diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1357 |
1 files changed, 1357 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..2cbd985d0b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1357 @@ +# Translation of kcmkonqhtml.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001. +# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004. +# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004. +# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004. +# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:30+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "peremen@gmail.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "고급 옵션" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "<h1>Konqueror 글꼴</h1>Konqueror에서 웹 페이지를 표시할 때 사용할 글꼴을 설정합니다." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "글꼴 크기(&Z)" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "Konqueror가 웹 사이트를 출력할때 사용하는 상대적인 글꼴 크기입니다." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "최소 글꼴 크기(&I):" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "Konqueror는 어떤 설정과도 관계 없이 텍스트를 이 크기보다<br>작게 표시하지 않습니다." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "중간 글꼴 크기(&M):" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "표준 글꼴(&T):" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "웹 페이지에서 일반 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "고정폭 글꼴(&F):" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "고정폭 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "세리프 글꼴(&E):" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "세리프로 표시된 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "산세리프 글꼴(&N):" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "산세리프로 표시된 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "필기체 글꼴(&U):" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "이탤릭체로 표시된 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "판타지 글꼴(&Y):" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "판타지로 표시된 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "이 인코딩을 위한 글꼴 크기 조정(&S):" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "기본 인코딩:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "언어 인코딩 사용하기" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "기본으로 사용할 인코딩을 선택하십시오. 일반적으로 '언어 인코딩 사용'을 선택하는 것이 좋으며 굳이 변경할 필요는 없습니다. " + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "호스트/도메인" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "정책" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "새로 만들기(&N)..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "변경(&G)..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "삭제(&L)" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "가져오기(&I)..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "내보내기(&E)..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "호스트나 도메인 지정 정책을 추가하려면 이 단추를 누르십시오." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "목록 상자에서 선택한 호스트나 도메인의 정책을 변경하려면 이 단추를 누르십시오." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "목록 상자에서 선택한 호스트나 도메인의 정책을 삭제하려면 이 단추를 누르십시오." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "변경할 정책을 먼저 선택하십시오." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "삭제할 정책을 먼저 선택하십시오." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "전역적으로 사용" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "수락" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "거부" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "필터 사용하기" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "걸러낸 그림 숨기기" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "걸러낼 URL 표현" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "표현 (예. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "업데이트" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "가져오기..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "내보내기..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "AdBlocK 필터를 켜거나 끕니다. 필터 목록에 차단할 표현의 집합을 정의해 두어야 합니다." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "이 설정을 사용하면 차단된 이미지는 완전히 페이지에서 사라집니다. 그렇지 않으면 '차단됨' 그림을 대신 사용합니다." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "이것은 모든 링크된 그림과 프레임에 적용될 URL 필터의 목록입니다. 필터들은 위에서부터 차례대로 진행됩니다." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"필터의 표현을 입력하십시오. 표현은 파일 이름에 사용하는 와일드카드나 '/'로 둘러싸인 정규 표현식 문자열입니다. 예를 들어, " +"http://www.site.com/ads*이나 //(ad|banner)\\./ 등이 있습니다." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK에서는 연결된 그림과 프레임에 대한 필터의 목록을 만들 수 " +"있도록 합니다. 필터와 일치하는 URL은 대체 이미지로 대체되거나 무시됩니다." