diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdelibs/kio.po | 6085 |
1 files changed, 6085 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-ko/messages/tdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..1f2416244e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6085 @@ +# translation of kio.po to Korean +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003. +# kim jae-kyung <josh@hancom.com>, 2004. +# 박종오 <pirania@naver.com>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. +# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004. +# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005. +# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 14:08+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "오류: 알 수 없는 프로토콜 '%1'." + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "파일이 이미 존재합니다" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "디렉터리가 이미 존재합니다" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "이미 디렉터리로 존재합니다" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "모든 그림" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "데이터 형식:" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "이름 바꿈(&R)" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "새 이름 추천하기(&N)" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "건너뛰기(&S)" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "자동으로 건너뛰기(&A)" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "모두 덮어쓰기(&V)" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "다시 시작(&R)" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "모두 다시 시작(&E)" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"이 작업은 '%1'을(를) 그 자신으로 덮어쓰게 됩니다.\n" +"새 파일 이름을 입력하십시오:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "계속(&O)" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'%1'이라는 이름의 예전 개체가 이미 존재합니다." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'%1'이라는 이름의 비슷한 파일은 이미 존재합니다." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "'%1'이라는 이름의 새 항목은 이미 존재합니다." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "크기 %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "%1에 생성됨" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "%1에 수정됨" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "원본 파일은 '%1'입니다" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"잘못된 URL\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "클립보드 내용에 사용할 파일 이름:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"붙여넣은 다음 클립보드가 변경되었습니다. 선택한 데이터 형식을 더 이상 적용할 수 없습니다. 붙여넣고 싶은 것을 다시 복사하십시오." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "클립보드가 비었습니다" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "%n개 파일 붙여넣기(&P)" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "%n개 URL 붙여넣기" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "클립보드 내용 붙여넣기(&P)" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "상대 SSL 인증이 잘못되었습니다." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>의 소유권을 수정할 수 없습니다. 수정할 권한이 없습니다.</qt>" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "파일 건너뜀(&S)" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "MIME 형식이 설치되지 않았습니다" + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"MIME 형식을 찾을 수 없습니다\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "데스크톱 항목 파일 %1은 Type=... 항목이 없습니다다." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"데스크톱 항목 타입\n" +"%1\n" +"는 알 수 없는 항목입니다." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"데스크톱 항목 파일 \n" +"%1\n" +"은 FS장치 타입이지만 Dev=... 항목이 없습니다." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"데스크톱 항목 파일\n" +"%1\n" +"은 링크타입이지만 URL=... 항목이 없습니다." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "마운트" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "꺼내기" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "마운트 해제" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"데스크톱 항목 파일\n" +"%1\n" +"은 무효한 메뉴 항목\n" +"%2(을)를 가지고 있습니다. " + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"보안 모드에서 벗어나려고 합니다. 전송이 더 이상 암호화되지 않습니다.\n" +"이것은 다른 사람이 여러분의 전송중인 데이터를 볼 수 있다는 뜻입니다." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "보안 정보" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "불러오기 계속(&O)" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "인증서 비밀번호 입력" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "SSL 인증서 비밀번호" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "인증서를 열 수 없습니다. 새로운 비밀번호를 시도할까요?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "세션에서의 클라이언트 인증서 설정을 위한 프로시져 실패" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "호스트 %1의 IP 주소는 발행된 인증서에 있는 항목들과 일치되지 않습니다." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "서버 인증" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "자세한 정보(&D)" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "계속(&N)" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "서버 인증 과정이 인증 테스트에서 실패(%1)" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "다음부터 확인절차없이 계속 이 인증서를 수락하시겠습니까?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "계속(&F)" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "현재 세션에서만(&C)" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "이 인증서를 수락하기로 지시했었지만, 인증서를 보내고 있는 서버에 대해 발급하지 않았습니다. 불러오기를 계속 하시겠습니까?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "SSL 인증서는 요청한 바와 같이 거절되었습니다. KDE 제어판에서 이것을 취소할 수 있습니다." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "연결(&N)" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"보안 모드로 들어가려 합니다. 모든 전송은 주의가 없는 한 암호화됩니다. 이것은 전송중인 여러분의 데이터를 다른 사람이 쉽게 볼 수 없다는 " +"것을 의미합니다." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL 정보 표시(&I)" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "연결(&O)" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "%1을(를) 구현하는 서비스가 없음" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "그림 가져오기" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "OCR 이미지" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "원본:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "대상:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "전송이 끝나도 창 닫지 않기(&K)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "파일 열기(&F)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "대상 열기(&D)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "진행 상황 대화상자" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "폴더 %n개" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "파일 %n개" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%2 중 %1% " + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "%n개 파일 중 %1%" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1%" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (복사 중)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (이동 중)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (삭제 중)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (생성 중)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (완료)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%2의 %1 완료" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "폴더 %1/%n" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "파일 %1/%n" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "멈춤" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/초 ( %2 남음 )" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "파일 복사 중" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "파일 이동 중" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "폴더 생성 중" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "파일 삭제 중" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "불러오기 진행 중" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "파일 시험 중" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "%1 마운트 중" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "마운트 해제 중" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "%1에서 다시 시작하는 중" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "다시 시작할 수 없음" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/초 (완료)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "시스템 설정 업데이트 중" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "시스템 설정 업데이트 중." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 바이트" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 바이트" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "%n일 %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "없음" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "항목 %n개" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "파일 없음" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "파일 %n개" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(전체 %1)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "디렉터리 없음" + +#: kio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "폴더 %n개" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1을(를) 읽을 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1에 쓸 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "프로세스 %1을(를) 시작할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"내부 오류\n" +"http://bugs.kde.org에 모든 상황을 적은 버그를 보고해 주십시오\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "잘못된 URL %1." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "프로토콜 %1은(는) 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "프로토콜 %1은(는) 필터 프로토콜입니다." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1은 폴더이지만, 파일을 예상했습니다." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1은 파일이지만, 폴더를 예상했습니다." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "파일이나 폴더 %1이(가) 존재하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1(이)라는 이름의 파일이 이미 존재합니다." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1(이)라는 이름의 폴더가 이미 존재합니다." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았습니다." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "알 수 없는 호스트 %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1(으)로의 접근이 거부되었습니다." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"접근이 거부되었습니다.\n" +"%1에 쓸 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "폴더 %1에 들어갈 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "프로토콜 %1은(는) 폴더 서비스를 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1에서 재귀적 링크를 찾았습니다." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1을(를) 복사하는 동안 주기적 링크를 찾았습니다." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1에 접속하는 소켓을 생성할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "호스트 %1에 연결할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "호스트 %1에 연결하는 데 실패했습니다." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "프로토콜 %1은(는) 필터 프로토콜이 아닙니다." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"장치를 마운트할 수 없습니다.\n" +"보고된 오류는 다음과 같습니다:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"장치를 마운트 해제할 수 없습니다.\n" +"보고된 오류는 다음과 같습니다:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "파일 %1을(를) 읽을 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1에 바인딩할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1을(를) 들을 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1을(를) 허용할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1에 접근할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1의 목록을 표시하는 것을 종료할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "폴더 %1을(를) 삭제할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "파일 %1을(를) 다시 시작할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "파일 %1의 이름을 바꿀 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1의 권한을 수정할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "파일 %1을(를) 삭제할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "프로토콜 %1의 프로세스가 갑자기 멈추었습니다." