diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdenetwork/kpf.po | 507 |
1 files changed, 507 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-ko/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..2ed9d8adc0a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,507 @@ +# translation of kpf.po to +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# root <root@localhost.localdomain>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:46+0900\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <ko@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "진행" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "파일 크기" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "바이트 보내짐" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "응답" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "리소스" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "호스트" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "%1 감시 중 - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "선택된 전송 취소(&C)" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "루트 권한으로 KPF를 실행할 수 없습니다." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "루트 권한으로 실행하면 시스템 대부분이 외부 공격자에게 노출됩니다." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "루트로 실행 중." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "다음 서버..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "KDE 공개 파일 서버" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "파일 공유 애플릿으로, 파일 제공에 HTTP(Hyper Text Transfer Protocol) 표준을 사용합니다." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "감시" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "등록정보..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "재시작" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "일시정지" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "일시정지 취소" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 on 포트 %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "대기" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "수신 포트(&L):" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "대역폭 제한(&B):" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "서버 이름(&S) :" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "심볼릭 링크 따르기(&F)" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "<p>서버가 연결을 수신할 네트워크 '포트'를 지정하십시오.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>초 단위로 보내질 데이터의 양(킬로바이트 단위)의 최대값을 지정 하십시오.</p>" +"<p>이는 몇몇 대역폭을 직접 유지하여 kpf와의 연결이 사용자의 모든 연결을 독차지하지 못하도록 합니다.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>유지될 최대 연결 개수를 지정하십시오.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>경로 / 로 부터 파일까지로 나타난 심볼릭 링크를 가진 파일과 심볼릭 링크 자체를 제공하도록 허용합니다.</p>" +"<p><strong>경고 !</strong> 이는 보안적으로 문제가 될 수 있습니다. 관련된 정보를 잘 아는 상태에서 사용하십시오.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "<p>서버에 존재하지 않는 페이지의 요청 등, 오류 시에 내보낼 텍스트를 입력하십시오.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " 바이트" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "디렉터리가 존재하지 않습니다: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "디렉터리를 읽을 수 없습니다: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "상위 디렉터리" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "%1의 디렉터리 목록" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "오류 메시지 설정" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>여기에서 클라이언트에 기본 오류 메시지 대신 사용할 파일을 직접 선택하십시오.</p>" +"<p>파일은 어느 것이든 포함하지만, 협약에 따라 오류 코드와 오류 메시지의 영어 버전(예:\"Bad request\") 을 보고해주셔야 " +"합니다. 파일은 또한 유효한 HTML 파일이어야 합니다.</p>" +"<p>문자열 ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE 는 파일에 존재할 경우, 영어 오류 메시지, 숫자 코드, 요청된 " +"리소스의 경로로 나타나게 됩니다.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "<p>이 서버를 네트워크에 알릴 수 있는 이름을 지정하세요.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Zeroconf데몬이 실행되지 않았습니다. 메뉴얼을 통해 더많은 정보를 얻으시기 바랍니다. " +"<br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할 수 없습니다. 하지만 공유는 여전히 작동합니다.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>KDE가 Zeroconf를 지원하도록 구성되지 않았습니다. 메뉴얼을 보고 더많은 정보를 얻으시기 바랍니다. " +"<br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할 수는 없습니다만, 공유는 여전히 작동합니다.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Zeroconf에 알 수 없는 오류가 발생했습니다." +"<br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할수는 없습니다만, 공유는 여전히 작동합니다.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "공유(&S)" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>웹을 통해서 파일을 공유하려면, KDE 패널에서 '애플릿'을 실행해야 합니다. 이 '애플릿'은 파일 공유 기능을 제공하는 작은 프로그램 " +"입니다.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "애플릿 시작" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "애플릿 상태: <strong>실행 안됨</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "웹에서 이 디렉터리 공유(&W)" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>이 옵션은 이 디렉터리를 보고자 원하는 모든 이들에게 모든 파일과 하위 디렉터리들까지 읽을 수 있게 합니다.</p>" +"<p>사용자의 파일들을 보려면, 웹브라우저나 비슷한 프로그램이 실행되어야합니다.</p>" +"<p><strong>경고!</strong> 디렉터리를 공유하기 전에 중요하 정보, 예를 들어 비밀번호나 회사 기밀, 주소록 등이 포함되어 있지 " +"않은지 확인해야 합니다.</p> " +"<p>홈 디렉터리(%1)는 공유할 수 없음을 참고하십시오.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>경로 / 부터 파일 까지의 심볼릭 링크를 가진 파일과 심볼릭 링크 자체를 제공하도록 허용합니다.</p>" +"<p><strong>경고!</strong> 이는 보안적 문제가 될 수 있습니다. 관련된 정보를 잘 아는 상태에서 사용하십시오.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "애플릿 상태: <strong>시작...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "애플릿 상태: <strong>시작 실패</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "애플릿 상태: <strong>실행 중</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>디렉터리를 공유하기 전에, <strong>분명하게</strong> 해당 디렉터리가 중요한 정보를 포함하지 않았는지 확인하십시오.</p>" +"<p>디렉터리를 공유 하는 것은 해당 디렉터리의 모든 내용은 물론, <strong>모든 하위 디렉터리</strong> " +"가 읽기를 원하는 <strong>모든 이에게</strong> 보이는 것입니다.</p>" +"<p>만약 시스템 관리자가 있다면, 디렉터리를 이 방식으로 공유하기 전에 권한에 대해 문의하십시오.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "경고 - 중요한 정보를 공유하지 않습니까?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "디렉터리 공유(&S)" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "새 서버 - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>공유하고자 하는 파일이 위치하는 디렉터리를 지정하십시오.</p>" +"<p><em>경고</em>: 중요한 정보가 포함된 디렉터리를 공유하지 마십시오!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "루트 디렉터리(&R):" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "루트 디렉터리" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "수신 포트" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "대역폭 제한" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "서버 이름" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "공유할 디렉터리 선택 - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "서버 %1 설정 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "KDE 공개 파일서버 애플릿 시작" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "kpf 시작..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "부분 내용" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "수정되지 않음" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "잘못된 요청" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "금지됨" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "찾지 못함" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Precondition 실패" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "잘못된 범위" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "내부 오류" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "실행 안됨" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "HTTP 버전이 지원되지 않습니다" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "새로운 서비스를 네트워크에 성공적으로 등록했습니다.(Zeroconf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "서비스를 성공적으로 등록했습니다." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "새로운 서비스를 네트워크에 등록시키지 못했습니다.(Zeroconf). 서버는 이 기능이 없어도 정상적으로 동작합니다." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "서비스를 등록하지 못했습니다." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net " |