diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kpdf.po | 1107 |
1 files changed, 1107 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..ce3e768bab6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1107 @@ +# translation of kpdf.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004. +# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004. +# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" +"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "제목 : %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "저자 : %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "쪽 : %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "시작으로 이동" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"프리젠테이션 모드를 종료하는 두가지 방법으로 ESC 키를 누르는 방법과 커서를 화면 오른쪽 상위 코너에 두었을 때 나타나는 종료 버튼을 " +"클릭하는 방법이 있습니다. 물론 창 전환을 할 수 있습니다. (기본적으로 Alt+TAB)" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "책갈피된 페이지만 보임" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "페이지 필터를 위해 최소 3글자이상을 입력하세요." + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "필터 초기화" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "대소문자 구분" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "구문 일치" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "모든 단어 일치" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "어떤 단어 일치" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "필터 옵션" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "주제" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "페이지 폭 맞춤(&W)" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "페이지 이동(&P)" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "텍스트에 맞춤(&T)" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "양면보기(&T)" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "계속 진행(&C)" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "탐색 도구(&B)" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "확대 도구(&Z)" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "선택 도구(&S)" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "위쪽으로 스크롤" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "아래쪽으로 스크롤" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "문서에서 %n페이지만 불러오기" + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "\"%1\" 텍스트 찾음." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "\"%1\" 텍스트 찾지 못함." + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "시작 -- 입력한 텍스트 찾음" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "텍스트(%n글자)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "클립보드로 복사" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "텍스트 읽기" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "이미지(%1을 %2픽샐로)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "파일로 저장..." + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "이미지[%1x%2] 가 클립보드에 복사되었습니다." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "파일이 저장되지 않았습니다." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "이미지 [%1x%2]가 %3파일로 저장되었습니다." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "KTTSD 데몬 시작 실패: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "페이지 폭 맞춤" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "페이지 맞춤" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "검색 중단" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "환영" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "축소할 부분을 선택하세요. 오른쪽 클릭으로 축소됩니다." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "복사할 텍스트/이미지 주변에 직사각형을 그리세요." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "알수없는 파일" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "어떤 문서도 열려있지 않습니다." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 환경설정" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "페이지 :" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "가능한한 메모리를 적게 사용합니다. 어떤 것도 다시 사용하지 않습니다.(적은 용량의 메모리를 가진 시스템을 위한 옵션)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"메모리와 실행속도사이의 균형을 이루는 최적값입니다. 다음 페이지를 미리 읽고, 검색속도를 향상시킵니다.(256MB메모리를 가지는 시스템을 위한 " +"옵션)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"모든 것을 메모리로 처리합니다. 다음 페이지를 미리 읽고, 검색속도를 향상시킵니다.(512MB이상의 메모리를 가지는 시스템을 위한 옵션)" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "일반적인 옵션" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "접근성" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "읽기 목적" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "실행속도" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "실행속도 조절" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "프리젠테이션" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "프리젠테이션 모드 옵션" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"문서의 마지막 입니다.\n" +"처음부터 시작하시겠습니까?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "'%1'와(과) 일치하는 항목을 찾을 수 없습니다." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "pdf 파일에서 외부 응용프로그램을 실행하려 하지만 사용자의 보안을 위해 Kpdf에서 허용하지 않습니다." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "%1 마임타입을 열 수 있는 응용프로그램을 찾을 수 없습니다." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "문서를 보려면 비밀번호를 입력하십시오:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "잘못된 비밀번호입니다. 다시 시도하십시오:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "제목 " + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "주제" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "저자" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "주제어" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "출판사" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "프로듀서" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "출판" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "수정" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "형식" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "암호화" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "암호화하지 않음" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "보안" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "최적화" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "페이지" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "알 수 없는 암호화형식" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "알 수 없는 최적화 '%s'" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "형식" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "내장됨" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "알수없음" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[none]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "알수없음" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "알 수 없는 날짜" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "페이지 이동" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "페이지 맞춤" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "페이지 맞춤" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "페이지 맞춤" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "형식" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "프리젠테이션" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "프리젠테이션" + +#: core/link.