diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 555 |
1 files changed, 555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..d93edecf6bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Korean +# Korean messages for kpersonalizer. +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim HyoYoung <ruready7@mizi.com>, 2001, 2004. +# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004. +# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005. +# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:22+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" +"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "스타일" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "플라스틱" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "가벼운" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE 기본 스타일" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE 클래식" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "클래식 KDE 스타일" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "케라믹" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "이전 기본 스타일" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "햇살" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "일반적인 데스크톱" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "레드몬드" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "미국 북서부 지역에서 자주 볼 수 있는 꼴" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "플래티넘" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "플래티넘 스타일" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>KDE %1에 오신것을 환영합니다</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "이름 없음" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Youngbin Park,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,shrike@nate.com,jachin@hanafos.com" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KDE 데스크톱 설정 마법사" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "마법사가 다시 시작되었습니다." + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "KDE 세션에 마법사가 실행중입니다" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "첫번째 단계: 마법사를 소개합니다" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "두번째 단계: 난 나만의 길을 간다..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "세번째 단계: 눈이 즐거운 컴퓨터가 좋을까 빠른 컴퓨터가 좋을까?" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "네번째 단계: 테마로 나의 컴퓨터를 꾸며볼까?" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "다섯번째 단계: 이제 나의 컴퓨터를 즐겨보자!" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "마법사 건너뛰기(&K)" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>데스크톱 설정 마법사를 빠져나오겠습니까?</p> " +"<p>데스크톱 설정 마법사는 KDE 데스크톱을 자신에 맞게 설정해줍니다.</p> " +"<p> <b> 취소(Cancel)</b></p>를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p> 데스크톱 설정 마법사를 빠져 나가겠습니까?</p> " +"<p> 빠져 나가려면, <b>끝내기(Quit)</b>를 클릭하고 모든 변경사항은 잃어버리게 됩니다." +"<br> 만일 <b>취소(Cancel)</b>를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "모든 변경사항을 잃어버리게 됩니다." + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>" +"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>" +"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>" +"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용중 커서</i>" +"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>KDE 기본</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>창 동작:</b> <i>마우스를 따라서 활성화</i>" +"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>" +"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>" +"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i>" +"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>" +"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 최대화</i>" +"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>더블 클릭</i>" +"<br> <b>응용프로그램 시작 알림:</b> <i>사용중 커서</i>" +"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>" +"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>" +"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>" +"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i>" +"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "특징" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "데스크톱 배경화면" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "창 이동/크기 조절 효과" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "마우스로 끄는 동안 창 내용 표시" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "파일 관리자 배경화면" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "패널 배경화면" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "패널 아이콘 팝업" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "아이콘 강조하기" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "파일 관리자 아이콘 애니메이션" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "사운드 테마" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "큰 데스크톱 아이콘" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "큰 패널 아이콘" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "부드러운 글꼴 (가장자리 다듬기)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "이미지 미리보기" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "버튼 아이콘" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "움직이는 콤보상자" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "풍선도움말 페이드 효과" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "텍스트 파일 미리보기" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "페이드 메뉴" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "다른 파일 미리보기" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "사용하는 언어를 고르십시오:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>마법사를 통해서 빠르고 쉽게 여러분의 KDE 데스크톱 환경을 만들어 봅시다. 나라마다 다른 설정(날짜,시간표시법 등), 언어, 데스크톱 " +"작동 방식 등을 설정할수 있습니다.</p>\n" +"<p>나중에 KDE 제어판 을 이용해서 모든 설정을 바꿀 수 있습니다. 물론 <b>마법사 건너뛰기</b> " +"버튼을 눌러 나중에 설정할 수 있습니다. 하지만 초보자에게는 이 간단한 방법을 추천합니다.</p>\n" +"<p>이미 KDE사용에 익숙해지셨다면, <b>마법사 건너뛰기</b> 버튼을 누르시거나 <b>종료</b>하셔도 좋습니다.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3> KDE %VERSION%에 오신것을 환영합니다! </h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "여러분이 살고있는 국가를 선택하십시오:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE는 부드러운 글꼴, 파일 관리자에서 미리보기 기능과 움직이는 메뉴 같은 여러가지 시각적 효과를 제공합니다. 하지만 많은 효과를 " +"내려면 컴퓨터의 성능을 떨어뜨릴 수 있습니다.</P>\n" +"성능에 관계없이 보다 시각적인 데스크톱을 쓰시려면 보다 많은 효과를 사용하십시오. 반면에 느린 컴퓨터는 참을 수 없다고 생각하신다면 효과를 " +"줄여서 최상의 성능을 낼 수 있습니다." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"느린 프로세서\n" +"(적은 효과)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "느린 컴퓨터에는 효과를 줄여 구성합니다." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"빠른 프로세서\n" +"(많은 효과)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "빠른 컴퓨터는 모든 효과를 지원합니다." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "자세히 보기(&D) >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "선호하는 시스템 동작방식을 선택하십시오" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "유닉스 (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "마이크로소프트 윈도우즈 (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "애플 맥OS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>시스템 동작방식</b>" +"<br>\n" +"그래픽 사용자 환경(GUI)은 여러 OS 마다 특성을 가지고 있습니다. \n" +"KDE는 여러분이 원하는 형태를 그들 가운데 어느 한가지로 정할 수 있게 해줍니다." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "움직임이 힘든 사용자들을 위해서, KDE는 특별한 키보드 설정을 활성화 시키는 키보드 동작을 제공합니다." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "키보드 동작과 관계된 접근성을 가능하게합니다." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>수고하셨습니다.</h3> " +"<p>아래 'KDE 제어판 실행' 단추를 눌러 설정을 고칠 수 있습니다. 이 대화창을 닫은 뒤 시스템 메뉴에 있는 \"데스크톱 설정 마법사\" " +"를 선택하셔서 다시 시작하실 수 있습니다.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "여러분은 K메뉴에 있는 <b>KDE 제어판</b>에서 설정을 변경할 수 있습니다." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "또한 아래 버튼을 눌러 KDE 제어판을 시작할 수 있습니다." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "KDE 제어판 실행(&L)" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "컴퓨터를 꾸밀 테마를 아래에서 고르십시오." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "미리보기" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "탭 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "버튼" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "콤보박스" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "버튼 그룹" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "라디오버튼" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "체크박스" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "탭 2" |