summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kooka.po1237
1 files changed, 1237 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa1aa5fcc7a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1237 @@
+# translation of kooka.po to Korean
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka 저장 도우미"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr "<B>저장 도우미</B><P>스캔한 이미지를 저장할 형식을 선택하십시오."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "사용 가능한 이미지 형식:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-선택된 형식이 없습니다-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "이미지 하위 형식을 선택하십시오"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "저장 형식이 결정되면 더 이상 묻지 않습니다."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-가능한 힌트가 없습니다-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"디렉터리\n"
+"%1이(가)\n"
+"존재하지 않고, 생성할 수 없습니다;\n"
+"권한을 확인하십시오."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"디렉터리\n"
+"%1에\n"
+" 쓸 수 없습니다;\n"
+"권한을 확인하십시오."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "파일명"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "파일명 입력:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "팔레트된 색상 이미지(16/24 비트 농도)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "팔레트된 그레이스케일 이미지 (16비트 농도)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "라인아트 이미지 (흑백, 1비트 농도)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "높음 (혹은 트루) 색상 이미지, 팔레트되지 않음"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "알 수 없는 이미지 형식"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " 이미지 저장 OK "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " 권한 오류 "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " 잘못된 파일명 "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " 장치에 공간이 없습니다 "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " 이미지 형식을 쓸 수 없습니다 "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " 해당 프로토콜을 사용하여 파일을 쓸 수 없습니다 "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " 사용자가 저장을 취소했습니다 "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " 알 수 없는 오류 "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " 파라미터 틀림 "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"지정한 파일명은 확장자가 없습니다.\n"
+"자동으로 알맞은 확장자를 추가하시겠습니까?"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "새로운 파일명으로 나타납니다: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "확장자 누락"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "확장자 추가"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "추가하지 않기"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "이미지 형식 변경은 현재 지원되지 않습니다."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "잘못된 확장자 발견"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "이미지 인쇄"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "이미지 인쇄 크기"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "화면과 같은 크기로 스케일링"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "화면 스케일링. 화면 해상도에 따라 인쇄됩니다."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "기본 크기 (스캔 시 해상도로 계산)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr "스캔 해상도로부터 인쇄 크기를 계산합니다. 아래의 대화창 필드에 스캔 해상도를 입력하십시오."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "사용자 정의 차원으로 스케일링"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr "아래 대화창에서 사용자 스스로 인쇄 크기를 설정합니다. 이미지는 종이 가운데에 위치합니다."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "종이에 맞게 이미지 스케일링"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr "선택된 종이의 최대 공간을 사용합니다. 비율은 유지됩니다."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "해상도"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "낮은 해상도의 포스트스크립트를 생성 (빠른 저품질 인쇄)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "스캔 해상도 (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "이미지 너비:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "이미지 높이;"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "비율 유지"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "화면 해상도: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "스캔 해상도를 0보다 크게 설정하십시오."
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"사용자 정의 인쇄를 위해, 유효한 크기가 지정되어야 합니다.\n"
+"적어도 일차원은 0이어야 합니다."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "시각적 문자 인식"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "OCR 시작"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "시각적 문자 인식 프로세스 시작"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "OCR 프로세스 중지"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "이미지"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "이미지 정보"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>%1(으)로 시각적 문자 인식을 시작</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "맞춤법 검사"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR 포스트 프로세싱"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "OCR 결과의 확인을 위해 맞춤법 검사 사용"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "맞춤법 검사 옵션"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR은 시각적 문자 인식의 오픈 소스 프로젝트입니다.<P>gocr을 만든이는 <B>Joerg Schulenburg</B>입니다. <BR>"
+"gocr에 대한 보다 많은 정보를 보려면, <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
+"http://jocr.sourceforge.net</A>을(를) 참고하십시오."
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"gocr 바이너리로의 경로가 아직 설정되지 않았습니다.\n"
+"Kooka 설정으로 가서 직접 경로를 입력하십시오."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "OCR 소프트웨어가 없음"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "찾을 수 없음"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "GOCR 바이너리 사용"
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "그레이 레벨(&G)"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"숫자값의 그레이 픽셀은 \n"
+"검은색으로 취급됩니다.\n"
+"\n"
+"기본값은 160입니다."
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "먼지 크기(&D)"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"이 값보다 작은 클러스터는\n"
+"먼지로 인식되어 이미지로부터 \n"
+"제거됩니다.\n"
+"\n"
+"기본값은 10입니다."
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "공간 너비(&S)"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"문자 사이 공간.\n"
+"\n"
+"기본값은 0으로 자동탐색을 의미합니다."