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"오류. 메모리 부족.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"알수 없는 프록시 호스트\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "인증 실패, %1 인증 방법은 지원 안함" + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "사용자가 진행을 취소 %1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"서버 내부 오류\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"서버에서 시간 초과\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"알 수 없는 오류\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "알 수 없는 중단발생 %1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"원본 파일 %1을(를) 삭제할 수 없습니다.\n" +"권한을 확인하십시오." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "부분적인 파일 %1을 삭제할 수 없습니다. 권한을 확인하십시오." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"원본 파일 %1의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n" +"권한을 확인하십시오." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "부분적인 파일 %1의 이름을 바꿀 수 없습니다. 권한을 확인하십시오." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"심볼릭 링크 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n" +"권한을 확인하십시오." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"파일 %1을(를) 쓸 수 없습니다.\n" +"디스크가 꽉 찼습니다." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"원본과 대상이 같은 파일입니다.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1은 서버에의해 요청되었으나 불가능합니다." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST의 제한적 포트접근이 거부되었습니다." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"알 수 없는 코드 %1\n" +"오류 %2\n" +"http://bugs.kde.org에 모든 모두 기록된 리포트를 보내주십시오." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "연결 열기는 프로토콜 %1 을 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "연결 닫기는 프로토콜 %1 을 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "파일접근은 프로토콜 %1이 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1에 쓰기는 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "프로토콜 %1을 위한 특별한 기능이 없습니다." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "%1 프로토콜에서 디렉터리 목록 생성은 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1로부터 데이터검색은 지원되지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1로부터의 MIME타입 정보검색은 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "%1에서 파일 이름 바꾸기나 옮기기는 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "심볼릭 링크생성은 %1 프로토콜에서 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "%1 에서 파일 복사는 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "%1에서 파일 삭제는 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "디렉터리 생성은 프로토콜%1에서 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "파일 속성변경은 프로토콜 %1에서 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "%1로 서브 URL사용은 지원되지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "다중 획득은 프로토콜 %1에서 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "프로토콜 %1은 기능 %2(을)를 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(알수 없음)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>기술적인 원인</b>: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>요청의 세부사항</b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>프로토콜: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>날짜와 시간: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>추가정보: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>가능한 원인</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>가능한 해결책</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "더 나은 지원을 위해 시스템 관리자 또는 기술 지원그룹 중 여러분의 컴퓨터에 적절한 컴퓨터 지원 시스템에 문의하십시오." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "더 나은 지원을 위해 서버 관리자에게 문의하십시오." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "이 리소스에 대한 접근 권한을 확인하십시오." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "접근 권한이 이 리소스에서 요청한 작업을 실행을 하기에 알맞지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "이 파일은 다른 사용자나 프로그램에 의해 사용되거나 잠긴 것 같습니다." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "다른 프로그램이나 사용자가 파일을 사용하거나 잠궈놓지 않았는지 확인하십시오." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "하드웨어 오류가 발생한 것으로 보입니다." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "프로그램 버그인 것 같습니다." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "프로그램 버그인 것 같습니다. 자세한 버그 리포팅을 해주시면 고맙겠습니다." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "프로그램을 최신 버젼으로 업데이트 하십시오. 배포본에서 업데이트 프로그램을 제공하고 있습니다." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"다른 시도도 실패할 경우 KDE팀에게 도움을 청하거나, 본 소프트웨어를 유지보수하고 있는 제3자에게 상세한 버그리포트를 보내실 것을 " +"고려해보십시오. 만일 제3자로부터 공급받고 있을 경우 직접 요청하십시오. 그렇지 않으면 <a " +"href=\"http://bugs.kde.org/\">버그리포팅 웹사이트</a>에서 같은 버그가 다른 이에 의해 언급된 적이 있는지 " +"확인해보십시오. 만일 없을 경우 위의 세부정보와 도움이 될만한 정보를 함께 적어 버그 리포트를 작성하십시오." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "네트워크에 문제가 있습니다." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "네트워크 설정에 문제가 있습니다. 최근에 인터넷을 잘 사용하고 있었다면 네트워크 설정 문제가 아닐 수도 있습니다." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "이 컴퓨터와 서버사이의 네트워크 한 지점에 문제가 있습니다." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "지금 혹은 나중에 다시 시도해 주십시오." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "프로토콜 오류가 발생했거나 호환되지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "자원이 존재하는지 확인하고, 다시 시도하십시오." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "명시된 자원이 존재하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "입력된 위치가 맞지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "위치가 제대로 입력했는지 다시 한 번 확인한 후, 재시도 하십시오." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "네트워크 접속 상태을 확인하십시오." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "읽기 위해 리소스를 열 수 없음" + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"접근권한을 획득하지 못하여 요청한 파일이나 폴더의 내용 <strong>%1</strong>을 검색하지 못한다는 것을 의미합니다." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "파일을 읽거나 디렉터리를 열 권한을 가지고 있지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "리소스에 대한 쓰기 권한이 없음" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "파일 <strong>%1</strong>에 대하여 쓰기권한을 얻을 수 없기 때문에, 요청하신 쓰기작업은 불가능합니다." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1프로토콜을 초기화할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "프로세스를 시작할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"프로토콜<strong>%1</strong>에 접근을 제공하는 프로그램이 시작되지 않았습니다. 기술적인 원인일 가능성이 높습니다." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"이 프로토콜로 호환성을 제공하는 프로그램이 KDE의 최근 업데이트시 제외되었습니다. 현재 버전과의 호환되지 않을 수 있으며, 시작이 안 될 " +"수도 있습니다." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "내부 오류" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "컴퓨터 내의 <strong>%1</strong>프로토콜에 접속을 제공하는 프로그램이 내부 오류를 알려왔습니다." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "잘못된 형식의 URL" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"입력한 <strong>유(U)</strong>니폼 <strong>리(R)</strong>소스 <strong>로(L)</strong>" +"케이터 (URL)는 적절한 형식이 아닙니다. URL의 형식은 일반적으로 다음과 같습니다:" +"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "지원되지 않는 프로토콜 %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "프로토콜<strong>%1</strong>은(는) 이 컴퓨터에 현재 설치된 KDE 프로그램이 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "요청한 프로토콜은 지원되지 않을 수 있습니다." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "이 컴퓨터와 서버가 지원하는 %1 프로토콜의 버전은 호환되지 않을 수 있습니다." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" +"인터넷에서 이 프로토콜을 지원하는 KDE 프로그램(kioslave또는 ioslave라 불림) 을 검색할 수 있습니다. 검색 위치는 <a " +"href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> " +"그리고 <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>를 포함합니다." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL은 리소스를 참고하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "프로토콜은 필터 프로토콜임" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"입력한 <strong>유(U)</strong>니폼 <strong>리(R)</strong>소스 <strong>로(L)</strong>" +"케이터 (URL)는 특정 리소스를 참고하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE는 프로토콜 안에서 프로토콜로 통신이 가능합니다: 명시된 프로토콜은 위와 같은 경우에만 사용할 수 있지만 이 경우는 그러한 경우에 " +"속하지 않습니다. 아주 드문 경우이며, 이것은 프로그래밍 오류에 가깝습니다." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "지원하지 않는 기능:%1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "요청한 기능은 <strong>%1</strong>프로토콜을 이행하는 KDE프로그램이 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"이 오류는 KDE 프로그램과 밀접한 관련이 있습니다. 추가정보는 KDE 입출력 구조에 사용가능한 것보다 여러분에게 더 많이 주어집니다." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "같은 결과를 얻기위해 다른 방법 시도" + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "예상되는 파일" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "요청은 파일을 찾을 것이라 기대했지만, 디렉터리<strong>%1</strong>이(가) 대신 발견되었습니다." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "이것은 서버쪽에서 오류가 발생한 것 같습니다." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "예상되는 디렉터리" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "요청은 디렉터리를 찾을 것이라 기대했지만, 파일<strong>%1</strong>이(가) 대신 발견되었습니다." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "파일이나 디렉터리가 존재하지 않음" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "지정한 파일이나 디렉터리<strong>%1</strong>이(가) 존재하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "같은 이름의 파일이 이미 존재하기 때문에 지정한 파일을 생성할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "현재 파일을 다른 곳으로 옮겨보고 다시 시도하십시오." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "현재 파일을 삭제하고 다시 시도해 보십시오." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "새 파일에 다른 이름을 선택하십시오." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "같은 이름의 디렉터리가 이미 존재하기 때문에 요청한 디렉터리는 생성될 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "현재 디렉터리를 다른 곳으로 옮기고, 다시 시도하십시오." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "현재 디렉터리를 삭제하고 다시 시도하십시오." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "새 디렉터리에 다른 이름을 선택하십시오." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "알 수 없는 호스트" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "알 수 없는 호스트 오류는 요청한 이름의 서버 <strong>%1</strong>가 인터넷에 위치하지 않음을 의미합니다." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "입력한 이름, %1, 은 존재하지않습니다: 잘못 입력했을 수 있습니다." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "접근 거부됨" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "명시된 리소스 <strong>%1</strong>에 접근이 거부되었습니다." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "올바르지 않은 인증정보를 제공했거나 아무것도 제공하지 않았을 것입니다." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "명시된 리소스에 접근할 수 있는 권한이 없습니다." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "다시 시도하여보고 입력한 인증정보가 올바른지 확인해보십시오." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "쓰기 거부됨" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "이것은 파일 <strong>%1</strong>에 쓰기 요청이 거부되었다는 뜻입니다." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "디렉터리에 들어갈 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "이것은 디렉터리 <strong>%1</strong>을 열 수 없다는 것을 의미합니다." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "디렉터리 목록화 할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "프로토콜 %1은 파일시스템이 아님" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"이것은 디렉터리의 내용을 결정하는 것이 필요한 요청이지만, 이 프로토콜을 지원하는 KDE프로그램은 그렇게 하는 것이 불가능하다는 것을 " +"의미합니다." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "순환링크가 탐색됨" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX 환경은 일반적으로 별도의 이름 그리고/혹은 위치에 디렉터리나 파일을 연결할 수 있습니다. KDE는 무한 루프 상태의 한 개 이상의 " +"연결을 발견하였습니다. 예를 들어, 파일이 (직접적으로 혹은 간접적으로) 자기 자신을 연결하고 있습니다." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "무한루프를 야기하지 않도록 루프의 일부를 삭제하고 다시 시도하십시오." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "사용자가 요청 중단시킴" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "진행이 중단되어 요청이 완전히 실행되지 않았습니다." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "요청을 다시 시도하십시오." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "복사중에 순환링크 탐색됨" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"유닉스환경은 일반적으로 별도의 이름 그리고/혹은 위치에 디렉터리나 파일을 연결할 수 있습니다. 