diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminput.po | 593 |
1 files changed, 593 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..f4dae47ee6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,593 @@ +# translation of kcminput.po to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001. +# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:24+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "peremen@gmail.com" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "마우스 종류: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "RF 채널 1로 설정되었습니다. 마우스의 연결 단추를 눌러 주십시오" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "연결 단추를 누르십시오" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "RF 채널 2로 설정되었습니다. 마우스의 연결 단추를 눌러 주십시오" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "없음" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "무선 마우스" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "무선 휠 마우스" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "무선 MouseMan 휠" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "무선 TrackMan 휠" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "무선 TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "무선 광학 MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "무선 광 마우스" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "무선 광학 MouseMan (2채널)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "무선 광 마우스 (2채널)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "무선 마우스 (2채널)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "무선 광학 Trackn" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 무선 광 마우스" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 무선 광 마우스 (2채널)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "알 수 없는 마우스" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>마우스</h1>이 모듈에서 포인팅 장치 동작 방법에 대한 다양한 옵션을 선택할 수 있습니다. 포인팅 장치는 마우스나 트랙볼 또는 비슷한 " +"기능을 하는 다른 하드웨어 장치입니다. " + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "일반(&G)" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"만약 왼손잡이면 '왼손잡이' 설정을 사용하여 마우스와 같은 포인팅 장치의 왼쪽 단추와 오른쪽 단추를 바꿀 수 있습니다. 만약 포인팅 장치에 두 " +"개 이상의 단추가 있다면 왼쪽과 오른쪽 단추만 바뀝니다. 예를 들어 3개 단추 마우스를 이용한다면 가운데 단추는 이 기능이 적용되지 않습니다." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"KDE의 기본적인 동작은 포인팅 장치의 왼쪽 단추를 한 번 누르면 아이콘을 선택하고 활성화합니다. 이 동작은 대부분의 웹 브라우저에서 링크를 " +"누를 때와 비슷하게 작동합니다. 만약 한 번 눌러서 선택하고 두 번 눌러서 활성화하고자 한다면 이 설정을 사용하십시오." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "파일이나 폴더를 한 번 눌러서 활성화시키고 엽니다." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 화면에서 아이콘 위에 마우스 포인터를 올려 두었을 때 아이콘이 자동으로 선택됩니다. 한 번 눌러서 아이콘을 활성화할 때 " +"매우 유용할 수 있으며 활성화시킬 필요 없이 아이콘을 바로 선택할 수 있습니다. " + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "자동으로 아이콘을 선택하기로 했다면 이 슬라이더는 아이콘 위에 마우스를 올리고 나서부터 선택할 때까지 시간을 결정합니다." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "아이콘을 누를 때 피드백 보이기" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "커서 테마(&C)" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "고급 설정" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "포인터 가속:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"이 설정은 마우스 포인터가 화면에서 움직이는 거리와 물리적 장치(마우스, 트랙볼이나 기타 등등)가 움직이는 거리의 관계를 정의할 수 있습니다." +"<p>가속을 더 많이 하면 물리적 장치를 적게 움직여도 마우스 포인터는 빠르게 움직입니다. 가속도를 너무 높이면 마우스 포인터가 화면에서 " +"날아다녀서 제어하기 힘들어질 것입니다." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "포인터 최소 이동 거리:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"이동 최소 거리는 포인터가 가속되기 전에 화면에서 마우스 포인터가 움직여야 하는 최소 이동 거리를 뜻합니다. 만약 마우스 이동 거리가 이동 " +"최소 거리보다 적다면 마우스 포인터는 1배 가속으로 이동합니다." +"<p>그러므로, 물리적 장치를 적게 움직일 때는 가속이 되지 않습니다. 따라서 마우스 포인터를 세밀하게 제어할 수 있습니다. 물리적 장치를 더 " +"많이 움직이면 화면의 다른 영역으로 마우스 포인터를 더 빨리 움직일 수 있습니다." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "두 번 누르기 간격:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " 밀리초" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"두 번 누르기 간격은 두 번 누를 때 \"두 번 누른 것으로\" 인식하기 위한 최대 클릭 간 간격입니다. 만약 두 번째 클릭이 첫 번째 클릭 " +"후 이 시간 안에 발생한다면, 이것은 두 번 누른 것으로 인식됩니다." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "드래그 시작 시간:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "마우스를 누른 후(예를 들어 여러 줄 편집기) 드래그 시작 시간 안에 마우스를 이동하면 드래그 동작을 시작합니다." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "드래그 시작 거리:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "만약 마우스를 누르고 최소한 드래그 시작 거리에서 마우스를 이동하면 드래그 동작을 시작합니다." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "마우스 휠 스크롤 줄 수:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"마우스 휠을 사용한다면, 이 값은 휠이 움직일 때 스크롤될 줄 수를 결정합니다. 만약 이 숫자가 보이는 줄 수보다 많다면, 휠 움직임은 " +"Page Up/Down으로 처리됩니다." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "마우스 탐색" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "키보드 숫자 패드로 마우스 움직이기(&M)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "가속 지연 시간(&A):" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "반복 주기(&E):" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "가속 시간(&T):" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "최대 속도(&X):" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " 픽셀/초" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "가속 프로필(&P):" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "마우스" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 마우스 개발자" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " 픽셀" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " 줄" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "단추 순서" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "오른손잡이(&T)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "왼손잡이(&F)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "스크롤 방향 뒤집기(&V)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "마우스 휠의 스크롤 방향이나 4번째와 5번째 단추를 바꿉니다." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "파일과 폴더를 열 때 두 번 누르기 (한 번 눌러서 선택)(&B)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "활성화할 때 시각적인 피드백 사용하기(&E)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "아이콘 위에서 포인터 모양 바꾸기(&N)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "자동으로 아이콘 선택하기(&A)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "짧게" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "지연 시간(&Y):" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "길게" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "파일과 폴더를 열 때 한 번 누르기(&S)" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "무선 이름" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Logitech 마우스가 연결되었으며, 컴파일 시간 동안 libusb를 사용할 수 있었습니다. 그러나 지금 이 마우스에 접근할 수 없습니다. " +"이것은 권한 문제일 수 있습니다. 도움말을 참고하셔서 해결해 보십시오." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "센서 해상도" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "인치당 400번 검사" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "인치당 800번 검사" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "배터리 잔량" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF 채널" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "채널 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "채널 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "사용하실 커서 테마를 선택하십시오:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE를 다시 시작해야 변경 사항이 적용됩니다." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "커서 설정 변경됨" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "작은 검은색" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "작은 검은색 커서" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "큰 검은색" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "큰 검은색 커서" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "작은 흰색" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "작은 흰색 커서" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "큰 흰색" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "큰 흰색 커서" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "사용하실 커서 테마를 선택하십시오(미리 보기를 지나다니면 테스트해 볼 수 있습니다):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "새 테마 설치하기..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "테마 지우기" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "테마를 드래그하거나 URL을 입력하십시오" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "커서 테마 파일 %1을(를) 찾을 수 없습니다." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "커서 테마 파일을 다운로드할 수 없습니다. 주소 %1이(가) 올바른지 확인하십시오." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "파일 %1은(는) 올바른 커서 테마 파일이 아닙니다." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>커서 테마 <strong>%1</strong>을(를) 삭제하시겠습니까?" +"<br>이 테마가 설치한 파일도 같이 삭제할 것입니다.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "확인" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "아이콘 테마 폴더에 테마 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "테마를 덮어쓰시겠습니까?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "설명 없음" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "테마 없음" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "구식 고전 X 커서" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "시스템 테마" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "커서 테마 바꾸지 않기" |