diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kppp.po | 2587 |
1 files changed, 2587 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..186f0053370 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2587 @@ +# Translation of kppp.po to Korean +# Copyright (C) 1999, 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. +# LinuxKorea Co. <kde@linuxkorea.co.kr>, 1999. +# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003,2004. +# kyuhyong Yoo <root@localhost.localdomain>, 2004. +# root <root@localhost.localdomain>, 2004, 2005. +# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005. +# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:41+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "선택한 계정을 수정할 수 있도록 합니다" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "새로 만들기(&N)..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"인터넷 접속을 위해 새로운 전화 연결을\n" +"만듭니다" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "복사(&P)" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"선택한 계정의 복사본을 만듭니다.\n" +"선택한 계정의 모든 설정은 새로운\n" +"계정으로 복사됩니다.\n" +"필요하다면 새로운 계정을 수정할 수 있습니다." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "삭제(&L)" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>선택한 계정을 삭제합니다.\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>사용하기 전에 주의하십시오!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "전화 요금:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>선택한 계정의 누적 전화 요금을\n" +"보여줍니다.\n" +"\n" +"<b>중요</b>: 이 정보는 귀하의 모든 계정의 전화\n" +"요금 합계가 <b>아니므로</b> 하나 이상의 계정을\n" +"가지고 있다면 주의해야 합니다!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "전송량:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"\t" +"<p>이 정보는 (전체 계정이 아닌) 선택한 계정의 전송\n" +"데이터의 바이트 수를 나타냅니다. 계정 대화상자에서\n" +"출력할 계정을 선택할 수 있습니다.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">전송량 계산에 대해 더 알아보기</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "초기화(&R)..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "기록 보기(&V)" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "계정의 수가 최대에 달했습니다" + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"새 계정을 만들 때 대화 상자 기반 설정을 하시겠습니까? 마법사를 사용하시겠습니까?\n" +"대부분의 경우 마법사가 더 쉽고 효과적입니다. 자세한 설정을 해야 한다면 표준 대화 상자 기반 설정을 사용하십시오." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "새 계정 만들기" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "마법사(&W)" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "수동 설정(&M)" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "선택한 계정이 없습니다." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"\"%1\" 계정을 정말로\n" +"삭제하시겠습니까?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "확인" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "새 계정" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "계정 편집: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "전화 걸기" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "전화 걸기 설정" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP 설정" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "게이트웨이" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "게이트웨이 설정" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS 서버" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "로그인 스크립트" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "로그인 스크립트 편집" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "실행" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "프로그램 실행" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "계정" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"중복되지 않는 계정 이름을\n" +"입력해야 합니다" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "로그인 스트립트 내부에 Start/End의 짝이 맞지 않습니다" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "바이트" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "계산 초기화" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "초기화할 내용" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "축적된 전화 요금 초기화(&H)" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"누적된 전화 요금을 \n" +"0으로 맞춥니다. 한 달에\n" +"한 번은 실행해 주십시오." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "전송량 계산 초기화(&V):" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"전송량 계산을 0으로 초기화하려면\n" +"선택하십시오. 보통 한 달에 한 번\n" +"하시는 것이 좋습니다." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "계산 사용하기(&E)" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "규칙 업데이트를 위해 체크" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "선택됨:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "전송량 계산:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "계산 없음" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "받은 바이트" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "보낸 바이트" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "보내고 받은 바이트" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "가능한 규칙" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(없음)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "연결 대상:" + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "모뎀 잠금 파일을 생성할 수 없습니다." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "모뎀 찾는 중..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "기록(&L)" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "연결 대상: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "시작 전 명령 실행 중..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "모뎀 장치가 잠겨 있습니다." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "모뎀 초기화 중..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "설정 " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "스피커 볼륨 조절..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "전화걸기 톤 대기 끄는 중..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "응답을 기다리는 중..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "%1에 전화 거는 중" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "통화 중입니다. 전화를 끊습니다..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "통화 중입니다. %1초 기다립니다" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "다이얼 톤이 감지되지 않음" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "캐리어가 없습니다. %1초 기다립니다" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "캐리어 없음" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "디지털 라인 보호가 발견되었습니다." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"디지털 라인 보호 (DLP) 오류 응답이 발견되었습니다.\n" +"전화선을 뽑아 주십시오.\n" +"\n" +"이 모뎀을 디지털 전화 라인에 연결하지 마십시오. 그렇지 않으면 모뎀이 영구적으로 손상될 수 있습니다." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "%1 스캔 중" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "%1 저장 중" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "%1 보내는 중" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "%1 대기 중" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "%1 초 일시정지" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "%1 초 시간초과" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "전화 끊기" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "응답" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "비밀번호 %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "%1 확인 중" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "%1 PW 묻기" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "시작 %1 반복" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "오류: 너무 깊게 설정되어 있습니다. 무시합니다." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "반복이 너무 깊게 설정되어 있습니다." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "반복 끝 %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "반복 끝과 일치하는 반복 시작이 없습니다. 줄: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "pppd 시작하는 중..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Var 스캔: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "발견: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "반복: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "잠시만 기다려 주십시오..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "스크립트 시간 초과." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "스캔 중: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "대기 중: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "네트워크로 로그인 중 ..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "시작 명령을 실행하는 중 ..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "완료" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "하드웨어 [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "pppd 명령과 명령줄 변수의 길이의 합이 2024문자를 넘었습니다." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "연결 대상:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "연결 시간:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "세션 요금:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "전체 요금:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "연결 끊기(&D)" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "자세한 정보(&T)" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"연결: %1\n" +"연결 대상: %2\n" +"연결 시간: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"세션 요금: %1\n" +"전체 요금: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "로그인 스크립트 디버그 창" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "자세한 정보" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "연결 끊기" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "최소화" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "연결 이름(&N):" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "이 연결을 위한 중복되지 않는 이름 입력" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "전화 번호(&H):" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "추가(&A)..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>전화 번호를 입력하십시오. 간단하게\n" +"\"추가\"를 누르시면 여러 번호를 \n" +"입력할 수 있습니다. 번호의 순서를\n" +"화살표 단추를 사용하여\n" +"조정할 수 있습니다.\n" +"\n" +"번호가 통화 중이거나 걸기에 실패하면, <i>kppp</i> 가 \n" +"그 다음 번호를 또 시도합니다." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "인증(&U):" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "스크립트-기반" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "터미널-기반" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>PPP 서버에서 사용자를 식별하는 데 사용할 방법을\n" +"지정하십시오. 대부분의 대학은 아직 <b>터미널</b>이나\n" +"<b>스크립트</b> 기반 인증을 사용하고, 대부분의 ISP는\n" +"<b>PAP</b> 혹은/그리고 <b>CHAP</b>를 사용합니다. 잘 모르겠다면\n" +"ISP로 문의하십시오.\n" +"\n" +"PAP와 CHAP를 선택할 수 있는 환경이라면, CHAP이 더\n" +"안전합니다. 잘 모르겠다면 PAP/CHAP를\n" +"선택하십시오." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "비밀번호 저장(&P)" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>이것을 켜면, ISP의 비밀번호가\n" +"<i>kppp</i>의 설정 파일에 저장됩니다.\n" +"따라서 매번 입력할 필요가 없습니다.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> 비밀번호는 텍스트로\n" +"설정 파일에 저장되며, 해당 사용자만 읽을 수 있습니다.\n" +"설정파일에 대한 접근 권한이 노출되어 있는지\n" +"확인하십시오!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "응답 형식(&C):" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "관리자-정의" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "사용자-정의" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "응답 형식" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "응답 번호(&B)" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "응답 전화 번호" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "pppd 변수 설정(&P)..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"연결 시 특정 단계에서 실행할 명령을 선택합니다.\n" +"명령은 실제 사용자 아이디로 실행되기 때문에 여기서는\n" +"루트 권한이 필요한 명령을 실행 할 수 없습니다\n" +"(할 수 있다면, 당연히 현재 사용자는 루트입니다).\n" +"\n" +"프로그램의 정확한 경로를 입력하십시오. 아니면\n" +"kppp가 프로그램을 찾을 수 없습니다." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "연결 전(&B):" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"연결이 구성되기 <b>전에</b> 프로그램을 사용자가 실행할 수 \n" +"있도록 허용합니다. 전화 걸기가 시작되기 직전에 프로그램을\n" +"불러옵니다.\n" +"\n" +"이는 HylaFAX가 모뎀을 막는 것을 중지시키는 등의 일에 \n" +"필요합니다." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "연결 후(&U):" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"연결이 구성된 <b>후에</b> 프로그램을\n" +"실행할 수 있게 합니다. 프로그램이 불러와지면,\n" +"인터넷 연결을 위한 모든 준비가 완료됩니다.\n" +" \n" +"\n" +"메일이나 뉴스를 가져오는데 매우 유용합니다." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "연결 해제 전(&D):" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"연결을 끊기 <b>전에</b> 프로그램을 실행할 수\n" +"있게 합니다. 연결은 프로그램이 종료될 때까지\n" +"지속됩니다." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "연결 해제 후(&P):" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"연결이 끊어진 <b>후에</b> 프로그램을 실행할 수\n" +"있게 합니다." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "설정(&O)" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "동적 IP 주소" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"여러분의 컴퓨터가 연결할 때마다 매번\n" +" 인터넷 주소(IP)를\n" +"받는다면 이 옵션을 선택하십시오.\n" +"\n" +"거의 대부분의 인터넷 서비스 업체가 이 방식을\n" +"사용하므로 이를 켜두는 것이 좋습니다." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "고정 IP 주소" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"여러분의 컴퓨터가 고정된 인터넷 주소(IP)를 가지고\n" +"있다면 이 옵션을 선택하십시오. 대부분의 컴퓨터는\n" +"이런 방식이 아니며 잘 알지 못하는 경우에는\n" +"동적 IP 주소 방식을 선택하십시오." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "IP 주소(&I):" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"현재 컴퓨터 인터넷 주소가 영구적인 것이라면\n" +"여기에 인터넷 주소를 지정해야 합니다." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "서브넷 마스크(&S):" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>고정 인터넷 주소를 사용한다면, 네트워크\n" +"마스크를 입력해야 합니다. 대부분의 경우 넷마스크는\n" +"<b>255.255.255.0</b>이지만 다를 수도 있습니다.\n" +"\n" +"확실하지 않다면 인터넷 서비스 업체에 문의하십시오." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "이 IP로부터 호스트 이름 자동 설정(&A)" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>연결할 때마다 사용자가 PPP 서버로부터 받은 IP 주소와\n" +"맞게 호스트이름을 다시 설정하게 합니다. 이러한 정보에\n" +"의존하는 프로토콜을 사용할 때 유용합니다. 그러나 여러\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">문제</a>를 일으킬 수 있습니다.\n" +"\n" +"필요한 경우가 아니라면 사용하지 마십시오." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 kppp에 연결되어 있는 동안 X-서버나 응용프로그램들과 문제를 일으킬 수 있습니다. 무엇인지 정확하게 알고 있는 상태에서 " +"사용하십시오!\n" +"보다 많은 정보를 보려면 \"Frequently asked question\" 부분의 도움말을 참고하십시오." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "도메인 이름(&N):" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"여기에 도메인 이름을 입력하면 사용하는 컴퓨터가\n" +"연결되었을 때에 이 도메인 이름을 사용하게 됩니다.\n" +"연결이 종료되면 원래의 도메인명으로 복구됩니다.\n" +"\n" +"비워두면 도메인명을 바꾸지 않습니다." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "설정(&O):" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "수동" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "DNS IP 주소(&I):" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>연결되어 있는 동안 사용할 새로운 DNS 서버를\n" +"지정할 수 있습니다. 연결을 종료하면 이 DNS\n" +"항목은 다시 지워집니다.\n" +"\n" +"DNS 서버를 추가하려면 DNS 서버의 IP 주소를 적고\n" +"<b>추가</b> 버튼을 누르십시오." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"이 버튼을 누르면 위의 필드에 지정한 \n" +"DNS 서버가 추가됩니다. 아래 목록에 \n" +"항목이 추가될 것입니다." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"이 버튼을 누르면 아래 목록에서 선택한 DNS\n" +"서버 항목을 삭제합니다." + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "DNS 주소 목록(&L):" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>연결 시 사용될 모든 DNS 서버를 보여줍니다.\n" +"<b>추가</b>, <b>제거</b> 버튼을 이용해서\n" +"목록을 수정할 수 있습니다." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "연결중 DNS 서버 사용 불가능으로 설정(&D)" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>이 옵션이 선택되면 <i>/etc/resolv.conf</i>에\n" +"지정된 모든 DNS 서버의 사용이 연결되어 있는\n" +"동안 사용되지 않게 됩니다. 연결 종료 후엔\n" +"서버들을 다시 사용하게 됩니다.\n" +"\n" +"일반적으로 이 옵션을 사용할 이유가 없지만\n" +"어떤 경우에는 사용해야 합니다" + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "기본 게이트웨이" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"이 옵션은 PPP에 물린 컴퓨터 (모뎀과 연결된 \n" +"컴퓨터)를 게이트웨이로 사용하게 합니다. 로컬 네트워크로\n" +"가지 않는 모든 패킷은 이 게이트웨이를 통하게 됩니다.\n" +"\n" +"대부분의 ISP에서 사용하므로 이 옵션은 켜두시기 바랍니다." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "고정 게이트웨이" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>게이트웨이로 사용할 컴퓨터를 지정합니다.\n" +"(<i>기본 게이트웨이</i>의 도움말을 참조하십시오)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "게이트웨이 IP 주소(&I):" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "이 게이트웨이를 기본 경로로 지정(&A)" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 모든 패킷은 로칼 넷으로\n" +"향하지 않고 PPP 연결을 통해서 전달됩니다.\n" +"\n" +"보통 이 기능을 사용합니다." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "전화 번호 추가" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "전화 번호를 입력하십시오:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd 버전:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "pppd 시간 초과(&T):" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"PPP가 연결될 때까지 <i>kppp</i>가 기다릴\n" +"시간을 적습니다.\n" +"지정된 시간 동안 연결되지 않으면 <i>kppp</i>는\n" +"연결을 포기하고 pppd를 종료합니다." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "연결 시 패널에 작은 아이콘 도킹(&K)" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>연결 된 후에 창을 최소화하고 패널에\n" +"작은 아이콘으로 만들어 둡니다.\n" +"\n" +"아이콘을 누르면 창의 위치와 크기를\n" +"원상태로 복구시킵니다." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "접속 해제 시 자동으로 다시 전화걸기(&U)" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>연결되어 있을 때 연결이 끊기게 되면\n" +"<i>kppp</i>가 다시 연결을 시도합니다.\n" +"\n" +"<a href=\"#redial\">여기</a>에서 더 많은 정보를 볼 수 있습니다." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "NO CARRIER 시 자동으로 다시 전화걸기(&C)" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>전화 거는 때 NO CARRIER가 응답으로 오면\n" +"사용자가 <CANCEL> 버튼을 클릭하기 전에\n" +"프로그램이 스스로 다시 전화걸기 시도를 \n" +"합니다." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "캡션에 시계 보기(&S)" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"이 옵션을 체크하면, 창 제목에\n" +"연결이 구성된 후 시간을 보여줍니다.\n" +"이 기능은 아주 유용하므로\n" +"사용하시기를 권장합니다." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "X 서버 종료 시 연결 해제(&N)" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>이 옵션이 선택되어 있으면 X서버가\n" +"종료될 때 모든 연결을 닫습니다. 이 기능에 대해\n" +"정확하게 알지 못한다면 계속 사용하시기를 권장합니다.