요청된 복사가 실행되는 동안 KDE가 무한루프 " +"상태의 연결을 탐색했습니다. 예를 들어,파일이 (직접적으로나 간접적으로) 그 자체에 연결됩니다." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "네트워크 접속을 할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "소켓을 생성할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "이것은 생성 될 수 없는 네트워크 통신을 위해 필요한 장치(소켓)에 대해 일어난 기술적인 오류입니다." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "네트워크연결이 올바르지 않게 설정되었거나 네트워크 인터페이스가 비활성화됨." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "서버에 접속 거부됨" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "서버<strong>%1</strong>가 이 컴퓨터와 연결하는 것을 거절했습니다." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "인터넷과 연결된 서버는 요청을 수락하도록 설정할 수 없을 것입니다." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "인터넷에 연결된 서버는 요청한 서비스(%1)를 작동할 수 없을 것입니다." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"네트워크 또는 서버의 네트워크를 보호하는 네트워크 파이어월(인터넷 요청을 제한하는 장치)이 요청을 방지하기 위해 개입하였을 수 있습니다." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "예상하지 않은 서버 접속 끊김" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "연결이 <strong>%1</strong>에 이뤄졌으나 통신상의 예상치 못한 부분에서 끊어졌습니다." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "프로토콜 오류가 발생한 것 같습니다. 이 오류에 대한 응답으로 서버가 접속을 닫았습니다." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL 리소스 무효" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "프로토콜 %1은 필터 프로토콜이 아님" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"입력한 <strong>유(U)</strong>니폼 <strong>리(R)</strong>소스 <strong>로(R)</strong>" +"케이터(URL)는 특정 리소스 <strong>%1%2</strong>에 유효한 접근 방식과 맞지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE는 프로토콜 안에서 프로토콜로 의사소통이 가능합니다. 이 요청도 그렇게 사용된 프로토콜이지만, 이 프로토콜은 그러한 작동을 수용하지 " +"못합니다. 이 경우는 드문 경우이며, 프로그래밍 오류로 보여집니다." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "입력/출력 장치를 초기화할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "장치를 마운트 할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "요청한 장치는 초기화 할 수 없음 (\"mounted\"). 보고된 오류는 : <strong>%1</strong>입니다." + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"아직 장치가 준비되지 않았습니다. -예를 들어 제거가능한 장치에 미디어가 없거나 (가령 씨디 드라이브에 씨디롬이 없을 때) " +"주변장치의/휴대가능한 장치의 경우, 장치가 올바르게 연결되지 않았을 수 있습니다." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"장치 초기화(\"mount\")에 대한 권한를 얻지 못했습니다. 유닉스 시스템에서는 시스템 관리자 특권이 장치를 초기화하는데 자주 필요합니다." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"장치가 준비되었는지 확인하십시오. 제거가능한 장치는 미디어를 포함하고 있는지 확인하십시오. 휴대장치는 전원이 켜져있는 상태에서 연결되어 있어야 " +"합니다. 다시 시도하십시오." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "입력/출력 장치 초기화 해제하지 못했음" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "마운트해제 불가능" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "요청한 장치 초기화 해제 (\"마운트 해제\")되지 않았습니다. 보고된 오류는: <strong>%1</strong>입니다." + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"디바이스가 사용중이란 말은 다른 응용 프로그램 또는 사용자에 의해 사용중이라는 뜻입니다. 이 장치의 위치에 브라우저 창이 있는 있는 경우에도 " +"이 장치가 계속 사용중으로 인식될 수 있습니다." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"이 장치를 초기화 해제(\"마운트 해제\")하는 권한이 없습니다. 유닉스 시스템에서는 장치의 초기화 해제를 위해 관리자 권한이 자주 " +"필요합니다." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "이 장치에 접속된 응용 프로그램이 없는지 확인하고 다시 시도하십시오." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "리소스로부터 읽을 수 없음" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"이것은 리소스<strong>%1</strong>가 열릴 수 있음에도 불구하고 자원의 내용을 읽는 동안 오류가 발생했음을 의미합니다." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "리소스에서 읽을 수 있는 권한이 없습니다." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "리소스에 쓸 수 없음" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"이것은 리소스<strong>%1</strong>가 열릴수 있음에도 불구하고 자원의 내용을 쓰는 동안 오류가 발생했음을 의미합니다." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "리소스를 쓰는 권한이 없습니다." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "네트워크 연결에 대해 수신하지 못하고 있습니다." + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "설정할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "이것은 네트워크 수락에 대해 수신을 확립할 수 없는 네트워크 통신(소켓)에 필요한 장치와 관련된 기술적인 오류입니다." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "수신 할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "네트워크 연결을 권한할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "이것은 들어오는 네트워크 연결을 수락하는 시도중에 발생한 오류에 관련된 기술적인 오류입니다." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "연결을 수락할 권한이 없습니다." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "로그인 할 수 없음: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "요청한 작동을 수행하기 위한 로그인 시도가 실패하였습니다." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "리소스 상태를 판단 할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "리소스에 대한 통계를 낼 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "리소스 이름,타입,크기 등과 같은 리소스 <strong>%1</strong>의 상태에 관한 정보 결정 시도가 실패했습니다." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "명시된 자원은 존재하지 않거나 접근되지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "목록화를 정지 할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME : 이 내용을 기록해 주십시오." + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "디렉터리를 생성할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "요청한 디렉터리 생성 시도가 실패하였습니다." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "디렉터리가 생성되려던 위치가 존재하지 않는것 같습니다." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "디렉터리를 삭제할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "특정 디렉터리 <strong>%1</strong>을(를) 제거하려는 시도가 실패했습니다." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "지정한 디렉터리가 존재하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "지정한 디렉터리가 비어 있지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "디렉터리가 존재하고 안이 비어있는지 확인한 후 다시 시도하십시오." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "파일 전송을 재시작할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"해당 요청이 파일 <strong>%1</strong>의 전송을 전송의 어느 지점에서 재개하도록 요청하였습니다. 이 요청은 불가능합니다." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "프로토콜이나 서버가 파일 재시작을 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "전송 재시작 시도없이 요청을 재시도합니다." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "리소스 이름을 변경할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "해당 리소스<strong>%1</strong>의 이름을 변경하기 위한 시도가 실패하였습니다." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "리소스 권한을 변경할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "해당 리소스<strong>%1</strong>에 대한 권한 변경 시도가 실패하였습니다." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "리소스를 삭제할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "해당 리소스<strong>%1</strong> 삭제 시도가 실패하였습니다." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "예기치 못한 프로그램 종료" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "<strong>%1</strong>프로토콜 접속을 제공하는 컴퓨터의 해당 프로그램이 예상치 못하게 종료되었습니다." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "메모리 부족" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"<strong>%1</strong>프로토콜 접속을 제공하는 컴퓨터의 해당 프로그램이 유지하기 위해 필요한 메모리를 얻지 못했습니다." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "알 수 없는 프록시 호스트" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"해당 프록시 호스트 <strong>%1</strong>에 대한 정보검색 중 알수 없는 호스트 오류가 발생하였습니다. 알 수 없는 호스트 오류는 " +"요청된 이름이 인터넷에 위치하지 않음을 나타냅니다." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"네트워크 설정과 관련해, 특히 프록시 호스트 이름에 문제가 생겼을 수 있습니다. 최근 인터넷 접속에 아무런 문제가 없었다면 이 문제는 " +"아닙니다." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "프록시 설정을 다시 한번 확인하고 시도하십시오." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "인증 실패: %1 방식은 지원하지 않습니다." + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"올바른 인증 정보를 입력하였어도 서버에서 사용하는 방법이 %1 프로토콜을 수행하는 KDE프로그램이 지원하지 않는 방법이기 때문에 인증이 실패할 " +"수 있습니다." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"지원되지않는 인증 방법을 KDE 팀에 알리기 위해<a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"http://bugs.kde.org/</a>에 버그를 보고해 주십시오." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "요청 중지" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "서버에 내부 오류" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "<strong>%1</strong> 프로토콜 접근을 제공하는 서버 프로그램에 내부 오류 %0이 보고되었습니다." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "이것은 대부분 서버프로그램의 버그에 의해 야기됩니다. 아래와 같이 자세하게 전체 버그 리포트를 작성해주십시오." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "문제에 대해 이야기 하기 위해 서버 관리자에게 문의하십시오." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "서버 소프트웨어의 제작자를 안다면 그에게 직접 버그리포트를 전송하십시오." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "시간초과 오류" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"접촉이 서버를 통해 이루어지고 응답이 아래와 같이 요청된 시간 안에 오지 않았습니다 :" +"<ul>" +"<li>연결 설정에 걸리는 초과 시간 %1 초 </li>" +"<li>응답 받는데 걸리는 시간 초과: %2 초</li>" +"<li>프록시 서버 접속하는 데 걸리는 시간초과 : %3 초</li></ul> KDE 제어판에서 네트워크->" +"설정으로 들어가 시간초과 설정을 변경할 수 있습니다." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "다른 요청들의 폭주로 서버가 반응하지 못하고 있습니다." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "알수 없는 오류" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "<strong>%1</strong>프로토콜에 접속을 제공하는 컴퓨터의 프로그램이 알 수 없는 오류 %2를 보고했습니다." + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "알 수 없는 중단" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"<strong>%1</strong>프로토콜에 접속을 제공하는 컴퓨터의 프로그램이 알 수 없는 타입 %2 의 중단을 보고했습니다." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "원본 파일을 삭제할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"요청한 작업은 대부분 파일 이동 작업의 끝에 주로 있는 원본 파일의 삭제를 요구합니다. 원본 파일 <strong>%1</strong>" +"은 삭제될 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "임시 파일을 삭제할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"요청된 작동은 다운로드되는 파일을 저장하기 위해 임시파일 생성을 요청합니다. 이 임시파일 <strong>%1</strong>" +"은 삭제할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "원본파일 이름을 변경할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"요청된 동작은 원본파일 <strong>%1</strong>의 이름을 변경하는 것을 필요로 합니다. 하지만, 이름을 변경할 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "임시파일 이름을 변경할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "요청된 작동은 임시파일 <strong>%1</strong>의 생성을 요구합니다. 하지만, 생성될 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "링크를 생성할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "심볼릭 링크를 생성할 수 없음" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "요청된 심볼릭 링크 %1은(는) 생성될 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "내용이 없음" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "디스크가 꽉 참" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "요청한 파일 <strong>%1</strong>은 디스크 공간이 부족하여 쓸 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"다음과 같은 방법으로 디스크 공간을 확보합니다. 1)원하지 않는 파일과 임시파일 제거 2)CD-라이터 디스크같은 제거가능한 미디어 공간에 " +"파일을 저장 3)저장 공간을 추가" + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "소스와 대상 파일 일치" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "소스와 대상파일이 같은 파일이기 때문에 작업이 완료될 수 없습니다." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "대상파일을 위해 다른 파일 이름을 선택하십시오." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "문서화되지 않은 오류" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr "멈춤" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "비밀번호" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "사용자이름(&U):" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "비밀번호(&P):" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "비밀번호 유지(&K)" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "인증 대화상자" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>입장할 수 없습니다.<b>%1</b>.\n" +"이 위치에 접근 권한이 없습니다.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>은 실행가능한 프로그램입니다. 보안을 위해 시작되지 않습니다.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>에 대한 실행 권한이 없습니다.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "이 파일을 열 수 있는 인증을 받지 못했습니다." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "열기:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "이 파일을 실행할 권한이 없습니다." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1을 시작중" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "이 서비스를 수행할 권한이 없음" + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>입력된 명령을 실행할 수 없습니다. 파일이나 폴더인 <b>%1</b>가 존재하지 않습니다. </qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "프로그램 '%1'을 찾을 수 없음" + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "상징적 링크" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (링크)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "타입:" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "%1에 링크(%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "변경:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "소유자:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "권한:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "건너 뛰기" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "자동 건너 뛰기" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "소거중: %1/35 지남" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "io-slave를 생성할수 없음:%1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "알 수 없는 프로토콜'%1'." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "프로토콜 %1을 위한 io-slave를 찾을 수 없음" + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "klauncher과 통신할 수 없음" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +" io-slave를 생성할 수 없음:\n" +"klauncher 메시지: %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME 타입" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "패턴" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "친근한 KDE MIME 타입 편집기를 표시하려면 이 버튼을 누르십시오." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "인증서" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "이 호스트의 선택 저장" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "인증서 보내기" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "인증서 보내지 않기" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "KDE SSL 인증서 대화상자" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "서버 <b>%1</b>이(가) 인증서를 요청합니다.<p>아래에서 사용할 인증서를 선택하십시오:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "서명 알고리즘:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "서명 내용:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "알 수 없는 키 알고리즘" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "키 타입: RSA (%1 비트)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "모듈:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "지수:0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "키 타입: DSA (%1비트)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "소수:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160 비트 소수 인자: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "공개 키:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "인증서가 유효함" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "인증서 서명 권한 루트 파일을 찾을 수 없어 인증서가 확인되지 않았습니다." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "인증서 서명 권한이 알 수 없거나 유효하지 않습니다." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "인증서가 자가서명이므로 완전 신뢰할 수 없습니다." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "인증서 유효기간이 지났습니다." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "인증서가 무효화되었습니다." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "SSL 지원을 찾을 수 없습니다." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "서명을 신뢰할 수 없습니다." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "서명 테스트에 실패하였습니다." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "적절치 못한 목적을 이유로 거절되었습니다." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "사용자키 테스트 실패" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "인증서가 이 호스트를 위해 발행되지 않았습니다." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "인증서는 관련이 없습니다." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "인증서가 유효하지 않습니다." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "KDE 인증서 요청" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "KDE인증서 요청-비밀번호" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "지원되지않는 키 크기" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL 정보" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "암호키가 생성될때까지 기다려 주십시오" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "신상정보 파일에 암구호를 저장할까요? " + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "저장" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "저장하지 않기" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (고급)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (중급)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (저급)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (저급)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "SSL 지원되지 않음" + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "인증서 비밀번호" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "현재 연결은 SSL에 의해 보호됩니다." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "현재 연결은 SSL로 보호되지 않습니다." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "SSL 지원은 이 버전의 KDE에서는 불가능합니다." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "암호작성/해독방식 설정(&R)..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "이 문서의 중요 부분은 SSL이 보호하고 있으나, 그렇지 않은 부분도 있습니다." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "이 문서의 어떤 부분은 SSL로 보호되지만, 중요한 부분은 그렇지 않습니다." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "체인:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 -사이트 인증서" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "상대방 인증서" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "발행자:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "IP 주소:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "인증서 상태: " + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "가능한 형식:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "유효기간:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "시리얼 넘버:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MDS 다이제스트:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "사용중인 암호:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "세부사항:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL 버전:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "암호 강도:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%2 비트 암호에서 사용하는 %1 비트" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "조직:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "조직 단위:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "위치:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "도/광역시/특별시:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "국가:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "일반 이름:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "이메일:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"프록시 설정 스크립트가 유효하지 않음:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"프록시 설정 스크립트가 오류:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"프록시 설정 스크립트를 다운로드 할수 없음:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "프록시 설정 스크립트를 다운로드 할 수 없음" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "사용가능한 프록시 설정 스크립트를 찾을 수 없음" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "주어진 파일의 MIME타입을 출력하지 않음" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"주어진 파일의 모든 지원되는 메타키를 목록화합니다. MIME타입이 명시되지 않았을 경우 주어진 파일의 MIME타입이 사용됩니다." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "주어진 파일의 모든 제출된 메타키를 목록화합니다: MIME타입이 명시되지 않을 경우, 주어진 파일의 MIME타입이 사용됩니다." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "주어진 파일에 있는 값을 갖는 메타키를 목록화합니다." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "메타데이터 지원이 가능한 모든 MIME타입을 출력합니다." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "하나 이상의 파일이 주어졌거나 모두 같은 타입을 가지고 있지 않을 때 경고를 출력하지 않습니다." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "주어진 파일에서 가능한 모든 메타데이터 값을 출력합니다." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "주어진 파일에서 가능하다고 제기된 메타데이터값들을 출력합니다." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "주어진 파일의 메타데이터의 변경, 읽기를 허용하기 위해 KDE 설정 대화상자를 엽니다." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "주어진 파일의 키 값을 출력합니다. 키는 키목록에서 컴마로 구분됩니다." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "주어진 파일의 메타데이터 키값을 설정하는 시도" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "값을 설정하거나 저장하기 그룹" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "실행할 파일(또는 파일들)" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "발견된 메타데이터 추출물에 대해 지원하지 않습니다." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "지원되는 MIME 타입:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "k 파일" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "파일의 메타데이터를 읽거나 수정할 수 있는 명령어 라인 도구입니다." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "명시된 파일이 없음" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "메타 데이터를 판단할 수 없음" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "<qt>KDE 가 신상정보 '<b>%1</b>' 의 열기를 요청했습니다. 이 신상정보의 비밀번호를 입력하십시오." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>프로그램 '<b>%1</b>' 이(가) 신상정보 '<b>%2</b>'의 열기를 요청하였습니다. 이 신상정보의 비밀번호를 입력하십시오." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "열기(&O)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"KDE가 신상정보 열기를 요청했습니다. 보안 형태의 민감한 데이터를 저장하는데 쓰입니다. 이 신상정보를 이용하려면 비밀번호를 입력하고, " +"프로그램의 요청을 거부하려면 취소를 누르십시오." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'이(가) KDE 신상정보 열기를 요청했습니다. 보안 형태의 민감한 데이터를 저장하는데 쓰입니다. 이 " +"신상정보를 이용하려면 비밀번호를 입력하고, 프로그램의 요청을 거부하려면 취소를 누르십시오." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>KDE가 '<b>%1</b>'(이)라는 이름의 새로운 신상정보 생성을 요청했습니다. 이 신상정보를 의 비밀번호를 선택하거나, 프로그램의 " +"요청을 거부하려면 취소를 누르십시오." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>프로그램'<b>%1</b>'(이)가 '<b>%2</b>'라는 이름의 새로운 신상정보 생성을 요청했습니다. 이 신상정보의 비밀번호를 " +"선택하거나, 프로그램의 요청을 거부하려면 취소를 누르십시오." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "생성(&R)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "KDE 신상정보 서비스" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "<qt>신상정보 '<b>%1</b>'를 여는데 오류가 발생했습니다. 다시 시도 하십시오.<br> (오류 코드 %2: %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>KDE 가 열린 신상정보 '<b>%1</b>' 에 접근하기를 요청했습니다." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "<qt>프로그램 '<b>%1</b>' 이 열린 신상정보 '<b>%2</b>' 에 접근하기를 요청했습니다." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "신상정보를 열 수 없습니다. 비밀번호를 바꾸기 위해서는 신상정보를 우선 열어야 합니다." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>신상정보 '<b>%1</b>' 의 새로운 비밀번호를 선택하십시오." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "신상정보를 재암호화하는데 오류가 발생했습니다. 비밀번호는 바뀌지 않았습니다." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "지갑을 다시 여는 데 실패했습니다. 데이터가 손상되었을 수 있습니다." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "지갑에 접근하려는 시도가 반복적으로 실패했습니다. 프로그램이 잘못된 행동을 하고 있습니다." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>비밀번호가 없습니다.<b>(경고: 보안에 매우 취약합니다.)" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "비밀번호가 일치합니다." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "텔넷 서비스" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "텔넷 프로토콜 핸들러" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "프로토콜 %1에 접근할 수 있는 권한이 없습니다." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "설정..