diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkeys.po | 760 |
1 files changed, 760 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..4333ab7ce9b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,760 @@ +# translation of kcmkeys.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001. +# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003. +# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003. +# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003,2004. +# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004. +# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004. +# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005. +# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 18:20+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" +"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>키 바인딩</h1>키 바인딩을 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 " +"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. KDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 " +"설정하여 시험한 후 KDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. " +"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. " +"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"선택된 키 바인딩 배열을 제거하려면 여기를 누르십시오. 일반적인 시스템에서 널리 이용하는 배열인 '현재 배열'과 'KDE 기본배열'은 제거할 " +"수 없습니다." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "새 배열" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "저장(&S)..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "새로운 키 바인딩 배열을 추가하려면 여기를 클릭하십시오. 이름을 입력합니다." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "전역 단축키(&G)" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "단축키 순서(&Q)" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "응용프로그램 단축키(&L)" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "사용자 정의 배열" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "현재 배열" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "저장하기 전에 다른 배열을 불러오면 현재 변경사항을 잃게 됩니다." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "이 배열은 \"%1\" 수정 키가 필요하며, 키보드 구성에 사용할 수 없습니다. 그래도 보시겠습니까?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "키 배열 저장" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "키 배열의 이름 입력:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'%1' 라는 이름의 키 배열은 이미 존재합니다;\n" +"덮어쓰시겠습니까?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어쓰기" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE 수정" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "수정" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "매킨토시 키보드" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "맥OS-스타일 변경 사용법" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"체크박스에 표시하면 현재의 X 수정 키가 표준 맥OS 수정 키로 변경됩니다. 이는 <i>복사</i>를 위한 단축키로 PC의 표준키인 <i>" +"Ctrl + C</i> 대신 <i>Command + C</i> 키를 사용합니다. <b>Command</b>" +"는 응용프로그램과 콘솔 명령어로 사용됩니다. <b>Option</b> 키는 명령어를 수정하고 메뉴와 대화상자를 표시하며, <b>" +"Control</b>키는 윈도우 매니저 명령어입니다. " + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X 수정 맵핑" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "옵션" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "통제" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "키 %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "X 키보드 배열이 'Super' 또는 'Meta' 키를 가진 경우에만 이 옵션을 제대로 활성화 할 수 있습니다." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>키보트 단축키</h1>단축키를 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 " +"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. KDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 " +"설정하여 시험한 후 KDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. " +"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. " +"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "단축키 배열" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "명령 단축키" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "수정 키" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "단축키" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "대체" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>명령 단축키</hi> 키 바인딩을 사용하면 단축키나 조합키를 눌렀을때 응용프로그램을 설정하고 명령어를 시작할 수 있습니다. " + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>아래의 목록은 단축키로 잘 사용되는 명령들의 목록입니다. 이 목록에 항목을 편집하거나 추가 또는 삭제하기 위해서는 <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE 메뉴 에디터</a>를 사용하십시오." + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"이 목록은 데스크톱 응용프로그램과 현재 시스템에 정의된 모든 명령어를 나타냅니다. 단축키를 추가하기 위해서는 명령어를 선택하고 클릭하십시오. " +"항목의 모든 관리는 메뉴 편집 프로그램을 통해서만 완료될 수 있습니다." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "선택한 명령어를 위한 단축키" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "없음(&N)" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "선택된 명령어는 어떤 키로도 지정될 수 없습니다." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "사용자 정의(&U)" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "이 옵션이 선택되면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하여 선택된 명령어를 위한 사용자 정의의 키 바인딩을 생성할 수 있습니다." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"새 단축키를 선택하려면 이 버튼을 사용하십시오. 버튼을 클릭하면 현재 선택된 명령어에 할당하고 싶은 조합-키를 누를수 있습니다." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE 메뉴 편집기(kmenuedit)를 실행할 수 없습니다.\n" +"설치되지 않았거나 또는 경로가 잘못된것 같습니다." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "응용프로그램 없음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "시스템" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "네비게이션" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "순차적으로 창 사이 이동하기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "거꾸로 창 사이 이동하기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "순차적으로 데스크톱 사이 이동하기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "거꾸로 데스크톱 사이 이동하기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "순차적으로 데스크톱 목록으로 이동하기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "거꾸로 데스크톱 목록을 이동하기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "창" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "창 동작 메뉴" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "창 크기 최대화" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "창 세로로 최대화" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "창 가로로 최대화" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "창 크기 최소화" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "창 말아올리기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "창 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "창 크기조절" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "창 올리기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "창 내리기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "창 올리기/내리기 토글" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "창 전체화면" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "창 테두리 감추기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "창을 항상 위로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "창을 항상 아래로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "주의 창 활성화" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "창 단축 아이콘 설정" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "창을 화면 오른쪽으로 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "창을 화면 왼쪽으로 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "창을 화면 위로 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "창을 화면 아래쪽으로 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "창을 수평으로 늘려 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "창을 수직으로 늘려 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "창 수평으로 줄여 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "창 수직으로 줄여 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "창 & 데스크톱" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "창을 모든 데스크톱의 위로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "창을 1번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "창을 2번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "창을 3번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "창을 4번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "창을 5번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "창을 6번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "창을 7번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "창을 8번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "창을 9번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "창을 10번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "창을 11번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "창을 12번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "창을 13번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "창을 14번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "창을 15번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "창을 16번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "창을 17번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "창을 18번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "창을 19번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "창을 20번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "창을 다음 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "창을 이전 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "창을 데스크톱 오른쪽으로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "창을 데스크톱 왼쪽으로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "창을 데스크톱 위로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "창을 데스크톱 아래로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "데스크톱 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "데스크톱 1 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "데스크톱 2 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "데스크톱 3 으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "데스크톱 4 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "데스크톱 5 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "데스크톱 6 으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "데스크톱 7 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "데스크톱 8 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "데스크톱 9 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "데스크톱 10 으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "데스크톱 11 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "데스크톱 12 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "데스크톱 13 으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "데스크톱 14 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "데스크톱 15 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "데스크톱 16 으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "데스크톱 17 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "데스크톱 18 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "데스크톱 19 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "데스크톱 20 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "다음 데스크톱으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "이전 데스크톱으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "데스크톱을 오른쪽으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "데스크톱을 왼쪽으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "데스크톱을 위로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "데스크톱을 아래로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "마우스 에뮬레이션" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "창 강제로 닫기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "창 스크린샷" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "데스크톱 스크린샷" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "전역 단축키 막기" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "패널" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "팝업 실행 메뉴" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "데스크톱 보기 전환" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "다음 작업 표시줄 항목" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "이전 작업 표시줄 항목" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "데스크톱" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "명령 실행" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "작업 관리자 보기" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "창 목록 보기" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "사용자 전환" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "세션 잠금" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "로그 아웃" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "확인하지 않고 로그아웃" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "확인하지 않고 시스템 끄기" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "확인하지 않고 시스템 재시작" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "클립보드" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "클리퍼(klipper) 팝업 메뉴 보기" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 기능 가져오기" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "클립보드 기능을 사용/사용안함" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "키보드" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환" |