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Find..." +msgstr "..." + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "페이지 이동" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, xpdf 기반의 KDE pdf 뷰어" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "문서 열기" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "현재 관리자" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf 만든이" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "kpdf part 를 찾을 수 없습니다." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"파일을 열려면 클릭하세요.\n" +"클릭하고 계속 누르고 계시면 최근파일을 엽니다." + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "파일을 열려면 <b>클릭</b>하시고, 최근 작업한 파일을 열려면 <b>클릭하고 계속 누르세요</b>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, " +"jachin@hanafos.com" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "필터 옵션" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "이동 패널 보이기(&L)" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "이동 패널 숨기기(&N)" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "썸네일" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "문서의 이전 페이지로 이동" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "문서의 다음 페이지로 이동" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "문서의 첫 페이지로 이동" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "문서의 마지막 페이지로 이동" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "이전에 위치한 전에 보던 페이지로 이동" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "이후에 위치한 전에 보던 페이지로 이동" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "KPDF 환경설정" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "등록정보(&P)" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "프리젠테이션(&R)" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "ps로부터 pdf로 변환..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "ps2pdf를 설치하지 않았습니다. 따라서 포스트스크립트 파일을 열 수 없습니다." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "파일이 프리젠테이션 모드에서 실행하길 요청하여서 문서가 프리젠테이션 모드에서 실행중입니다." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다." + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "문서를 다시 읽어오는 중입니다..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 문서 닫기 작업을 가리킵니다." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 응용프로그램 종료 작업을 가리킵니다." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "페이지 이동" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "페이지(&P) :" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "파일 \"%1\"이 이미 존재합니다. 겹쳐 쓰시겠습니까?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어쓰기" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "%1로 파일을 저장할 수 없습니다. 다른 위치에 다시 시도하세요." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "페이지 %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "책갈피 제거" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "책갈피 추가" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "도구" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "이 문서를 출력할 수 없습니다." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "이 문서를 출력할 수 없습니다. bugs.kde.org에 버그리포트를 해주시기 바랍니다." + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "이동(&G)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU 사용율" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "투명 효과 활성화(&T)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "배경 효과 활성화(&B)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "메모리 사용율" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "약하게(&L)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "보통(기본설정)(&N)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "강하게(&A)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "프로그램 보기" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "썸네일 리스트에서 검색바 보이기(&S)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "썸네일을 페이지에 링크시키기(&T)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "스크롤바 보기(&B)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "메시지를 통해 힌트 보여주기(&F)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obey DRM limitations" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "파일 보기(&W)" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "이동" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " 초." + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "다음 초마다 진행:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "끝페이지로 가면 다시 처음으로 돌아가기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "수직 블라인드 효과" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "수평 블라인드 효과" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "안으로 펼치기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "밖으로 펼치기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "디졸브" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "밑으로 반짝이기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "오른쪽으로 반짝이기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "오른쪽 아래로 반짝이기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "무작위 처리" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "안에서 밖으로 가로로 잘라내기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "밖에서 안으로 가로로 잘라내기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "안에서 밖으로 세로로 잘라내기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "밖에서 안으로 세로로 잘라내기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "아래로 닦아내기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "오른쪽으로 닦아내기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "왼쪽으로 닦아내기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "위쪽으로 닦아내기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "기본 처리 :" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "마우스 커서 :" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "쉴때 보이지 않기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "항상 보이기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "항상 숨기기" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "배경색 :" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "요약 페이지 보이기(&U)" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "진행 표시기 보이기(&P)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "이미지 외곽에 경계선 넣기(&I)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "링크 주변에 경계선 넣기(&L)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "색상 변경(&C)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "경고 : 이 옵션은 그리기 속도에 나쁜 영향을 줍니다." + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "색깔 뒤집기(&I)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "용지 색깔 바꾸기(&P)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "용지 색깔" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "어두운 색과 밝은 색 바꾸기(&C)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "밝은 색상 :" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "어두운 색상 :" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "흑백 변환하기(&B)" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "대비:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "시작 :" |