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Kooka의 이 버전은 시각적 문자 인식의 상용 엔진인 <I>KADMOS OCR/ICR 엔진</I> 으로 연결되어 있습니다.<P>"
+"Kadmos는 <B>re Recognition AG</B>의 제품입니다.<BR>Kadmos OCR의 보다 많은 정보를 얻으려면 <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>를 참고하십시오."
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "유럽 국가"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "체코, 슬로바키아"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "영국, 미국"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"KADMOS의 분류기 파일을 찾을 수 없습니다.\n"
+"KADMOS를 이용한 OCR이 불가능합니다!\n"
+"\n"
+"등록정보 대화창에서 OCR 엔진을 변경하십시오."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "설치 오류"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "이미지에 포함된 텍스트의 글꼴 형식과 언어를 구분해주십시오:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "글꼴 형식 선택"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "기계 인쇄체"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "필기체"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "보통 글꼴"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "국가"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR 수정기"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "자동 노이즈 감소 사용"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "자동 스케이링 사용"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "분류기 파일 %1 이(가) 존재하지 않습니다."
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "분류기 파일 %1 을(를) 읽을 수 없습니다."
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad 는 시각적 문자 인식의 자유 소프트웨어 프로젝트입니다."
+"<p>ocrad 를 만든이는 <b>Antonio Diaz</b>입니다. "
+"<br>ocrad에 대한 보다 많은 정보를 얻고 싶다면 <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>을(를) 참고하십시오."
+"<p>ocrad를 사용하려면 이미지를 흑백으로 스캔해야 합니다. "
+"<br>문자의 크기가 20픽셀 정도가 되면 가장 올바른 결과물을 보여줍니다."
+"<p>문제는 보통 너무 굵거나 가는 문자, 혹은 깨진 문자, 병합된 문자 그룹을 통해 일어납니다."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"ocrad 바이너리로의 경로가 아직 설정되지 않았습니다.\n"
+"Kooka 설정으로 가서 직접 경로를 입력하십시오."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD 레이아웃 분석 모드: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "탐색된 레이아웃이 없습니다."
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "칸 탐색"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "최대 레이아웃 탐색"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "ocrad 바이너리 사용: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "버전 :"
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE 스캔"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "OCR 이미지(&O)..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "선택부분의 OCR(&C)..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "너비에 맞게 스케일링(&I)"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "높이에 맞게 스케일링(&H)"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "기본 크기(&S)"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "확대/축소 설정 유지(&Z)"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "확대/축소 설정..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "선택부분으로부터 생성(&N)"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "세로로 이미지 반전(&V)"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "가로로 이미지 반전(&M)"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "가로 세로로 이미지 반전(&B)"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "그래픽 응용프로그램에서 이미지 열기(&G)..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "이미지 시계 방향으로 회전(&R)"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "이미지 시계 반대 방향으로 회전(&W)"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "이미지 180도 회전(&D)"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "디렉터리 생성(&C)..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "이미지 저장(&S)..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "이미지 가져오기(&I)"
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "이미지 삭제(&D)"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "이미지 불러오기 취소(&U)"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "스캔 파라미터 불러오기(&L)"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "스캔 파라미터 저장하기(&S)"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "스캔 장치 선택"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "모든 경고와 메시지 허용"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "OCR 결과 텍스트 저장(&U)"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "이제 모든 경고와 메시지를 표시합니다."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "등록정보"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "사용할 OCR 엔진"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR 엔진"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS 엔진"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD 엔진"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR 엔진 사용가능"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "이 버전의 Kooka에서는 KADMOS OCR 엔진 사용이 불가능합니다"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "사용할 %1 바이너리 선택:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "시각적 문자 인식 명령줄 도구,%1의 경로를 입력하십시오."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"경로가 바이너리로의 올바른 경로가 아닙니다.\n"
+"설치 여부를 확인하여 주십시오."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"프로그램이 존재하지만, 실행가능하지 않습니다.\n"
+"설치여부를 확인해주십시오."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR 소프트웨어 실행이 불가능합니다."
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "시작"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka 시작 등록정보"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr "이 옵션의 변경은 Kooka가 다시 시작해야 적용됩니다."
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "사용가능한 스캐너 네트워크 쿼리"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"사용가능한 스캐너를 네트워크 쿼리하길 원한다면 체크하십시오.\n"
+"모든 네트워크가 아니라, SANE으로 설정된 네트워크에만 쿼리합니다."