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 탐색기</h1> 이 곳에서 Konqueror의 탐색기 기능을 설정할 수 있습니다. 파일 관리자 기능은 \"파일 " +"관리자\" 설정 모듈에서 설정할 수 있습니다. Konqueror에서 웹 페이지의 HTML 코드를 불러올 때 처리 방법을 설정할 수도 있습니다. " +"대개의 경우 이 곳에서 설정할 부분은 없습니다." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "책갈피(&K)" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "책갈피를 추가할 때 이름과 폴더 물어보기" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "이 상자를 선택하면 Konqueror에 새 책갈피 항목을 추가할 때 이름과 저장할 폴더를 변경할 수 있도록 합니다." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "책갈피 도구 모음에 선택한 책갈피만 보이기" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 책갈피 편집기에 표시한 책갈피만 도구 모음에 표시합니다." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "폼 자동 완성(&P)" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "폼 자동 완성 사용하기(&F)" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 웹 폼에 입력한 데이터를 기억하고 있다가 모든 폼의 비슷한 필드에 자동으로 추천합니다." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "최대 자동 완성 개수(&M):" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Konqueror가 기억할 폼 필드의 최대 개수를 설정합니다." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "탭 브라우징" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "새 창 대신 새 탭으로 링크 열기(&L)" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "링크나 폴더를 마우스 가운데 단추로 선택하는 등 다양한 상황에서 새 창 대신 새 탭으로 링크를 엽니다." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "한 개의 탭만 열려 있을 때 탭 표시줄 숨기기" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "이 설정을 사용하면 두 개 이상의 탭이 열려 있을 때만 탭 표시줄을 보입니다. 그렇지 않으면 탭 표시줄을 항상 표시합니다." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "마우스 작동 방식(&V)" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "링크 위에 있을 때 커서 모양 바꾸기(&G)" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "이 설정을 사용하면 커서가 하이퍼링크 위에 있을 때 모양이 바뀝니다. 대부분 손모양입니다." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "가운데 단추로 URL 열기(&I)" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "이 설정을 사용하면 Konqueror에서 마우스 가운데 버튼으로 URL을 열 수 있습니다." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "오른쪽 단추로 뒤로 돌아가기(&B)" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"이 상자를 선택하면 Konqueror 보기에서 마우스 오른쪽 단추를 눌러서 뒤로 돌아갈 수 있습니다. 컨텍스트 메뉴에 접근하려면 오른쪽 마우스 " +"단추를 누른 다음 움직이십시오." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "자동으로 그림 불러오기(&U)" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 웹 페이지에 있는 그림을 자동으로 불러옵니다. 선택하지 않으면 그림에는 자리 표시자만 표시하고 그림 " +"단추를 눌렀을 때 수동으로 불러옵니다." +"<br>매우 느린 네트워크 연결을 사용하지 않는 한, 브라우징 성능 향상을 위해서 이 상자에 체크하십시오." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "완전히 불러오지 않은 이미지에 외곽선 보이기(&W)" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 완전히 불러오지 않은 그림의 프레임을 그립니다." +"<br>네트워크 연결이 느릴 경우 이 설정을 사용하면 브라우징 성능을 향상시킬 수 있습니다." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "자동 새로고침/넘겨주기 허용하기(&R)" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"일부 웹 페이지는 시간이 지나면 자동으로 새로 고치거나 다른 곳으로 넘겨줍니다. 이 상자의 선택을 해제하면 Konqueror에서 이 요청을 " +"무시합니다." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "링크에 밑줄 표시하기(&E):" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "사용함" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "사용 안함" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "마우스가 위에 있을 때만" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Konqueror의 하이퍼링크 처리 방식을 설정합니다:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>사용함</b>: 항상 링크에 밑줄을 표시합니다</li>" +"<li><b>사용 안함</b>: 항상 링크에 밑줄을 표시하지 않습니다</li>" +"<li><b>마우스가 위에 있을 때만</b>: 마우스가 링크 위에 있을 때에만 링크에 밑줄을 표시합니다</li>" +"<br><i>주의: 사이트의 CSS 정의는 이 값을 수정할 수 있습니다</i></ul>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "애니메이션(&N):" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "사용함" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "사용 안함" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "한 번만 보기" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Konqueror에서 움직이는 그림을 보여 주는 방법을 설정합니다." +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>사용함</b>: 모든 움직이는 그림을 보여줍니다.</li>" +"<li><b>사용 안함</b>: 움직이는 그림의 첫 장면만 보여 줍니다.</li>" +"<li><b>한 번만 보기</b>: 모든 움직이는 그림을 한 번만 보여줍니다.</li></ul>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "전역 설정" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "전역적으로 자바 사용하기(&V)" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "자바 런타임 설정" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "보안 관리자 사용하기(&U)" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "KIO 사용하기(&K)" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "사용하지 않을 때 애플릿 서버 끄기(&T)" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "애플릿 서버 시간 제한(&L):" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "자바 실행 파일의 경로 또는 'java'(&P):" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "추가 자바 인자(&R):" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"HTML 페이지에 포함된 자바로 작성된 스크립트를 실행합니다. 