\n" +"\n" +"<a href=\"#disxserver\">여기</a> 에서 보다 많은 정보를 얻으실 수 있습니다." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "연결 해제 시 종료(&Q)" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"이 옵션이 선택되면 연결을 끊을 때 <i>kppp</i>\n" +"가 자동으로 종료됩니다." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "연결 후 창 최소화(&Z)" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"연결이 구성되면 <i>kppp</i> 창을\n" +"아이콘화합니다." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "모뎀 이름(&N):" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "이 모뎀을 위한 중복되지 않는 이름 입력" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "모뎀 장치(&V):" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"모뎀이 연결된 시리얼 포트를 지정합니다. 리눅스/x86에서는\n" +"일반적으로 /dev/ttyS0 (도스에서 COM1)이나 /dev/ttyS1\n" +"(도스에서 COM2)을 사용합니다.\n" +"\n" +"내장 ISDN 카드를 AT 명령 에뮬레이션 (리눅스는 대부분의\n" +"카드를 지원합니다)을 사용한다면 /dev/ttyIx 장치를 선택\n" +"해야 할 것입니다." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "흐름 제어(&F):" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "소프트웨어 [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>시리얼 포트와 모뎀간의 통신을 어떻게 할 지\n" +"지정합니다. 어떤 기능인지 모른다면 바꾸지\n" +"마십시오.\n" +"\n" +"<b>기본값</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "줄바꿈(&L):" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>모뎀에 AT 명령을 어떻게 보낼지 지정합니다.\n" +"대부분의 모뎀은 기본값인 <i>CR/LF</i>에서\n" +"잘 동작합니다. 사용하는 모뎀이 초기 문자열에\n" +"반응하지 않는다면 이 설정을 바꿔보십시오.\n" +"\n" +"<b>기본값</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "연결 속도(&N):" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"모뎀과 시리얼 포트가 데이타를 전송할 속도를\n" +"지정해 주십시오. 최소 115200 비트/초입니다.\n" +"(시리얼 포트가 더 빠른 속도를 지원한다면 높이십시오.)\n" +"연결에 문제가 있다면, 이 값을\n" +"낮춰보십시오." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "잠금 파일 사용(&U)" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>연결이 구성되어 있는 동안 다른 프로그램이\n" +"모뎀에 접근하지 못하도록 하기 위해서\n" +"파일을 만들어 모뎀이 사용 중이라는 것을\n" +"나타낼 수 있습니다. 리눅스에서는 다음에 예시 파일입니다.\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"여기에서 이 잠금이 실행될 것이지 여부를 \n" +"결정할 수 있습니다.\n" +"\n" +"<b>기본값</b>: 켬" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "모뎀 시간 초과(&T):" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"모뎀이 <i>CONNECT</i> 응답을 해올 때까지 <i>kppp</i>\n" +"가 얼마나 기다릴 지 지정합니다. 추천 값은 30초입니다." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "전화 걸기 전 신호음을 기다립니다(&W)" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>일반적으로 모뎀은 전화 회선으로 부터\n" +"전화를 걸 수 있는 상태인 신호음을 기다립니다.\n" +"만약 모뎀이 이 신호음을 인식하지 못하거나\n" +"지역 전화 시스템이 이런 신호를 내지 않는다면,\n" +"이 옵션을 체크해제 하십시오.\n" +"\n" +"<b>기본값:</b>: 켬" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "통화 중일 때 기다릴 시간:(&U)" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"모든 전화 번호가 통화 중일 때 다시 전화를\n" +"걸기까지의 시간(초)를 지정합니다. 이 기능은\n" +"접속 번호가 너무 자주 통화 중일 때에 필요합니다.\n" +"\n" +"기본값은 0초입니다. 필요하지 않다면 바꾸지\n" +"마십시오." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "모뎀 볼륨(&V):" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"대부분의 모뎀이 가진 스피커는 전화를 거는 동안\n" +"많은 소음을 냅니다. 여기서 소리를 끄거나 작게\n" +"설정할 수 있습니다.\n" +"사용하는 모뎀에서 동작하지 않을 경우 모뎀 볼륨\n" +"명령을 수정하시기 바랍니다." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "모뎀 CD 라인 강조" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"모뎀이 반응하지 않을 때 <i>kppp</i>가 어떻게 찾을 지\n" +"설정합니다. 별다른 문제가 없다면 설정을 바꾸지 마십시오.\n" +"\n" +"<b>기본값</b>: 끔" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "모뎀 명령(&E)..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"사용하는 모뎀에 맞게 AT 명령을 바꿀 수\n" +"있습니다." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "모뎀 질의(&Q)..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"대부분의 모뎀은 ATI 명령을 통해 제작사와\n" +"버전을 알 수 있습니다.\n" +"\n" +"이 단추를 누르면 사용하는 모뎀이 어떤 명령어를\n" +"지원하는지 알 수 있습니다. 모뎀을 설정하는\n" +"데 많은 도움이 될 것입니다." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "터미널(&T)..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"내장된 터미널 프로그램을 엽니다. 이를 통해\n" +"사용하는 모뎀에 AT 명령어를 직접 보낼 수\n" +"있습니다." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "처리량 그래프 사용(&E)" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "그래프 색상" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "배경(&K):" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "텍스트(&T):" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "입력 바이트(&N):" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "출력 바이트(&U):" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "연결 대상(&O):" + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "다음 모뎀 사용(&M): " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "로그인 ID(&L):" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>ISP가 제공한 사용자 이름을 입력하십시오.