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "네트워크 실행 창 설정" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "네트워크 실행 창 항상 열어 두기" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "열 머릿글 보이기" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "도구 모음 보이기" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "상태 표시줄 보이기" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "열 너비를 조정할 수 있음" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "정보 보기:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "남은 시간" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "속도" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "횟수" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "다시 시작" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "로컬 파일 이름" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "작업" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/초" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "복사 중" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "이동 중" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "생성 중" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "삭제 중" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "불러오는 중" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "시험 중" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "마운트 중" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " 파일: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " 남은 크기: %1 kB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " 남은 시간: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 kB/초 " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "작업 취소" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " 남은 크기: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " 남은 시간: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "KDE 진행 정보 UI 서버" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "개발자" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "제목 줄" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "수신자" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "서버 연결 오류" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "연결되지 않음" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "연결 시간 초과" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "서버 반응 대기 시간 초과" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "서버로부터 메시지: \"%1\"" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "간단한 버그 리포트를 submit@bugs.kde.org로 보냄" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "제작자" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "메일 서비스" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - 원격 파일 열기, 변경 사항 관찰, 업로드 요청" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "URL을 로컬 파일로 취급하고 나중에 삭제하기" + +#: kioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "다운로드한 파일의 제안된 파일 이름" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "실행할 명령어" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "'command'에 사용할 URL 또는 로컬 파일" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"'명령'을 기다립니다.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +" URL %1\n" +"은 잘못된 형식입니다." + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Remote URL %1\n" +"은 임시파일 변환으로 허용되지 않았습니다." + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"임시 파일\n" +"%1\n" +"이(가) 수정되었습니다.\n" +"삭제하시겠습니까?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "파일 변경됨" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "삭제하지 않음" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"파일\n" +"%1\n" +"이(가) 수정되었습니다.\n" +"변경 사항을 업로드하시겠습니까?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "업로드" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "업로드 하지 않음" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "자동 미리보기(&A)" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "미리보기(&P)" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "알 수 없는 보기" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "미리보기(&P)" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "데스크톱" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "문서" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "홈 폴더" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "저장 미디어" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "네트워크 폴더" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "메뉴 편집기" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "새로 만들기..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "위로 옮기기" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "아래로 옮기기" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|모든 파일" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "지원되는 모든 파일" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "알려진 프로그램" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "프로그램" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "열기" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>%1</b>를 여는데 사용되는 프로그램을 선택하십시오. 프로그램이 목록에 없을 경우 이름을 입력하거나 브라우저 버튼을 " +"누르십시오.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "선택한 파일을 열 프로그램의 이름을 선택하십시오." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1의 프로그램을 선택하십시오." + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>파일 타입 <b>%1</b>의 프로그램을 선택하십시오. 프로그램이 목록에 없을 경우 브라우저 버튼을 누르십시오.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "프로그램을 선택하십시오" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "<qt>프로그램을 선택하십시오. 프로그램이 목록에 없을 경우, 이름을 입력하거나 브라우저 버튼을 누르십시오</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "입력 필드를 제거" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"다음 명령어를 따르면, 실제 프로그램이 실행될때 실제값으로 대체될 공간을 지정할 수 있습니다 :\n" +"%f - 한 개의 파일이름\n" +"%F - 파일들의 이름: 즉시 로컬 파일들을 열수 있는 프로그램을 위해 사용됨\n" +"%u - 단수 URL\n" +"%U - URL들의 목록\n" +"%d - 열 파일의 디렉터리\n" +"%D -디렉터리 목록\n" +"%i - 아이콘\n" +"%m - 미니 아이콘\n" +"%c - 설명" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "터미널에서 실행(&T)" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "명령이 종료될 때에는 닫지 말것(&D)" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "이 파일 타입을 위한 프로그램들을 기억할것(&R)" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "아이콘 선택" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "아이콘 소스" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "시스템 아이콘(&Y):" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "기타 아이콘(&T):" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "탐색(&B)..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "검색 지우기" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "찾기(&S):" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "실시간으로 아이콘 이름 찾기(예를 들어, 폴더)" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "동작" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "애니메이션" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "장치" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "엠블렘" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "파일 시스템" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "국제" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "MIME 형식" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "위치" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|아이콘 파일 (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<오류>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "미리 볼 수 없습니다." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "소유 그룹" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "기타" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "마스크" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "이름지어진 사용자" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "이름지어진 그룹" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "항목 추가..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "항목 편집..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "항목 삭제" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (기본)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL 항목 편집..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "항목 형식" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "이 폴더에 만들어지는 새 파일에 기본값으로 적용하기" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "사용자:" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "그룹:" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "형식:" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "읽기" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "쓰기" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "실행" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "효율적" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "폴더 선택" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "새 폴더..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "폴더" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "숨김 파일 보기" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "새 폴더" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"다음에 새 폴더 만들기:\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "%1(이)라는 이름의 파일, 혹은 디렉터리가 이미 존재합니다." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "그 폴더를 만들 권한이 없습니다." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "위치:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "사운드" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "로깅" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "프로그램 실행" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "메시지 창" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "비활성 창" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "표준 오류 결과" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "작업 표시줄" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "프로그램 실행하기" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "표준 오류로 결과 출력하기" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "메시지 상자 보이기" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "파일에 기록하기" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "소리 재생하기" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "작업 표시줄 항목 깜빡이기" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "알림 설정" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" +"<qt>명령줄에서 다음의 매크로를 사용할수 있습니다:" +"<br><b>%e</b>: 이벤트 이름" +"<br><b>%a</b>: 이벤트에 사용될 프로그램의 이름" +"<br><b>%s</b>: 알림 메시지" +"<br><b>%w</b>: 최초 이벤트가 발생된 창 ID" +"<br><b>%i</b>: 숫자 이벤트 ID" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "고급 <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "고급 옵션 숨기기" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "고급 >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "고급 옵션 보기" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "알림을 원래의 기본값으로 리셋하게 합니다." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "확실합니까?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "리셋(&R)" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "사운드 파일을 선택" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "기록 파일을 선택" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "실행할 파일을 선택" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "지정한 파일이 존재하지 않습니다." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "설명 없음" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "저장할 파일이름을 명시하십시오." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "열 파일을 선택하십시오." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "로컬 파일만 선택가능합니다." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "원격 파일 허용되지 않음" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"은(는) 유효한 URL로 보이지 않습니다.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "유효하지 않은 URL" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>텍스트 입력부분에 입력하고 있을때 가능한 일치부분을 볼 수 있습니다. 이 기능은 오른쪽 버튼을 눌러서 <b>텍스트 완성</b>" +"메뉴에서 제시된 모드를 선택함으로써 조절할 수 있습니다." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "파일을 저장할 이름입니다." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "열 파일의 목록입니다. 하나 이상의 파일이 스페이스로 구분되어 목록화될 수 있습니다." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "열 파일의 이름입니다." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "현재 위치" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"이것은 현재 목록화된 위치입니다. 