다른 브라우저와 마찬가지로 액티브 컨텐츠를 사용하면 보안 문제가 발생할 수 " +"있으므로 주의하십시오." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 자바 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 자바 정책을 기본 " +"정책 대신 사용합니다." +"<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"이 단추를 누른 다음 자바 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"자바 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 <b>java_policy.tgz</b>라는 파일로 저장됩니다." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"자주 방문하는 호스트나 도메인에 대한 자바 정책을 지정할 수 있습니다. 새로운 정책을 추가하려면 간단히 <i>새로 만들기...</i> " +"단추를 누른 다음 대화 상자에 필요한 정보를 입력하십시오. 기존 정책을 변경하려면 <i>변경...</i> " +"단추를 누른 다음 정책 대화 상자에 새로운 정책을 입력하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 선택한 정책을 삭제하고 기본 정책을 " +"적용합니다." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"보안 관리자를 이용하면 보안 관리자를 이용하여 jvm을 실행합니다. 이것은 애플릿에서 파일 시스템을 읽고 기록하거나, 임의의 소켓을 만들거나, " +"시스템을 손상시키는 동작을 할 수 없도록 합니다. 이 설정을 사용하지 않는 것은 여러분의 책임입니다. $HOME/.java.policy 파일을 " +"자바 policytool 도구로 편집하셔서 특정한 사이트에서 내려받은 코드에 더 많은 권한을 부여할 수 있습니다." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "이 설정을 사용하면 자바 가상 머신에서 KIO를 사용하여 네트워크 전송을 합니다" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"java 실행 파일의 경로를 입력하십시오. 경로에 지정되어 있는 JRE를 사용하시려면 'java'라고 두십시오. 만약 다른 JRE를 사용해야 " +"한다면 java 실행 파일의 경로를 입력하십시오. (예: /usr/lib/jdk/bin/java) 또는 'bin/java' 실행 파일을 " +"포함하는 디렉터리를 입력하십시오. (예: /opt/IBMJava2-13)" + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "가상 머신에 인자를 전달할 필요가 있다면 여기에 입력하십시오." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"모든 애플릿이 파괴되었을 때 애플릿 서버는 중단됩니다. 하지만 자바 가상 머신을 시작하는 데는 오랜 시간이 걸립니다. 만약 탐색하는 중에 자바 " +"프로세스가 실행되도록 하시려면 시간 제한 값을 필요한 대로 설정하십시오. Konqueror가 실행되는 동안 프로세스를 계속 실행시키시려면, " +"애플릿 서버 종료 체크 상자를 선택하지 마십시오." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "도메인 지정(&I)" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "새 자바 정책" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "자바 정책 변경" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "자바 정책(&J):" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "위 호스트나 도메인에 대한 자바 정책을 선택하십시오." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "전역적으로 자바스크립트 사용하기(&B)" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"HTML 페이지에 포함된 ECMA 스크립트(자바스크립트)로 작성된 스크립트를 실행합니다. 어떠한 브라우저를 사용해도 스크립트 언어를 사용하면 " +"보안 문제가 발생할 수 있으므로 주의하십시오." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "오류 알리기(&E)" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "자바스크립트 코드에서 발생하는 오류를 알려 줍니다." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "디버거 사용하기(&G)" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "내장 자바스크립트 디버거를 사용합니다." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"임의의 호스트나 도메인에 대한 자바스크립트 정책을 결정할 수 있습니다. 새 정책을 추가하시려면 <i>새로 만들기...</i> " +"단추를 누르시고 필요한 정보를 대화상자에 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <i>변경...</i> " +"단추를 누르시고 정책을 변경하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 도메인의 정책을 삭제하고 기본 정책을 사용합니다. <i>가져오기</i>" +"와 <i>내보내기</i> 단추를 누르면 다른 사람과 정책을 쉽게 공유할 수 있습니다." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 자바스크립트 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 " +"자바스크립트 정책을 기본 정책 대신 사용합니다." +"<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"이 단추를 누른 다음 자바스크립트 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"자바스크립트 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 <b>javascript_policy.tgz</b>" +"라는 파일로 저장됩니다." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "전역 자바스크립트 정책" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "도메인 지정(&M)" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "새 자바스크립트 정책" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "자바스크립트 정책 변경" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "자바스크립트 정책:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "위의 호스트나 도메인을 위한 자바스크립트 정책을 선택하십시오." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "도메인 지정 자바스크립트 정책" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "새로운 창 열기:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "전역 정책 사용" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "전역 정책 설정을 사용합니다." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "허용" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "모든 팝업 창을 열도록 허용합니다." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "물어 보기" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "팝업 창이 열릴 때마다 물어 봅니다." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "거부" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "모든 팝업 창을 거부합니다." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "스마트" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "마우스 클릭이나 키보드 작동으로 링크를 눌렀을 때만 팝업을 표시합니다." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"이 설정을 사용하지 않으면 Konqueror에서는 <i>window.open()</i>을 처리하지 않습니다. 이 명령을 사용해서 팝업 광고를 " +"표시하는 사이트에 자주 방문할 때 유용합니다." +"<br>" +"<br><b>메모:</b> 이 설정을 사용하지 않으면 올바르게 작동하기 위해서 <i>window.open()</i>" +"을 사용하는 사이트의 동작을 방해할 수 있습니다. 조심해서 사용하십시오." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "창 크기 조절:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "창 크기를 조절하는 스크립트를 허용합니다." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "무시" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"창 크기를 변경하는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창 크기가 <i>바뀌었다고</i> 간주하지만 실제 크기는 그대로 있습니다." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"일부 웹 사이트에서는 <i>window.resizeBy()</i>나 <i>window.resizeTo()</i>" +"를 사용해서 브라우저 창 크기를 바꿉니다. 이 설정은 이러한 시도를 어떻게 처리할지 설정합니다." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "창 이동:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "창의 위치를 변경하는 스크립트를 허용합니다." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "창을 이동시키는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창이 <i>이동했다고</i> 간주하지만 실제 위치는 그대로 있습니다." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"일부 웹 사이트에서는 <i>window.moveBy()</i>나 <i>window.moveTo()</i>" +"를 사용해서 브라우저 창을 이동시킵니다. 이 설정은 이러한 시도를 어떻게 처리할지 설정합니다." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "창 초점 맞추기:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "창에 초점을 맞추는 스크립트를 허용합니다." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"창에 초점을 맞추는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창의 초점이 <i>바뀌었다고</i> 간주하지만 실제 초점은 바뀌지 않습니다." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"일부 웹 사이트에서는 <i>window.focus()</i>를 사용해서 브라우저 창의 초점을 변경합니다. 이것은 사용자가 원하지 않은 창이 " +"화면의 앞쪽에 표시되도록 합니다. 이 설정을 사용하면 이러한 시도를 무력화시킵니다." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "상태 표시줄 텍스트 수정:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "상태 표시줄의 텍스트를 변경하는 스크립트를 허용합니다." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"상태 표시줄 텍스트를 변경하는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 상태 표시줄의 텍스트가 <i>바뀌었다고</i> " +"간주하지만 실제 텍스트는 바뀌지 않습니다." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"일부 웹 사이트에서는 <i>window.status</i> 또는 <i>window.defaultStatus</i> " +"속성을 편집하여 상태 표시줄에 하이퍼링크의 실제 URL을 표시하지 못하게 합니다. 이 설정을 사용하면 이러한 시도를 무력화시킵니다." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "받아들일 언어:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "받아들일 문자 인코딩:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror 탐색 제어 모듈" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror 개발자" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"자바스크립트 접근 제어\n" +"도메인별 정책 확장 기능" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "자바(&J)" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "자바스크립트(&S)" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>자바스크립트</h2>이 페이지에서는 웹 페이지에 들어 있는 자바스크립트를 Konqueror에서 실행할 지 결정합니다. " +"<h2>자바</h2>이 페이지에서는 웹 페이지에 들어 있는 자바 애플릿을 Konqueror에서 실행할 지 설정할 수 있습니다." +"<br>" +"<br><b>메모:</b> 액티브 컨텐츠들은 보안 위험성을 가지고 있습니다. 그래서 Konqueror에서는 자바나 자바스크립트 프로그램을 " +"실행하기 위한 자세한 권한 설정을 제공합니다." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "전역적으로 플러그인 사용하기(&E)" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "HTTP와 HTTPS URL에서만 플러그인 사용(&H)" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "필요할 때만 플러그인 불러오기(&L)" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "플러그인의 CPU 우선 순위: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "도메인 지정 설정(&G)..." + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "도메인 지정 정책" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Adobe 플래시와 같은 HTML 페이지에 포함되는 플러그인을 실행합니다. 어떤 브라우저를 사용해도 액티브 컨텐츠를 사용하면 보안 문제가 생길 " +"수 있습니다." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 플러그인 정책을 기본 " +"정책 대신 사용합니다." +"<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"이 단추를 누른 다음 플러그인 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"플러그인 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 <b>plugin_policy.tgz</b>" +"라는 파일로 저장됩니다." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"특정한 호스트나 도메인의 플러그인 정책을 설정할 수 있습니다. 새 정책을 추가하시려면 <i>새로 만들기...</i> " +"단추를 누르고 대화 상자에 필요한 정보를 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <i>변경...</i> " +"단추를 누르고 정책을 변경하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 선택한 도메인 지정 정책을 삭제하고 기본 정책을 적용합니다." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "넷스케이프 플러그인" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "가장 낮음" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "낮음" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "중간" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "높음" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "가장 높음" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 플러그인</h1> Konqueror 웹 브라우저에서는 특수한 내용을 표시하기 위해서 넷스케이프 플러그인을 사용합니다. " +"넷스케이프 플러그인을 설치하는 방법은 사용자의 배포판에 따라 다르다는 점을 주의하십시오. 보통 플러그인은 " +"'/opt/netscape/plugins'에 설치됩니다." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "검색하기 전에 변경 사항을 저장하시겠습니까? 그렇지 않으면 변경 사항이 사라집니다." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "nspluginscan 실행 파일을 찾을 수 없습니다. 넷스케이프 플러그인을 검색하지 않을 것입니다." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "플러그인 검색 중" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "플러그인 검색 폴더 선택" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "플러그인" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME 형식" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "접미사" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "새 플러그인 정책" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "플러그인 정책 변경" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "플러그인 정책(&P):" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "위 호스트나 도메인에 대한 플러그인 정책을 선택하십시오" + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "호스트 또는 도메인 이름(&H):" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"www.kde.org 같은 호스트 이름을 입력하거나, .kde.org나 .org 같이 점으로 시작하는 도메인 이름을 입력하십시오." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "도메인 이름을 먼저 입력해야 합니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>고급 옵션</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "배경으로 새 탭 열기(&P)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "배경으로 새 탭을 엽니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "현재 탭 다음에 새로운 탭 열기(&N)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "마지막으로 사용한 탭 대신 현재 탭 바로 다음에 새로운 탭을 엽니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "여러 개의 탭이 있는 창을 닫을 때 물어보기(&W)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "여러 개의 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 확인합니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "웹 사이트 아이콘 대신 닫기 단추 보이기(&S)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "각각 탭에 웹 사이트 아이콘 대신 닫기 단추를 표시합니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "팝업 창을 새 창 대신 탭으로 열기(&U)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "JavaScript 팝업 창이 활성화되었다면 그것을 새 탭으로 열지 또는 새 창으로 열지 선택합니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "현재 탭을 닫을 때 전에 사용했던 탭 활성화하기" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "이 설정을 사용하면 현재 탭을 닫을 때, 오른쪽에 있는 탭 대신 이전에 사용했던 탭을 활성화시킵니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "URL이 외부에서 요청되었을 때 이미 있는 Konqueror의 탭으로 열기" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"다른 KDE 프로그램에서 URL을 누르거나 kfmclient를 통해 URL을 열려고 할 때, 현재 데스크톱에서 최소화되지 않은 " +"Konqueror 창을 찾아봅니다. 창이 있으면 그 창 안의 탭으로 URL이 열립니다. 그렇지 않으면 새 Konqueror 창을 열고 URL을 " +"불러옵니다." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "넷스케이프 플러그인 설정" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "찾기" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "새로운 플러그인 찾기(&S)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "새로 설치된 넷스케이프 플러그인을 지금 검색합니다." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "KDE를 시작할 때 새로운 플러그인 찾기(&K)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 KDE를 시작할 때마다 새 넷스케이프 플러그인을 찾습니다. 자주 새 플러그인을 설치한다면 이 옵션이 유용하지만, KDE " +"시작을 늦출 수도 있습니다. 플러그인을 거의 설치하지 않는다면 이 옵션을 끌 수도 있습니다." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "폴더 찾기" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "새로 만들기(&N)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "아래로 이동(&W)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "위로 이동(&U)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "플러그인" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "값" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "KDE에서 찾은 넷스케이프 플러그인 목록입니다." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "플러그인 소리를 artsdsp를 통해서 aRts로 전달하기(&R)" |