\n" +"PAP나 CHAP을 사용하면 매우 중요합니다. 터미널\n" +"기반이나 스크립트 기반 인증을 사용하면 이 항목을\n" +"비워둘 수 있습니다.\n" +"\n" +"<b>중요</b>: 대소문자는 구분됩니다.\n" +"<i>myusername</i>과 <i>MyUserName</i>은 서로 다릅니다." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "비밀번호(&P):" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>ISP가 제공한 비밀번호를 입력하십시오.\n" +"PAP나 CHAP을 사용하면 매우 중요합니다. 터미널\n" +"기반이나 스크립트 기반 인증을 사용하면 이 항목을\n" +"비워둘 수 있습니다.\n" +"\n" +"<b>중요</b>: 대소문자는 구분됩니다.\n" +"<i>myusername</i>과 <i>MyUserName</i>은 서로 다릅니다." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "기록 창 보기(&G)" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>로그 창을 표시할 것인지 결정합니다.\n" +"로그 창은 <i>kppp</i>와 모뎀의 통신 상태를 보여\n" +"줍니다. 문제를 추적하는 데 도움이 될 수 있습니다.\n" +"\n" +"<i>kppp</i>의 연결 과정에서 문제가 없다면 이 기능을\n" +"끄십시오" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "설정(&N)..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "연결(&C)" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"다음 모뎀이 없습니다:\n" +"%1\n" +"기본 설정으로 되돌아갑니다" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"다음 계정이 없습니다:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP 설정" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "계정(&A)" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "계정 설정" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "모뎀(&M)" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "모뎀 설정" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "그래프(&G)" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "처리량 그래프" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "기타(&I)" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "기타 설정" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "PPP 인터페이스 생성 대기 시간이 초과되었습니다." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>pppd 데몬이 예상치 않게 종료되었습니다!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>종료 상태: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>오류 코드에 대한 설명을 보려면 'man pppd'를 보시거나, <a href=\"%1\">%1</a>" +"에 있는 kppp FAQ를 참고하십시오.</p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "자세한 정보(&D)" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"kppp 도우미 프로세스가 종료되었습니다.\n" +"더 이상의 진행은 무의미하므로, kppp는 종료될 것입니다." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"pppd 데몬을 찾을 수 없습니다!\n" +"pppd가 설치되었고 경로가 올바른지 확인하십시오." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp에서 다음을 실행할 수 없습니다:\n" +" %1\n" +"kppp에 setuid 권한을 설정하였는지 확인하신 후, pppd를 실행할 수 있는지 확인해 보십시오." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp에서 다음을 찾을 수 없습니다:\n" +" %1\n" +"모뎀 장치가 제대로 설정되었는지 확인하시고 설정 대화 상자의 모뎀 탭에서 모뎀 장치의 위치를 확인하십시오." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "PAP 또는 CHAP 인증 방법이 선택되었습니다.사용자 이름과 암호가 필요합니다!" + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"PAP/CHAP 인증파일\n" +"\"%1\"을(를) 생성할 수 없습니다" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "전화 번호를 지정하셔야 합니다." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "연결 끊는 중..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "연결 끊기 전 명령어 실행 중." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "연결 해제 선언 중." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "kPPP가 종료되면 열려 있는 PPP 세션이 닫힙니다." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "kPPP를 종료하시겠습니까?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "계산 규칙 집합 \"%1\"을(를) 불러올 수 없습니다." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "kppp에서의 최근 바뀐 점" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"버전 1.4.8부터 \"빠른 도움말\"이라는 새 기능이\n" +"제공됩니다. 이는 툴팁과 비슷한 기능이지만 원할\n" +"때는 언제든지 사용할 수 있습니다.\n" +"\n" +"활성화시키시려면 단추나 레이블 같은 컨트롤에서\n" +"마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. 빠른 도움말을\n" +"지원하는 항목 위에서는 팝업 메뉴에 빠른 도움말\n" +"항목이 생길 것입니다.\n" +"\n" +"이 기능을 테스트 해 보시려면 이 텍스트의 아무\n" +"곳에서나 마우스 오른쪽 단추를 눌러 보십시오." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +#, fuzzy +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "이 메시지 다시 보지 않기" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"이것은 <b>빠른 도움말</b>의 예제입니다.\n" +"마우스를 클릭하거나 키를 누르면 이 창은\n" +"사라집니다.