드롭다운 목록은 공통으로 사용되는 위치를 나열합니다. 이것은 최근에 방문한 위치오 가타은 홈 디렉터리 등의 " +"표준 위치를 포함합니다." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "루트 폴더: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "홈 폴더: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "문서: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "데스크톱: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>이 버튼을 눌러 상위 디렉터리로 이동하십시오." +"<p>예를 들어 지금 버튼을 누르는 현재 위치가 file:/home/%1 이라면 이 버튼을 눌렀을 때 file:/home으로 " +"연결됩니다.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "탐색 히스토리에서 한 단계 전으로 이동하려면 이 버튼을 누르십시오." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "탐색 히스토리에서 한 단계 앞으로 이동하려면 이 버튼을 누르십시오" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "현재 위치의 내용을 새로고침하려면 이 버튼을 누르십시오." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "새 폴더를 만들려면 이 단추를 누르십시오." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "빠른 접근 탐색 패널 보이기" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "빠른 접근 탐색 패널 숨기기" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "책갈피 보이기" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "책갈피 숨기기" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>파일 대화 상자를 위한 설정 메뉴입니다. 이 메뉴는 다음과 같은 것을 포함하여 다양한 옵션에 접근할 수 있습니다." +"<ul>" +"<li>목록에 어떻게 파일이 분류되어있는가</li>" +"<li>아이콘과 리스트를 포함한 보기 타입</li>" +"<li>숨겨진 파일 보기</li>" +"<li>빠른 접속 탐색 패널 </li>" +"<li>파일 미리보기</li>" +"<li>파일에서 디렉터리 구분하기</li></ul></qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "위치(&L):" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>이것은 파일 목록에 적용할 필터입니다. 필터에 맞지 않는 파일 이름은 보이지 않습니다 " +"<p>드롭 다운 메뉴에서 미리설정된 필터중 하나를 선택하거나 텍스트 부분에 직접 사용자 지정 필터를 입력할 수 있습니다. " +"<p>* and ?와 같은 와일드카드도 허용됩니다.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "필터(&F):" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"선택된 파일이름은\n" +"유효하지 않습니다." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "잘못된 파일 이름" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "요청한 파일이름 %1 는 유효하지 않은 것으로 추정됨: 모든 파일이름이 큰따옴표로지 둘러싸여 있는지 확인하십시오." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "파일 이름 오류" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|모든 폴더" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "자동으로 파일 이름 확장자 선택하기(%1)(&X)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "확장자 <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "자동으로 파일 이름 확장자 선택하기(&X)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "적절한 확장자" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"이 옵션은 파일에 확장자를 붙여 저장하는데 편리한 요소들을 허용:" +"<br>" +"<ol>" +"<li><b>%1</b>텍스트 부분에 명시된 확장자는 저장할 파일 형식을 변경하면 업로드 됩니다." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>만일 <b>저장</b>을 클릭했을 때, <b>%2</b> 텍스트 부분에 입력한 확장자가 목록에 없더라도 %3이(가) 파일이름의 끝에 " +"추가됩니다(파일이름이 이미 존재하지 않더라도). 이 확장자는 저장하려 선택한 파일 형식에 기초합니다." +"<br>" +"<br>파일이름에 KDE가 확장자를 제공하는 것을 원치 않을 경우 이 선택을 취소하거나 파일이름 마지막에 마침표를 추가함으로써 사용하지 않을수 " +"있습니다. (마침표는 자동적으로 제거됨)</li></ol> 확신하지 못할 경우, 파일들을 관리 가능하도록 이 옵션을 사용하는 것을 권장합니다." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>이 버튼은 특정한 위치를 책갈피에 추가하도록 허용합니다. 책갈피를 추가,편집, 선택하려는 책갈피 메뉴를 열기 위해 이 버튼을 " +"누르십시오.. " +"<p>이 책갈피는 파일 대화상자에 표시되나 실행은 KDE의 다른 부분에서 이루어집니다.</qt>" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "작은 아이콘" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "큰 아이콘" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "미리 보기" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "아이콘 보기" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "파일 열기 대화상자 " + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "삭제할 파일을 선택하지 않았습니다." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "삭제할 것이 없음" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>다음을 정말로 삭제하시겠습니까?\n" +" <b>'%1'</b></qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "파일 삭제" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "이 %n개 항목을 정말로 삭제하시겠습니까?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "파일 삭제" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "버릴 파일을 선택하지 않았습니다." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "버릴 것이 없습니다" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>'%1'</b>을(를) 정말로 버리시겠습니까?\n" +"</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "파일 버리기" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "버리기(&T)" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "정말로 %n개의 항목들을 휴지통에 버리시겠습니까?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "파일 버리기" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "지정한 폴더가 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "자세한 보기" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "간단한 보기" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "상위 폴더" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "휴지통으로 보내기" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "정렬" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "이름 순으로" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "날짜 순으로" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "크기 순으로" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "반대로" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "폴더 우선" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "대소문자 구분 안함" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "숨김 파일 보기" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "폴더 구분" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "미리 보기 보이기" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "미리 보기 숨기기" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "권한" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "메타 정보(&M)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 속성" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "선택한 %n개 항목의 속성" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "일반(&G)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "새로운 파일 형식 생성" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "파일 형식 편집" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "내용:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "계산" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "새로 고침" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "연결 대상:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "만든 날짜:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "접근한 날짜:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "마운트 지점:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "빈 디스크 공간:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 중 %1 (%3% 사용됨)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"계산 중... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "파일 %n개" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "하위 폴더 %n개" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "계산 중..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "멈춤" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "새로운 파일 이름이 비어 있습니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>속성을 저장할 수 없습니다. <b>%1</b>에 쓸 수 있는 권한이 없습니다.</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "금지" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "읽기 가능" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "읽기/쓰기 가능" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "내용 보기 가능" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "내용 보기/쓰기 가능" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "내용 보기/읽기 가능" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "보기/읽기/수정/쓰기 가능" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "권한(&P)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "접근 권한" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "모든 파일은 링크이며 권한이 없습니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "소유자만 권한을 변경할 수 있습니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "소유자(&W):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "소유자가 할 수 있는 기능을 명시하십시오." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "그룹(&U):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "그룹 멤버가 할 수 있는 동작을 명시하십시오." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "기타(&T):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "소유자도 그룹도 아닌 다른 사용자가 실행할 수 있는 기능을 명시하십시오." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "소유자만 폴더 내용을 삭제하고 이름을 바꿀 수 있음(&E)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "실행 가능(&E)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"소유자만이 파일과 디렉터리의 내용을 삭제하거나 이름을 변경할 수 있도록 이 옵션을 허용합니다. 다른 사용자들은 내용 수정 권한을 필요로 하는 " +"새로운 파일 추가 기능만 실행할 수 있습니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"이 옵션은 파일을 실행할 수 있도록 표시합니다. 프로그램과 스크립트만 실행됩니다. 프로그램과 스크립트를 실행하길 원할 때 필요합니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "고급 권한 설정(&D)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "소유권" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "사용자:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "그룹:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "모든 하위 폴더와 내용에 변경 사항 적용하기" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "고급 권한" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "클래스" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"항목\n" +"보기" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "읽기" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "이 플래그는 디렉터리의 내용을 볼 수 있도록 허용합니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "읽기 플래그는 파일의 내용을 볼 수 있도록 허용합니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"항목\n" +"쓰기" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "작성" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"이 플래그는 파일의 추가, 이름 바꾸기, 삭제를 허가합니다. 삭제나 이름 바꾸기는 고정 플래그(Sticky Flag)에서 제한할 수 있습니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "쓰기 플래그는 파일 내용 수정을 허가합니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "들어가기" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "이 플래그는 디렉터리에 들어갈 수 있도록 허가합니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "실행" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "이 플래그는 프로그램 파일 실행을 허가합니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "특수" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "특별 플래그. 모든 디렉터리에 유효, 오른쪽에 정확한 플래그의 의미가 설명됩니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "특별 플래그. 플래그의 정확한 의미는 오른쪽에 설명됩니다." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Set UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "이 플래그가 설정될 경우 이 디렉터리의 소유자는 모든 새로운 파일의 소유자가 됩니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "이 파일이 실행가능하고 플래그가 설정되어 있는 경우 소유자 권한으로 실행할 수 있습니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Set GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "이 플래그가 설정되면 이 디렉터리의 그룹은 모든 새로운 파일에 그룹 설정됩니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "이 파일이 실행가능하고 플래그가 설정되면 그룹 권한으로 실행할 수 있습니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "끈적이" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"폴더에 끈적이 플래그가 설정되어 있으면 소유자와 루트만 파일을 삭제하거나 이름을 바꿀 수 있습니다. 