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "다음 시작 때, 스캐너 선택 상자 보기"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"'시작할 때 스캐너 선택 보지 않기'를 선택했지만,다시\n"
+"보기를 원할 경우 체크하십시오."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "시작할 때 최근 이미지 뷰어에 불러오기"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"시작할 때 Kooka가 최근에 선택한 이미지를 뷰어로 불러오게 하려면 체크 하십시오.\n"
+"만약 해당 이미지가 크다면 Kooka의 시작을 지연시킵니다."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "이미지 저장"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "이미지 저장 도우미 설정"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "항상 이미지 저장 도우미 표시"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr "기본 이미지 형식이 존재하더라도 이미지 저장 도우미를 보려할 경우 체크하십시오."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "파일 저장 시 파일명 묻기"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr "이미지가 스캔되었을 때, 파일명을 입력하고 싶으면 체크하십시오."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "미리보기 보기"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "미리보기 갤러리 보기"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr "여기에서 스캔 그림 갤러리의 미리보기 보기 형식을 설정할 수 있습니다."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "미리보기 배경"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "배경 이미지 선택:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "미리보기 크기"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "미리보기 프레임"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "미리보기 최대 너비(&W):"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "미리보기 최대 높이(&H):"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "미리보기 프레임 너비(&F):"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "프레임 색상 &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "프레임 색상 &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"OCR 엔진 설정이 변경되었습니다.\n"
+"OCR 엔진 설정 변경은 Kooka를 재시작해야 적용됨을 주의하십시오."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "OCR 엔진 변경"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "이미지 뷰어"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "이미지 보기"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "미리보기"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "갤러리"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "갤러리 디렉터리"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "갤러리:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "파라미터 스캔"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "미리보기 스캔"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "OCR 결과 텍스트"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 인쇄"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "선택부분에서 OCR 시작"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "전체 이미지에서 OCR 시작"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"OCR 프로세스를 시작할 수 없습니다.\n"
+"이미 실행 중입니ㅏ."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "선택부분으로부터 새 이미지 생성"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "이미지 90도 회전"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "이미지 180도 회전"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "이미지 -90도 회전"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "세로로 이미지 반전"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "가로로 이미지 반전"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "가로 세로로 이미지 반전"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 불러오기"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "이미지 변경 저장"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "이미지를 저장할 수 없습니다, 쓰기 금지되어 있습니다!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "도구 보기"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "이미지 뷰어 보기"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "미리보기 보기"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "최근 갤러리 디렉터리 보기"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "갤러리 보기"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "미리보기 창 보기"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "스캔 파라미터 보기"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "OCR 결과 보기"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"이 버전의 Kooka는 KADMOS 지원에 맞게 컴파일되지 않았습니다.\n"
+"Kooka의 옵션 대화창에서 다른 OCR 엔진을 선택하십시오."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka OCR 디렉터리 체크"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR 프로세스가 중지됨 "
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "OCR 결과 파일 분석 실패:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "분석 문제"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"OCR에 필요한 분석기 파일을 불러올 수 없습니다: %1;\n"
+"KADMOS 엔진을 사용한 OCR이 불가능합니다."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS 설치 문제"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"KADMOS OCR 시스템을 시작할 수 없습니다.:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"설정을 확인하십시오."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS 실패"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "orf %1이 존재하지 않습니다."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "파일 %1에 대한 권한을 거절당했습니다."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"이 시스템에서는 맞춤법 검사를 시작할 수 없습니다.\n"
+"설저을 확인하십시오."
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "맞춤법 검사"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "SANE 맞춤 장치 지정 (e.g. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "갤러리 모드 - 스캐너에 연결하지 마십시오"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "개발자"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "그래픽, 웹"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "OCR 결과 텍스트 저장"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "이미지(&I)"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "이미지 뷰어 도구모음"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "이미지 이름"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "형식"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka 갤러리"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 개의 항목\n"
+"%n 개의 항목"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"존재하고 있는 것과 다른 확장자를 입력하였습니다. 아직 가능하지 않습니다. 바로 변환하기는 차기 버전에서 준비 중입니다.\n"
+"Kooka가 확장자를 수정합니다."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "바로 변환하기"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "하위 이미지 %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"이 이미지 형식을 쓸 수 없습니다.\n"
+"이미지가 저장되지 않습니다."
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "저장 오류"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"이미지 파일이 쓰기 금지되어 있습니다.\n"
+"이미지가 저장되지 않습니다."
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"파일이 로컬이기 때문에 이미지를 저장할 수 없습니다.\n"
+"Kooka는 차기 버전에 다른 프로토콜을 지원할 예정입니다."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "가져옴/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 이미지"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "모든 파일"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "이미지 파일 갤러리로 가져오기"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "사용자에 의해 취소됨"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"이 이미지를 정말로 삭제하시겠습니까?\n"
+"복구할 수 없습니다!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"이 디렉터리와 안에 있는 이미지들을 \n"
+"정말로 모두 지우겠습니까?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "수집함 항목 삭제"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "새 디렉터리"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "새 디렉터리의 이름을 입력하십시오:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "이미지 %1"