដិសេធជម្រើសផ្ដេក/បញ្ឈរដែលជ្រើសក្នុងលក្ខណៈសម្បត្តិម៉ាស៊ីនបោះ" -"ពុម្ព ។ បើបើកជម្រើសនេះ និងបើទំព័រក្នុងឯកសាររបស់អ្នកមានទំហំខុសគ្នា " -"ដូច្នេះ ទំព័រខ្លះប្រហែលជាត្រូវបានត្រឡប់ ខណៈដែលទំព័រខ្លះមិន ។</p></qt>" +"<qt><p>បើបើកជម្រើសនេះ ទិសផ្ដេក ឬ បញ្ឈរត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅលើមូលដ្ឋានមួយទំព័រម្ដងៗ ។ " +"វានេះធ្វើឲ្យការប្រើប្រាស់របស់ក្រដាសកាន់តែប្រសើរនិងផ្ដល់លទ្ធផលបោះពុម្ពដែលចេញផ្សាយអាចមើលឃើញ ។</" +"p><p><b>ចំណាំ ៖</b> ជម្រើសនេះបដិសេធជម្រើសផ្ដេក/បញ្ឈរដែលជ្រើសក្នុងលក្ខណៈសម្បត្តិម៉ាស៊ីន" +"បោះពុម្ព ។ បើបើកជម្រើសនេះ និងបើទំព័រក្នុងឯកសាររបស់អ្នកមានទំហំខុសគ្នា ដូច្នេះ ទំព័រខ្លះប្រហែលជាត្រូវ" +"បានត្រឡប់ ខណៈដែលទំព័រខ្លះមិន ។</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" @@ -214,68 +205,63 @@ msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"បើបើកជម្រើសនេះ " -"ទំព័រទាំងអស់នឹងត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដើម្បីឲ្យសមទៅនិងទំហំក្រដាសរបស" -"់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" +"បើបើកជម្រើសនេះ ទំព័រទាំងអស់នឹងត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដើម្បីឲ្យសមទៅនិងទំហំក្រដាសរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " +"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and " +"if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>បើបើកជម្រើសនេះ " -"គ្រប់ទំព័រទាំងអស់នឹងត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យសមនិងទំហំក្រដាសរបស់ម៉ា" -"ស៊ីនបោះពុម្ព ។ </p>" -"<p><b>ចំណាំ ៖ </b> បើជម្រើសបានបើក " -"ហើយបើទំព័រក្នុងឯកសាររបស់អ្នកមានទំហំខុសគ្នា " -"ហើយទំព័រដែលខុសគ្នាប្រហែលជាត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានខុសៗគ្នាទៀត ។ </p>" -"</qt>" +"<qt><p>បើបើកជម្រើសនេះ គ្រប់ទំព័រទាំងអស់នឹងត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យសមនិងទំហំក្រដាសរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" +" ។ </p><p><b>ចំណាំ ៖ </b> បើជម្រើសបានបើក ហើយបើទំព័រក្នុងឯកសាររបស់អ្នកមានទំហំខុសគ្នា ហើយទំព័រ" +"ដែលខុសគ្នាប្រហែលជាត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានខុសៗគ្នាទៀត ។ </p></qt>" + +#: djvumultipage.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: djvumultipage.rc:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "KDjView" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 -#: rc.cpp:9 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "កម្រិតភាសា PostScript ៖" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 -#: rc.cpp:12 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "របៀបបង្ហាញ ៖" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 -#: rc.cpp:15 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "កម្រិត ១ (ស្ទើរតែលែងប្រើ)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 -#: rc.cpp:18 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "កម្រិត ២ (លំនាំដើម)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 -#: rc.cpp:21 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "កម្រិត ៣ (បោះពុម្ពលឿនជាង)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 -#: rc.cpp:24 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " -"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " -"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " +"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.