diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbackground.po | 834 |
1 files changed, 0 insertions, 834 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 8476966cbf7..00000000000 --- a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,834 +0,0 @@ -# Korean messages for kcmbackground. -# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001. -# KIM KyungHeon <tody@kde.or.kr>, 2002-2003. -# Lee Seok <ddoman@empal.com>, 2004. -# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:19+0900\n" -"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" -"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Park Shinjo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "peremen@gmail.com" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "고급 배경 설정" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "무제한" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 분." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다. 이 프로그램은 전역적으로 사용되며 시스템 관리자만 지울 수 있습니다." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "프로그램 `%1'을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "배경 프로그램 삭제" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "배경 프로그램 설정" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "이름(&N):" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "설명(&M):" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "명령(&D):" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "미리 보기 명령(&P):" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "실행(&E):" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "다시 그릴 시간(&R):" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " 분" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "새 명령" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "새 명령 <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"`이름' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n" -"반드시 필요한 항목입니다." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"프로그램 `%1'이(가) 이미 존재합니다.\n" -"덮어쓰시겠습니까?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "덮어쓰기" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"`실행 파일' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n" -"반드시 필요한 항목입니다." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"`명령' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n" -"반드시 필요한 항목입니다." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "파일 열기 대화상자" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>바탕 화면</h1> 이 모듈은 가상 데스크톱의 모양을 제어합니다. KDE는 여러 개의 가상 데스크톱에 대해 각각 다른 배경 화면이나 " -"모두 같은 배경 화면을 지정할 수 있습니다." -"<p>데스크톱의 모양은 배경 색상과 패턴, 배경 그림의 조합으로 결정됩니다." -"<p>배경 화면은 단색, 또는 다양한 패턴으로 섞이는 두 가지 색으로 만들 수 있습니다. 배경 그림 또한 설정할 수 있으며, 바둑판식으로 " -"배열하거나 늘이는 것에 대한 다양한 설정을 제공합니다. 배경 그림은 불투명하게 표시되거나 배경 색상과 패턴과 섞일 수 있습니다." -"<p>KDE에서는 일정한 시간 간격으로 배경 화면을 바꿀 수 있도록 합니다. 또한 동적으로 데스크톱을 업데이트하는 프로그램을 사용할 수 " -"있습니다. 예를 들어 \"kdeworld\" 프로그램은 주기적으로 전 세계의 낮과 밤의 지도를 표시합니다." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "화면 %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "단색" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "수평 그라데이션" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "수직 그라데이션" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "피라미드 모양 그라데이션" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "가로지른 파이프 모양 그라데이션" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "타원 모양 그라데이션" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "가운데" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "바둑판식 배열" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "가운데부터 바둑판식 배열" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "비율에 맞추어 확대하고 가운데" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "비율에 맞추어 확대하고 바둑판식 배열" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "늘임" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "가운데에 자동으로 채우기" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "크기 조정하고 자르기" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "섞지 