그렇지 않으면 쓰기 권한이 있는 모든 " +"사람이 파일을 삭제하거나 이름을 바꿀 수 있습니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "파일의 끈적이 플래그는 리눅스에서 무시되지만 다른 시스템에서 사용할 수 있습니다" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "링크" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "다양함 (변경 없음)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "이 파일은 고급 권한을 사용합니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "이 폴더는 고급 권한을 사용합니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "이 파일은 고급 권한을 사용합니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "URL(&R)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "연결(&S)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "형식 ( 예: *.html;*.htm )" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "왼쪽 단추를 눌러서 미리 보기" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "장치(&V)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "장치 (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "장치:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "읽기 전용" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "파일 시스템:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "마운트 지점(/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "마운트 지점:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "마운트 해제 아이콘" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "프로그램(&A)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1의 파일 형식 추가" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"지원하는 파일 형식 목록에\n" +"선택한 파일 형식을 추가합니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "로컬 파일 시스템의 실행 파일들만 지원됩니다." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1의 고급 옵션" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "실행(&X)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "명령어(&D):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"다음 명령어를 따라 실제 프로그램이 실행될때 실제값으로 대체할 수 있는 공간을 설정할 수 있습니다. \n" +"%f - 하나의 파일 이름\n" +"%F - 파일 목록. 한 번에 여러 개의 로컬 파일을 열 수 있는 프로그램에서 사용\n" +"%u - 하나의 URL\n" +"%U - URL 목록\n" +"%d - 열 파일의 디렉터리\n" +"%D - 디렉터리 목록\n" +"%i - 아이콘\n" +"%m - 작은 아이콘\n" +"%c - 캡션" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "패널 내장" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "클릭으로 실행(&E):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "창 이름(&W):" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "터미널에서 실행(&R)" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "명령어가 종료될 때 닫지 않기(&C)" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "터미널 옵션(&T):" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "다른 사용자로 실행(&N)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "설명:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "파일 형식:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "공유(&S)" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "홈 폴더 아래에 있는 폴더만 공유할 수 있습니다." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "공유하지 않음" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "공유" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "이 디렉터리의 공유는 Linux/UNIX (NFS)와 Windows (Samba)에서 가능합니다." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "파일 공유 권한을 재설정할 수 있습니다." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "파일 공유 설정..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"'filesharelist'를 실행하는 중 오류가 발생했습니다. 설치되어 있으며 $PATH나 /usr/sbin/에 존재하는지 확인하십시오." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "폴더를 공유하려면 권한이 필요합니다." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "파일 공유를 사용할 수 없습니다." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "폴더 '%1'을(를) 공유하는 데 실패했습니다." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"폴더 '%1'을(를) 공유하려는 중 오류가 발생했습니다. 펄 스크립트 'fileshareset'이 SUID 루트로 설정되어 있는지 " +"확인하십시오." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "폴더 '%1'의 공유를 해제하는 데 실패했습니다." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"폴더 '%1'의 공유를 해제하려는 중 오류가 발생했습니다. 펄 스크립트 'fileshareset'이 SUID 루트로 설정되어 있는지 " +"확인하십시오." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>빠른 접근</b>패널을 이용하여 일반적으로 사용되는 파일 위치에 좀 더 쉽게 접근할수 있습니다. " +"<p>단축 항목의 하나를 선택함으로써 그 위치에 접근이 가능합니다." +"<p>단축 항목 중에서 오른쪽마우스버튼을 누르면 단축항목을 추가, 편집,제거할수 있습니다.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "큰 아이콘(&L)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "작은 아이콘(&S)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "항목 편집(&E)..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "항목 추가(&A)..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "항목 삭제(&R)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "설명 입력" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "빠른 접근 항목 편집" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "<qt><b>이 빠른 접근 항목에 대한 아이콘, URL과 설명을 기재하십시오.</b></br></qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>이것은 빠른 접근 패널에 나타날 텍스트입니다. " +"<p>설명은 해당 항목이 무엇인지 잘 기억할수 있도록 하는 하나 또는 두개의 단어로 이루어져야 합니다.</qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "설명(&D):" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>이것은 항목들로 조합된 위치입니다. 어떤 유효한 URL이라도 가능합니다. 예를 들어: " +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p> 텍스트 편집 상자 옆의 버튼을 클릭하면 적절한 URL을 탐색 할수 있습니다. </qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "URL(&U):" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "<qt>이것은 빠른 접근 패널에 나타날 아이콘입니다. <p>다른 아이콘을 선택하려면 버튼을 누르십시오</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "아이콘 선택(&I):" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "이 프로그램(%1)을 사용할 때에만 보기(&O)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>현재 프로그램(%1)을 사용할 때에만 이 항목를 보여주고 싶을 경우 이 설정을 사용합니다. " +"<p>이 설정을 선택하지 않으면 항목은 모든 프로그램에서 볼 수 있습니다.</qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "k URI 필터 테스트" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "URI 필터 플러그인 프레임워크에 대한 유닛을 테스트 합니다." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "웹 단축 항목에서 빈 칸을 키워드 구분자로 사용하십시오." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com " + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "인증 요청을 위한 암호를 입력해야 합니다. 개인 키를 암호화하기 충분할 정도로 강한 암호를 입력하십시오." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "비밀번호 반복(&R):" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "비밀번호 선택(&C):" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"인증서를 받거나 구입하기로 선택했습니다. 이 마법사는 그 과정을 따라서 안내할 것입니다. 어느 때라도 취소하면 트랜잭션이 취소됩니다." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "KDE 지갑 마법사" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "소개" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - KDE 지갑 시스템" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"KWallet, KDE 지갑 시스템에 오신 것을 환영합니다. KWallet을 사용하여 비밀번호와 같은 개인 정보를 디스크의 암호화된 파일로 " +"저장할 수 있습니다. 이를 통해서 다른 사람이 볼 수 없게 됩니다. 이 마법사는 KWallet에 대해서 소개할 것이며, 첫 사용을 위해서 " +"설정할 것입니다." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "기본 설정(권장)(&B)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "고급 설정(&A)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"KDE 지갑 시스템은 로컬 하드디스크의 <i>지갑</i> 파일에 데이터를 기록합니다. 데이터는 Blowfish 알고리즘으로 암호화되며, 암호를 " +"키로 사용합니다. 지갑이 열려 있을 때, 지갑 관리자 프로그램이 실행되며 시스템 트레이에 나타납니다. 이 프로그램을 통해서 지갑을 관리할 수 " +"있습니다. 지갑의 내용이나 지갑 자체를 끌어다 놓을 수도 있으며, 이를 통해서 지갑을 원격 시스템으로 복사할 수 있습니다." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "비밀번호 선택" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"많은 프로그램에서는 웹 폼 데이터나 쿠키와 같은 정보나 비밀번호를 저장하는 데 KDE 지갑을 사용할 것입니다. 만약 이들 프로그램이 지갑을 " +"사용하는 것을 허용하려면, 지금 활성화시키고 암호를 지정해야 합니다. 암호를 잊어버리면 복구할 수 <i>없으며</i>" +", 암호를 알고 있는 모든 사람은 지갑의 정보를 읽을 수 있습니다." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "새로운 비밀번호 입력:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "비밀번호 확인:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "네, KDE 지갑에 개인 정보를 저장합니다." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "보안 등급" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"KDE 지갑 시스템에서는 개인 데이터의 보안 정도를 조정할 수 있습니다. 몇몇 설정들은 사용 편의성에 영향을 줄 수 있습니다. 대부분의 " +"사용자들이 기본 설정을 사용할 수 있지만, 일부 설정을 바꿀 수도 있습니다. KWallet 제어 모듈에서 이 설정을 더 바꿀 수 있습니다." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "지역 암호와 네트워크 암호를 서로 다른 지갑에 저장하기" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "사용 중이 아닌 지갑 자동으로 닫기" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "한 번만 허가(&O)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "항상 허가(&A)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "거부(&D)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "항상 거부(&F)" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "터미널" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "실행하고자 하는 프로그램이 텍스트 모드 프로그램이거나 터미널 에뮬레이터 창으로 정보를 제공받으려 하는 경우 선택하십시오." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"텍스트 모드 프로그램이 종료될 때 관련정보를 제공한다면 이 옵션을 선택합니다. 터미널 에뮬레이터가 열려 있도록 유지하여 해당 정보를 볼 수 " +"있습니다." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"다른 사용자 아이디로도 이 프로그램을 실행하고 싶다면 이 옵션에 선택하십시오. 모든 프로세스는 프로그램과 관련된 등록된 모든 사용자 아이디를 " +"가집니다. 이 아이디 코드는 파일접근과 다른 권한를 결정합니다. 이 옵션을 사용하기 위해서는 해당 사용자의 비밀번호가 필요합니다." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "프로그램을 실행할 사용자 이름을 입력하십시오" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "여기서 프로그램을 실행할 사용자 이름을 입력하십시오" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "시작" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "실행 피드백 사용하기(&L)" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "프로그램이 실행되었는지 확인하려면 선택하십시오. 이 시각적 피드백은 모래시계 커서 또는 작업 표시줄에 나타납니다." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "시스템 트레이에 두기(&P)" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "프로그램에 대한 시스템 트레이 상의 조정기를 가지고 싶다면 선택하십시오." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "DCOP 등록(&D):" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "없음" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "다수의 인스턴스" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "하나의 인스턴스" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "종료할 때까지 실행" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "이벤트" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "빠른 조정" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "모든 프로그램에 적용(&A)" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "모두 끄기(&F)" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "모든 이벤트의 동작을 즉시 바꾸도록 허용함" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "모두 켜기(&N)" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "표준 오류 출력으로 메시지 출력(&E)" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "팝업 창에 메시지 보이기(&M)" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "프로그램 실행(&X):" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "소리 재생(&S):" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "소리 시험" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "작업 표시줄 항목 강조하기(&T)" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "파일에 기록하기(&L):" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "다른 작업을 방해하지 않는 수동적인 창 사용하기(&U)" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "적은 옵션" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "재생기 설정" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "하나 이상의 추가할 파일 형식 선택:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME 형식" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>여기서 프로그램이 취급 가능한 파일타입을 하나 또는 그 이상 선택합니다. 이 목록은 <u>MIME타입</u>에 의해 구성됩니다. </p> " +"<p>MIME,Multipurpose Internet (E)Mail Extension은 파일이름 확장자와 <u>MIME타입</u> " +"에 기초하는 데이터 타입 확인을 위한 표준 프로토콜입니다. 예:flower.bmp의 점 뒤에나오는\"bmp\"부분은 이미지의 특정 종류 <u>" +"image/x-bmp</u>라는 것을 알려줍니다. 어떤 프로그램이 어떤 파일타입을 여는지 알기 위해 시스템에 이 확장자들과 MIME타입의 " +"성질에 대해 반드시 알려야만 합니다." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "지원하는 파일 형식(&S):" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 목록은 프로그램이 처리할 수 있는 파일의 타입을 보여줍니다. 이 목록은 <u>MIME타입</u>에 의해 구성됩니다.</p> " +"<p>MIME,Multipurpose Internet (e)Mail Extension은 파일이름 확장자와 <u>MIME타입</u>" +"에 기초하는 데이터 타입 확인을 위한 표준 프로토콜입니다. 예:flower.bmp의 점 뒤에나오는\"bmp\"부분은 이미지의 특정 종류 <u>" +"image/x-bmp</u>라는 것을 가리킵니다. 어떤 프로그램이 어떤 파일타입을 여는지 알기 위해 시스템은 이 확장자들과 MIME타입의 " +"성질에 대해 반드시 알아야만 합니다." +"<p>목록에 없는 하나 또는 그 이상의 MIME타입을 이 프로그램에서 사용할 수 있도록 연결하고 싶을 경우 아래의 <b>추가</b> " +"버튼을 누르십시오. 해당 프로그램이 조절할 수 없는 하나 또는 그이상의 파일타입이 있을 경우 아래의<b>제거</b>" +"버튼을 누름으로써 목록에서 제거할 수 있습니다. </p></qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "이 프로그램에 사용할 이름을 입력하십시오. 