</p>\n" @@ -283,89 +269,75 @@ msgid "" "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" msgstr "" -"<p>ជាមួយប្រអប់នេះអ្នកអាចជ្រើសកម្រិតភាសា PostScript ដោយប្រើ " -"KViewShell ។ ជម្រើសកម្រិតភាសាអាចមានឥទ្ធពលសម្រាប់ល្បឿននៃការបោះពុម្ព " -"ប៉ុន្តែវាមិនមានការប៉ះពាល់ដល់គុណភាពលទ្ធផលឡើយ ។ </p>\n" -"<p><b>កម្រិត ១ ៖ </b> ជម្រើសនេះត្រូវបានរក្សាទុក ព្រោះ ឯកសារ PostScript " -"កម្រិត ១ ត្រូវបានបោះពុម្ពគ្រប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ ។ " -"ឯកសារដែលបានបង្កើតទោះបីជាវាមានប្រវែងវែងធំ " -"ហើយការបោះពុម្ពប្រហែលជាយឺត ។ </p>\n" -"<p><b>កម្រិត២ ៖ </b> កម្រិត២ ឯកសារ PostScript កម្រិត២ មានទំហំតូចជាងហើយ " -"បោះពុម្ពបានលឿនជាងឯកសារកម្រិត ១ ។ ឯកសារកម្រិត២ " -"ត្រូវបានគាំទ្រស្ទើរគ្រប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ ។</p>\n" -"<p><b>កម្រិត ៣ ៖ </b> ឯកសារ PostScript កម្រិមានទំហំតូចជាងហើយ " -"បោះពុម្ពគូរលឿនជាងឯកសារកម្រិត២ ។ ទោះបីជា " -"ឯកសារកម្រិត៣បានតែគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទំនើបៗមួយចំនួនក៏ដោយ ។បើ" -"កម្រិត៣អាចដំណើរការ នេះជាជម្រើសដ៏ល្អបំផុតសម្រាប់អ្នក ។</p>" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 -#: rc.cpp:30 +"<p>ជាមួយប្រអប់នេះអ្នកអាចជ្រើសកម្រិតភាសា PostScript ដោយប្រើ KViewShell ។ ជម្រើសកម្រិតភាសា" +"អាចមានឥទ្ធពលសម្រាប់ល្បឿននៃការបោះពុម្ព ប៉ុន្តែវាមិនមានការប៉ះពាល់ដល់គុណភាពលទ្ធផលឡើយ ។ </p>\n" +"<p><b>កម្រិត ១ ៖ </b> ជម្រើសនេះត្រូវបានរក្សាទុក ព្រោះ ឯកសារ PostScript កម្រិត ១ ត្រូវបាន" +"បោះពុម្ពគ្រប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ ។ ឯកសារដែលបានបង្កើតទោះបីជាវាមានប្រវែងវែងធំ ហើយការបោះពុម្ព" +"ប្រហែលជាយឺត ។ </p>\n" +"<p><b>កម្រិត២ ៖ </b> កម្រិត២ ឯកសារ PostScript កម្រិត២ មានទំហំតូចជាងហើយ បោះពុម្ពបានលឿន" +"ជាងឯកសារកម្រិត ១ ។ ឯកសារកម្រិត២ ត្រូវបានគាំទ្រស្ទើរគ្រប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ ។</p>\n" +"<p><b>កម្រិត ៣ ៖ </b> ឯកសារ PostScript កម្រិមានទំហំតូចជាងហើយ បោះពុម្ពគូរលឿនជាងឯកសារ" +"កម្រិត២ ។ ទោះបីជា ឯកសារកម្រិត៣បានតែគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទំនើបៗមួយចំនួនក៏ដោយ ។បើកម្រិត៣អាច" +"ដំណើរការ នេះជាជម្រើសដ៏ល្អបំផុតសម្រាប់អ្នក ។</p>" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "បោះពុម្ពពេញទំព័រ (លំនាំដើម)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 -#: rc.cpp:33 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "ខ្មៅ និងស" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 -#: rc.cpp:36 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "បានតែផ្ទៃខាងមុខ" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 -#: rc.cpp:39 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "បានតែផ្ទៃខាងក្រោយ" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 -#: rc.cpp:42 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " -"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " -"part of your page will be printed.