않음" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "평면" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "피라미드 모양" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "가로지른 파이프" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "타원 모양" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "강렬하게" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "스며들듯이" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "대조되게" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "색을 바꾸면서" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "배경 그림 선택" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "새 배경 그림 가져오기" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "이 모니터는 현재 데스크톱의 설정이 어떻게 보일 지 미리 보여줍니다." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "슬라이드 쇼 설정" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "그림 선택" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "KDE 바탕 화면 제어 모듈" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "배경 그림 프로그램" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "추가(&A)..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>프로그램 목록에 새로운 프로그램을 추가하려면 이 단추를 누르십시오. 단추를 누르시면 추가하려는 프로그램의 정보를 입력하는 대화상자가 " -"열립니다. 프로그램을 성공적으로 추가하려면 실행 파일의 이름과 필요한 경우 설정 방법을 알아야 합니다.</p>\n" -"<p>프로그램에 사용할 수 있는 설정은 일반적으로 터미널 에뮬레이터에서 프로그램의 실행 파일 이름 뒤에 --help 옵션을 붙이면 알 수 " -"있습니다.(foobar --help).</p>\n" -" </qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"이 목록에서 프로그램을 삭제하시려면 여기를 누르십시오. 사용 가능한 배경 그림 프로그램 목록에서만 삭제하며, 프로그램을 시스템에서 삭제하지는 " -"않습니다." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "수정(&M)..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>프로그램의 설정을 수정하시려면 여기를 누르십시오. 프로그램의 사용 가능한 설정에 대한 정보는 터미널 에뮬레이터에서 실행 파일의 뒤에 " -"--help를 덧붙이면 알 수 있습니다. (예: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>예를 들어 kwebdesktop 프로그램은 배경 그림으로 웹 페이지를 그려줍니다. 기본적으로 이 프로그램은 미리 설정한 웹 페이지를 " -"표시합니다. 표시할 웹 페이지를 바꾸려면 이 목록에서 kwebdesktop을 선택하시고 여기를 누르십시오. 대화 상자가 나타나면서, 이전의 웹 " -"페이지 URL을 변경할 수 있도록 합니다.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "프로그램" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "설명" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "새로 고침" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>데스크톱 배경 그림을 그릴 프로그램을 이 목록에서 선택하십시오.</p>\n" -"<p><b>프로그램</b> 항목은 프로그램의 이름을 보여 줍니다. <br />\n" -"<b>설명</b> 항목은 프로그램의 설명을 보여 줍니다.<br />\n" -"<b>새로 고침</b> 항목은 다시 그릴 시간 간격을 설정합니다.</p>\n" -"<p><b>K 웹 데스크톱</b>(kwebdesktop) 프로그램은 지정한 웹 페이지를 배경으로 그려 줍니다. 여기에서 선택한 다음 <b>" -"수정</b> 단추를 눌러서 웹 페이지를 수정할 수 있습니다.<br />\n" -"<b>추가</b> 단추를 누르면 새 프로그램을 추가할 수 있습니다.<br />\n" -"<b>삭제</b> 단추를 누르면 이 프로그램에서 목록을 삭제할 수 있습니다. 이 목록에서만 삭제할 뿐이지 시스템에서 프로그램을 삭제하지는 " -"않습니다.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "다음의 프로그램을 사용하여 배경 그림 그리기:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"만약 배경 그림을 그리는 프로그램을 사용하려면 선택하십시오. 이 곳에서 현재 사용 가능한 배경 그림 그리기 프로그램을 선택하실 수 있습니다. " -"이 중에서 하나를 사용하거나 새로운 프로그램을 추가할 수 있습니다." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "배경 화면 아이콘 글자" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "배경 화면 아이콘의 글자 색을 변경합니다." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "글자 색(&T):" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "단색인 배경색을 변경합니다. 텍스트 색상과 다른 색상을 선택하시면 쉽게 읽을 수 있습니다." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "텍스트 뒤의 글자 색(&U):" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "단일 글자 배경색을 사용하시려면 선택하십시오. 이 경우에는 어떠한 배경 그림이나 색상을 사용해도 글자가 잘 보일 수 있습니다." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "그림자 효과 사용(&E)" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"배경 화면의 아이콘 글자에 그림자 효과를 추가하려면 선택하십시오. 배경 화면의 색과 글자 색이 비슷할 때 글자가 잘 보일 수 있습니다." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "아이콘 텍스트의 줄 수(&L):" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "데스크톱 아이콘 밑에 표시할 텍스트의 최대 줄 수를 선택합니다. 이것보다 더 긴 텍스트는 맨 끝에서 잘립니다." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "자동" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "데스크톱 아이콘의 텍스트 너비를 픽셀로 정의하십시오. '자동'으로 선택하면 현재 글꼴을 기반으로 한 너비를 사용합니다." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "아이콘 텍스트의 너비(&W):" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "메모리 사용량" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "배경 화면 캐시 크기:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"KDE에서 배경 화면의 캐시 크기로 얼마를 사용할까 지정합니다. 만약 서로 다른 데스크탑에서 서로 다른 배경을 사용한다면, 메모리 사용량을 " -"높이면 데스크톱 간 전환을 부드럽게 할 수 있습니다." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "다음 데스크톱의 설정(&D):" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"바탕 화면을 바꾸고 싶은 데스크톱을 고르십시오. 만약 모든 데스크톱을 같은 바탕 화면으로 설정하고자 한다면 \"모든 데스크톱\"을 고르십시오." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "모든 데스크톱" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "모든 화면 가로지름" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "각각 화면마다" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "이 목록에서 배경 그림을 설정할 화면을 선택하십시오." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "화면 식별" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "이 단추를 누르면 각각 화면을 식별하는 숫자가 표시됩니다." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "고급 설정" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"이 단추는 바탕 화면 아이콘 글자의 색과 그림자 효과, 바탕 화면 그리기 프로그램 설정, 바탕 화면 캐시 크기에 대한 기능을 제공합니다." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "인터넷에서 새로운 배경 그림을 다운로드하시려면 여기를 누르십시오." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "위치(&T):" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>배경 그림을 데스크톱에 배치할 방법을 선택할 수 있습니다:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>가운데:</em> 데스크톱 가운데에 그림을 표시합니다.</li>\n" -" " -"<li><em>바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 왼쪽 위부터 바둑판식으로 그림을 배열해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.</li>\n" -"<li><em>가운데부터 바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 가운데에 그림을 표시하고 둘러싸면서 그림을 표시해 나가면서 데스크톱을 " -"채웁니다.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>늘임:</em> 전체 데스크톱을 덮을 수 있을 정도로 그림을 확대합니다. 그림에 왜곡이 생길 수 있습니다.</li>\n" -"<li><em>가운데부터 자동으로 채우기:</em> 그림이 데스크톱에 맞으면 이것은 가운데 설정과 같습니다. 만약 그림이 데스크톱보다 크면 " -"배율을 유지하면서 축소시켜서 데스크톱에 맞춥니다.</li>\n" -"<li><em>크기 조정하고 자르기:</em> 배율을 유지하면서 데스크톱의 폭과 너비에 맞춘 다음, 필요하면 그림을 잘라내어서 데스크톱 " -"가운데에 배치합니다.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"배경 그림을 사용한다면 배경색과 그림을 섞을 수 있는 다양한 블렌딩 옵션을 설정할 수 있습니다. 기본값인 \"섞지 않음\"은 그림만으로 배경을 " -"칠하는 것입니다." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "첫 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "두 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오. 선택한 패턴에서 두 번째 색이 필요하지 않다면 이 단추를 사용할 수 없습니다." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "색상(&L):" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "블렌딩(&B):" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "균형:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "이 슬라이더를 사용해서 블렌딩 정도를 조정할 수 있습니다. 슬라이더를 움직인 다음 미리 보기 그림에서 효과를 볼 수 있습니다." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "패턴 반대로 적용" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "몇 종류의 색 섞기에서 이 옵션을 사용하면 배경 그림과 색의 역할을 뒤집을 수있습니다." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "배경" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "그림 없음(&N)" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "슬라이드 쇼(&S):" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "그림(&P):" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "설정(&U)..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"배경 그림으로 여러 개의 그림을 보여 주려면 선택하십시오. 지정한 시간 동안 한 개의 그림이 보여지며, 시간이 지난 다음 다른 그림이 보여질 " -"것입니다. 그림들은 무작위적 혹은 지정한 순서로 보여집니다." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "다음의 그림 보이기:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "순서 없이 그림 그리기(&S)" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "그림을 바꿀 간격(&P):" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "아래로 이동(&D)" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "위로 이동(&U)" |