diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdepim/libkpgp.po | 676 |
1 files changed, 676 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ko/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..e351f240b94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,676 @@ +# translation of libkpgp.po to +# translation of libkpgp.po to +# translation of libkpgp.po to +# translation of libkpgp.po to +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2004. +# , 2004. +# , 2004. +# root <root@localhost.localdomain>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-08 14:11+0900\n" +"Last-Translator: root <root@localhost.localdomain>\n" +"Language-Team: <ko@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"실행 가능한 PGP를 찾을 수 없습니다.\n" +"경로가 올바르게 지정되었는지 확인하십시오." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP 보안 확인" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "암호문 너무 깁니다. 1024자 이하여야 합니다." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "메모리 부족" + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"무효한 암호문를 입력하셨습니다.\n" +"다시 시도하시겠습니까, 아니면 취소하고 암호화 해제가 되지 않은 채 메시지를 보시겠습니까?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP 경고" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "재시도(&R)" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"무효한 암호문를 입력하셨습니다.\n" +"다시 시도하여 계속하여 메시지를 서명하지 않은 채로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "서명하지 않은 채 보내기(&U)" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"메시지를 서명하지 않은 채로 보내시겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"그냥 암호화 하여 메시지를 원래대로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "암호화하여 전송(&E)" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "암호화하지 않고 전송(&U)" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"메시지를 원래대로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "원래대로 보내기(&S)" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"다음의 오류가 발생했습니다.:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 의 오류 메시지 입니다.:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "이 메시지의 수신인을 위한 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 그러므로, 메시지는 암호화되지 않습니다." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "이 메시지의 모든 수신인에 대하여 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 그러므로, 메시지는 암호화되지 않습니다." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"이 메시지의 수신인 중 한 명의 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 이 사람은 당신이 메시지를 암호화하여 보낸다면 그것을 해제할 수 없습니다." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"이 메시지의 수신인 중 몇 명의 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 이들은 당신이 메시지를 암호화하여 보낸다면 그것을 해제할 수 없습니다." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"이 부분이 \n" +"여전히 비어있습니다." + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "GnuPG/PGP를 설치하지 않았거나, GnuPG/PGP를 사용하지 않도록 선택했습니다." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "암호 키 선택" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +" \"%1\"에의 암호 키들에 문제가 있습니다.\n" +"\n" +"이 수신인들을 위한 암호 키들을 다시 선택해 주십시오." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"\"%1\"에서 무효하고 믿을 수 없는 OpenPGP키가 발견되었습니다.\n" +"\n" +"이 수신인들을 위해 사용될 키들을 선택해 주십시오." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"\"%1\"와 하나 이상의 키가 일치합니다.\n" +"\n" +"이 수신인들을 위해 사용될 키들을 선택해 주십시오." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"사용자 아이디들과 일치하는 공용키를 찾을 수 없습니다:\n" +"%1;\n" +"메시지는 암호화되지 않습니다." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"사용자 아이디들과 일치하는 공용키를 찾을 수 없습니다:\n" +"%1;\n" +"이들은 메시지를 읽을 수 없습니다." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"공용키가 사용자들이 믿을 수 있는 서명으로 인증되지 못했습니다.\n" +"%1.\n" +"메시지는 암호화되지 않습니다." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"공용키가 사용자들이 믿을 수 있는 서명으로 인증되지 못했습니다.\n" +"%1.\n" +"이들은 메시지를 읽을 수 없습니다." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "올바르지 않은 암호문입니다. 서명할 수 없습니다." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "서명 실패: PGP 사용자 증명, PGP 설정, 키 모음을 확인하십시오." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "암호화 실패: PGP 설정과 키 모음을 확인하십시오." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "PGP 실행 오류" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "올바르지 않은 암호문입니다. 해독할 수 없습니다." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "이 메시지를 해독할 수 있는 비밀 키가 없습니다." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"키모음 파일 %1 이 없습니다.\n" +"PGP 설정을 확인하십시오." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "수신자도 암호문도 지정되지 않았습니다." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "입력한 암호문이 유효하지 않습니다." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "메시지를 암호화하려는 키들이 믿을 수 없는 키입니다. 암호화되지 않았습니다." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"밑의 키들은 믿을 수 없습니다:\n" +"%1\n" +"키의 소유자들은 메시지를 해독할 수 없습니다." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"다음에 대해 없는 키들:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "PGP 실행 오류" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "이 메시지에 대한 비밀키가 없습니다." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? ( ~/.pgp/pubring.pkr 파일을 찾을 수 없습니다.)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "알 수 없는 오류입니다." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "암호문이 틀려, 서명이 실패했습니다." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "비밀 키를 사용할 수 없어 서명이 실패했습니다." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "gpg 실행 오류" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? ( ~/.gnupg/pubring.gpg 파일을 찾을 수 없습니다.)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "OpenPGP 암호문을 입력해 주십시오:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"아래에 대한 OpenPGP 암호문을 입력하십시오.\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "사용하기 전에 암호화가 제대로 진행되는지 꼭 확인하십시오. 또한 PGP/GPG 모듈에서는 첨부파일이 암호화되지 않습니다." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "암호화 도구" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "사용할 암호화 도구를 선택하십시오(&U):" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "자동찾기" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu 개인정보 보호" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP 버전 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP 버전 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP 버전 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "아무 암호화 도구도 사용하지 않음" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "암호문 메모리에 저장하기(&K)" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 옵션이 사용되면, 응용프로그램이 실행되는 동안은 사용자의 개인키 암호문이 저장됩니다. 그렇게 하면 암호문을 한 번만 입력하면 됩니다. " +"</p> " +"<p>이 옵션이 보안 유출로 이어질 수 있음을 주의하십시오. 사용자가 컴퓨터 앞을 떠나면 다른 사람이 이를 이용하여 서명된 메시지를 보낼 수도 " +"있으며 암호화된 사용자의 메시지도 읽을 수 있습니다. 컴퓨터가 오래된 파일을 소거하려 하면, 램에 있던 정보들이, 사용자의 암호문까지 포함하여 " +"디스크에 저장됩니다. </p>" +"<p>K메일에서는 gpg 방식을 사용하지 않을 때만 이 설정이 적용됩니다. 비밀 플러그 인을 사용할 때에도 저장된 암호문은 무시됩니다.</p>" +"</qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "항상 스스로 암호화(&Y)" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 옵션을 사용하면, 받는 사람의 공용키 뿐만 아니라 보내는 이의 키도 이용하여 메시지/파일을 암호화합니다. 이는 나중에 보내는 이가 " +"메시지/파일을 해독할 수도 있게 합니다. 이는 보통 권장됩니다.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "서명된/암호화된 텍스트를 조립한 후 보기(&S)" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 옵션을 사용하면, 서명된/암호화된 텍스트를 떨어진 창에 나타내, 보내지기 전에 어떻게 보이게 될지 알 수 있게 해줍니다. 암호화 " +"시스템이 어떻게 작동하는지 확인할 때 유용합니다.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "허가할 때 항상 암호화 키 보기(&F)" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 옵션을 사용하면, 항상 응용프로그램이 선택할 수 있는 암호화키를 보여주고 그 중에 하나를 선택하여, 암호화하도록 할 수 있게 " +"해줍니다. 사용하지 않으면, 알맞은 키를 찾을 수 없거나 여러가지 키가 가능할 때에만 대화창을 띄웁니다. </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "찾기 (&S):" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "키 아이디" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "사용자 아이디" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "선택 기억하기" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>선택하면, 선택한 정보가 저장되고 다시 묻지 않을 것입니다.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "키 다시 읽기(&R)" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "지문: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "취소됨" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "만료됨" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "불가능해짐" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "무효함" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "정의되지 않은 신용" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "신용할 수 없음" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "어느정도 신용함" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "분명히 신용함" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "완벽하게 신용함" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "비밀키 사용함" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "서명 전용 키" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "암호화 전용 키" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "생성 날짜: %1, 상태: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "생성 날짜: %1, 상태: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "키 확인" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "키 0xMMMMMMMM 확인..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "키 0x%1 확인..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "키 다시 확인" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP 키 선택" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "사용할 OpenPGP 키를 선택하십시오." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "변경..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "암호화 키 허가" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "다음 키들이 암호화에 사용됩니다:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "현재 사용자의 키들 :" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<없음>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "수신자:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "암호화 키:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "암호화 우선권:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<없음>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "다시는 이 키로 암호화 하지 않음" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "항상 이 키로 암호화" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "암호화 가능할 때마다 암호화" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "항상 물어보기" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "암호화가 가능할 때마다 물어보기" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "자신에게 오는 메시지 암호화할 키들을 선택하십시오." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "%1에게 가는 메시지를 암호화할 키들을 선택하십시오." + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP 정보" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "최근 암호화/서명 작업의 결과:" |