이 이름은 프로그램 메뉴와 패널에 나타납니다." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"이 프로그램의 용도를 고려한 설명을 입력하십시오. 예를 들어 전화 접속 프로그램 (KPPP)의 설명은 \"전화 접속 도구\"입니다." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "설명(&E):" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "필요하다고 생각하는 설명을 입력하십시오." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "명령어(&M):" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"이 프로그램을 시작할 명령을 입력하십시오.\n" +"\n" +"명령 다음에 몇몇 자리 지정자를 입력하면 실제 프로그램이 실행될 때 대체됩니다:\n" +"%f - 하나의 파일 이름\n" +"%F - 파일 목록. 여러 개의 로컬 파일을 한 번에 열 수 있는 프로그램에 필요함.\n" +"%u - 하나의 URL\n" +"%U - URL 목록\n" +"%d - 열 파일의 디렉터리\n" +"%D - 디렉터리 목록\n" +"%i - 아이콘\n" +"%m - 작은 아이콘\n" +"%c - 캡션" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "원하는 실행 파일을 찾기 위해 파일 시스템을 찾아보려면 여기를 누르십시오." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "작업 경로(&W):" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "프로그램의 작업 디렉터리를 설정하십시오." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "프로그램이 처리할 수 있는 파일 형식(MIME 형식)을 추가하려면 누르십시오." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "프로그램이 처리할 수 있는 파일 형식(MIME 형식)을 삭제하려면 위 목록에서 MIME 형식을 선택하고 이 단추를 누르십시오." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "고급 옵션(&V)..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "이 프로그램이 실행되는 방법, 시작 피드백, DCOP 옵션 또는 다른 사용자로 실행하도록 수정하려면 누르십시오." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " 다시 시도하시겠습니까?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "인증" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "재시도" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "예상치 못한 데이터의 끝입니다. 어떤 정보는 손실될 수 있습니다." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "깨진 데이터 받는 중." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML 파일 (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- 이 파일은 Konqueror에 의해 생성되었습니다. -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera 책갈피 파일 (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "책갈피 추가" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "여기에 책갈피 추가" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "책갈피 편집기에서 폴더 열기" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "폴더 삭제" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "링크 주소 복사" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "책갈피 삭제" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "책갈피 속성" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "빈 URL의 책갈피를 추가할 수 없습니다." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "정말로 책갈피 폴더 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "정말로 책갈피 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "책갈피 폴더 삭제" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "책갈피 삭제" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "탭을 폴더로 책갈피에 추가하기..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "모든 열려 있는 탭을 책갈피 폴더로 추가합니다." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "현재 문서를 책갈피에 추가하기" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "다른 창에서 책갈피 목록 편집하기" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "새 책갈피 폴더(&N)..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "이 메뉴에 새 책갈피 폴더 만들기" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "빠른 기능" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "새 폴더(&N)..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "책갈피" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "넷스케이프 책갈피" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "새 책갈피 폴더 만들기" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "%1에 새로운 책갈피 폴더 만들기" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "새 폴더:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- 구분자 ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"%1에 책갈피를 저장할 수 없습니다. 보고된 오류는 %2입니다. 이 오류 메시지는 한 번만 보여집니다. 오류의 원인을 최대한 빨리 " +"수정하십시오. 특히 디스크가 가득 찬 것과 같은 것을 주의하십시오." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "호스트 %1로의 연결 여는 중" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "호스트 %1에 연결됨" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"이유: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "로그인 정보 보내는 중" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"보낸 메시지:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"서버 응답:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "이 사이트에 접속하기 위해서 사용자 이름과 비밀번호를 입력해야 합니다." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "사이트:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "로그인 성공" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1에 로그인 할 수 없습니다." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"다음의 권한을 수정할 수 없음\n" +"%1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "%1에서 %2(으)로 파일을 복사할 수 없습니다. (오류 번호: %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1에 미디어가 없습니다." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "삽입된 미디어가 없거나 인식되지 않습니다." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\"가 실행되고 있지 않습니다." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "프로그램 \"mount\"를 찾을 수 없음" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "프로그램 \"umount\"를 찾을 수 없음" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "%1을(를) 읽을 수 없음" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "KDE HTTP 캐시 유지 도구" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "캐시 비우기" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP 쿠키 데몬" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "쿠키병 닫기" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "도메인에 대한 쿠키 삭제" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "모든 쿠키 삭제" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "설정 파일 다시 불러오기" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "HTTP 쿠키 데몬" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "쿠키 알림" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "다음 사이트에서 %n개의 쿠키를 받음" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[크로스 도메인!]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "수락하거나 거절하시겠습니까?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "다음에 선택을 적용 " + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "이 쿠키만(&O)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "이 쿠키들만(&O)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"이 쿠키만을 수락/거절할때 선택합니다. 다른 쿠키를 를 받으면 알려줍니다. <em>(제어판의 웹브라우징/쿠키 를 보십시오)</em>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "이 도메인으로부터 모든 쿠키(&M)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"이 사이트로부터 모든 쿠키를 수락/거절하려면 선택합니다. 이 옵션을 이용하면 이 쿠키가 생성된 사이트에 대한 일정한 기준을 설정할 수 " +"있습니다. 이 옵션은 제어판에서 당신이 변경할 때까지 적용됩니다. <em>( 제어판의 웹프라우징/쿠키 를 보십시오.)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "모든 쿠키(&C)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"모든 쿠키를 수락/거절하려면 선택합니다. 이 옵션을 이용하면 제어판에 있는 모든 쿠키에 대한 전체 설정을 변경할 수 있습니다. <em>" +"( 제어판의 웹프라우징/쿠키 를 보십시오.)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "허가(&A)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "거부(&R)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "자세히(&D) <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "자세히(&D) >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "쿠키 정보를 보거나 수정하기" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "쿠키 세부정보" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "값:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "기한:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "경로:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "도메인:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "공개:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "다음(&N) >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "다음 쿠키의 자세한 정보 보이기" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "지정되지 않음" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "세션 끝" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "보안 서버만" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "보안 서버, 페이지 스크립트" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "서버" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "서버, 페이지 스크립트" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "지정한 호스트가 없습니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "또는 요청이 성공했슬 수도 있습니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "속성 값 가져오기" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "속성 값 설정하기" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "요청한 폴더 만들기" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "지정된 파일이나 폴더 복사하기" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "지정한 파일이나 폴더 이동하기" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "지정한 폴더 안에서 찾기" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠그기" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠금 풀기" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "지정한 파일이나 폴더 삭제" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "서버의 능력 조회" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "지정한 파일이나 폴더의 내용 가져오기" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2을(를) 시도하는 중 예상하지 못한 오류(%1) 발생" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "이 서버에서 WebDAV 프로토콜을 지원하지 않습니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "%1, %2을(를) 시도하는 중 오류가 발생했습니다. 다음 가능한 이유가 존재합니다.<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1을(를) 시도하던 중 접근이 거부되었습니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "지정한 디렉터리가 이미 존재합니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "하나 또는 그 이상의 중간 단계(디렉터리)가 생성될 때까지 목적하는 곳에 자원은 생성될 수 없습니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"서버가 속성동작 XML 요소에 목록화되어 있는 속성들의 활성화를 유지하지 못했거나 쓸 수 없는 파일에 대한 쓰기를 시도했습니다. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "요청된 잠금이 허락되지 않았습니다. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "서버가 요청한 본문 형식을 지원하지 않습니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "자원이 잠겨서 %1(이)가 불가능합니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "이 동작은 다른 오류에 의해 금지되었습니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "대상 서버에서 파일 또는 폴더 접근을 허가하지 않았기 때문에 %1이(가) 불가능합니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "대상 자원은 이 방법의 실행 후에 자원의 상태를 기록할 충분한 공간이 없습니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "%1 업로드" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "%1에 연결 중..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "포트 %2의 프록시 %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "연결은 %1의 포트 %2를 향했음" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (포트 %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1에 연결됨. 응답을 기다리는 중...." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "서버 처리 요청 중, 기다려 주십시오..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "보낼 데이터 요청 중" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "%1(으)로 데이터 보내는 중" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2에서 %1 가져오는 중..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "%1에서 가져오는 중..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "인증 실패." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "프록시 인증 실패." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%2</b>의 <b>%1</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "사이트에 접속하기 전에 아래에 있는 프록시 서버의 사용자 이름과 비밀번호를 입력해야 합니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "프록시:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "%1에 인증이 필요하지만 인증을 사용할 수 없습니다." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "지원되지 않는 방법: 인증에 실패했습니다. 버그 보고서를 작성해 주십시오." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "%1의 메타 정보가 없습니다" |