</p>\n" -"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " -"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " +"what part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and " +"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " -"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " -"faster, but quality will not be as good.</p>\n" -"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " -"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " +"much faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the " +"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" msgstr "" -"<p>ឯកសារ DJVU ល្អត្រូវបានបំបែកជា រូបភាពផ្ទៃខាងមុខ និងផ្ទៃខាងក្រោយ ។ " -"ផ្ទៃខាងមុខភាគច្រើនមានអត្ថបទច្រើនជាងរូបភាព ។ " -"ជាមួយរបៀបបង្ហាញដែលអ្នកអាចសម្រេចចិត្តថាផ្នែកណានៃទំព័ររបស់អ្នកត្រូវ" -"បានបោះពុម្ព ។</p>\n" -"<p><b>បោះពុម្ពពេញទំព័រ ៖</b> រួមមានទាំងផ្ទៃខាងមុខ " -"និងផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានបោះពុម្ព " -"ប្រភេទពណ៌ធម្មជាតិឬមាត្រដ្ឋានប្រផេះក៏បាន ។</p>\n" -"<p><b>ស ខ្មៅ ៖</b> ផ្ទៃខាងមុខ និងផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានបោះពុម្ព " -"ប៉ុន្តែអាចបោះពុម្ពបានតែប្រភេទស ខ្មៅតែប៉ុណ្ណោះ ។ បើជម្រើសនេះបានជ្រើស " -"ឯកសារត្រូវបានបង្កើតនឹង បោះពុម្ពយ៉ាងលឿនតែ គុណភាពវាមិនសូវល្អ ។</p>\n" -"<p><b>បានតែផ្ទៃខាងក្រោយ ៖</b> ជម្រើសនេះមានប្រយោជន៍ណាស់ " -"បើផ្ទៃខាងក្រោយនៃទំព័រដែលមានអត្ថបទគួរឲ្យចង់អាន ។ </p>\n" +"<p>ឯកសារ DJVU ល្អត្រូវបានបំបែកជា រូបភាពផ្ទៃខាងមុខ និងផ្ទៃខាងក្រោយ ។ ផ្ទៃខាងមុខភាគច្រើនមាន" +"អត្ថបទច្រើនជាងរូបភាព ។ ជាមួយរបៀបបង្ហាញដែលអ្នកអាចសម្រេចចិត្តថាផ្នែកណានៃទំព័ររបស់អ្នកត្រូវបាន" +"បោះពុម្ព ។</p>\n" +"<p><b>បោះពុម្ពពេញទំព័រ ៖</b> រួមមានទាំងផ្ទៃខាងមុខ និងផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានបោះពុម្ព ប្រភេទពណ៌" +"ធម្មជាតិឬមាត្រដ្ឋានប្រផេះក៏បាន ។</p>\n" +"<p><b>ស ខ្មៅ ៖</b> ផ្ទៃខាងមុខ និងផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានបោះពុម្ព ប៉ុន្តែអាចបោះពុម្ពបានតែប្រភេទ" +"ស ខ្មៅតែប៉ុណ្ណោះ ។ បើជម្រើសនេះបានជ្រើស ឯកសារត្រូវបានបង្កើតនឹង បោះពុម្ពយ៉ាងលឿនតែ គុណភាពវាមិន" +"សូវល្អ ។</p>\n" +"<p><b>បានតែផ្ទៃខាងក្រោយ ៖</b> ជម្រើសនេះមានប្រយោជន៍ណាស់ បើផ្ទៃខាងក្រោយនៃទំព័រដែលមានអត្ថបទ" +"គួរឲ្យចង់អាន ។ </p>\n" "<p><b>បានតែផ្ទៃខាងក្រោម ៖ </b> បានតែបោះពុម្ពទំព័រផ្ទៃខាងក្រោយ ។</p>" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 -#: rc.cpp:49 +#: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:52 +#: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "ពីទំព័រ ៖" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 -#: rc.cpp:55 +#: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "ទៅទំព័រ ៖" |