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "로그인 터미널 창" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "전화 걸기 기능과 pppd 프론트엔드" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "'account_name'을 사용하여 연결" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "'modem_name'을 사용하여 연결" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "이미 있는 연결 끝내기" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "연결 끊은 후 종료" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "rule_file 구문 확인" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "시험 모드 사용" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "지정한 장치 사용" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, KPPP 개발자" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "현재 관리자" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "원 저작자" + +#: main.cpp:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp에서 다음 파일을 만들거나 읽을 수 없습니다:\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"%1 파일이 감지되었습니다.\n" +"또 다른 kppp가 프로세스 ID %2(으)로 실행 중인 것 같습니다.\n" +"종료 단추를 누른 다음 또 다른 kppp가 실행 중이 아닌 지 확인하십시오. 그리고 pid 파일을 삭제하시고 kppp를 다시 시작하십시오.\n" +"다른 kppp가 실행 중이 아닌 것을 확인했다면 계속 단추를 눌러서 시작하십시오." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "종료" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp 미니 터미널" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "모뎀 초기화(&R)" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - KPPP를 위한 터미널 에뮬레이션\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"이 프로그램은 GNU 일반 공중 사용 허가서에 의해서\n" +"배포됩니다" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "모뎀(&M)" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "미니 터미널 닫기" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "모뎀 초기화" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "모뎀 초기화 중" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "모뎀 준비" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "전화 끊기..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "모뎀 초기화 중" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "모뎀을 열 수 없습니다." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "CD 회선의 상태를 찾을 수 없습니다." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "모뎀이 준비되지 않았습니다." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "모뎀이 사용 중입니다." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "모뎀 준비됨." + +#: modem.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"tty 설정을 복원할 수 없습니다: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "모뎀이 응답하지 않습니다." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "알 수 없는 속도" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "모뎀 명령 편집" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "초기화 전 지연시간(초/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "초기화 문자열 %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "초기화 후 지연시간(초/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "다이얼 속도 (sec/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "초기화 응답 (&R):" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "신호음 없음(&A):" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "전화걸기 문자열(&S):" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "연결 응답(&N):" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "통화 중 응답:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "캐리어 응답 없음(&I):" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "신호음 응답 없음:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "전화 끊기 문자열(&H):" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "전화 끊기 응답:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "응답 문자열(&E):" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "링 응답:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "대답 응답(&W):" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP 응답:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "탈출 문자열(&G):" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "탈출 응답:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "경계 시간 (초/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "소리 끄기/낮음/높음:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "모뎀 종류 선택" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"모뎀을 설정하려면, 먼저 왼쪽 목록에서 모뎀 업체를 선택한 다음 오른쪽 목록에서 종류를 선택하십시오. 지금 장착된 모뎀의 종류를 알 수 없다면 " +"\"일반\" 모뎀 중에서 선택할 수 있습니다." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<일반>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) 호환 모뎀" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI 질의" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "모뎀 질의 시간이 초과되었습니다." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "모뎀 질의 결과" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "가능한 최대 모뎀 수에 도달했습니다." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "선택한 모뎀이 없습니다." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"정말로 모뎀 \"%1\"을(를) \n" +"삭제하시겠습니까?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "새 모뎀" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "모뎀 편집: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "장치(&D)" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "시리얼 장치" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "모뎀 설정" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"중복되지 않는 모뎀 이름을\n" +"입력해야 합니다" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "pppd 변수 설정" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "변수(&U):" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"프로그램 설정 파일을 읽기 전용이나 읽기 쓰기 모드 중 어떤 것으로 열 수 없었습니다.\n" +"최고 관리자가 홈 디렉터리에서 다음 명령을 내려서 권한을 변경해야 합니다:\n" +"chown {사용자이름} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_복사" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "다음 로그 파일 중 아무 것도 열 수 없습니다:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"원격 서버에서 PPP 접속을 구성하기 위한 준비를 마치기 전에 pppd를 시작했습니다.\n" +"인증을 위해 터미널 기반 로그인을 사용하십시오." + +#: ppplog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "동료 시스템에서 PPP 소프트웨어를 시작하지 않았습니다." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "올바른 사용자 이름과 비밀번호를 입력했는지 확인하십시오." + +#: ppplog.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "'lock'을 pppd에 인자로 전달할 수 없습니다. /etc/ppp/options, ~/.ppprc를 확인하십시오." + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"원격 시스템에서 설정 요청에 응답하지 않습니다.\n" +"공급자에게 연락해 보십시오." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "잘못된 설정을 pppd에 전달하였습니다. 사용할 수 있는 인자를 보려면 `man pppd'를 보십시오." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"원격 시스템이 다음과 같은 응답을 보냈습니다:\n" +"\"%1\"\n" +"접속이 실패한 이유를 이 응답에서 확인할 수 있습니다." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "도움말을 제공할 수 없습니다." + +#: ppplog.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP에서 PPP 기록을 준비할 수 없습니다. pppd가 \"디버그\" 설정 없이 시작된 것같습니다.\n" +"이 설정을 사용하지 않으면 PPP 문제를 찾기 어려우므로 디버그 설정을 사용해야 합니다.\n" +"지금 설정을 사용하기 위해 다시 시작하시겠습니까?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "pppd 다시 시작" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "다시 시작하지 않음" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"\"디버그\" 설정이 추가되었습니다. 이제 다시 접속해 보십시오. 만약 이것도 실패한다면 연결 문제를 추적할 수 있는 PPP 로그를 얻을 수 " +"있습니다." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP 로그" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "kppp의 진단 (추측):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "기록할 파일" + +#: ppplog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP 로그를 다음 이름으로 저장했습니다:\n" +"\"%1\"\n" +"\n" +"버그 보고서를 보내고 싶거나, 인터넷 연결에\n" +"문제가 있다면 이 파일을 첨부해 주십시오.\n" +"관리자들이 KPPP의 버그를 찾고 개선하는 데\n" +"많은 도움이 됩니다." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "kppp 통계" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "통계" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "지역 주소:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "원격 주소:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "받은 바이트" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "보낸 바이트" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "패킷 받음" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "패킷 보냄" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "받은 vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "보낸 vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "받은 vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "보낸 vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "비-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (최대 %2) kb/초 " + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "사용할 수 없음" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"인터넷 서비스 공급자(ISP)와 연결하는 데 필요한\n" +"정보를 물어 볼 것입니다.\n" +"\n" +"ISP에 쉽게 등록할 수 있는 방법이 있는지 확인해 보십시오.\n" +"문제가 있다면 온라인 도움말을 먼전 확인해 보십시오. 필요한\n" +"정보가 없다면 ISP에 연락하십시오." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"이 계정을 사용할 국가를 아래 목록에서 선택하십시오.\n" +"지금 계신 국가나 위치가 목록에 없다면, 직접 대화\n" +"상자 기반의 설정을 통해 계정을 생성해야 합니다.\n" +"\n" +"\"취소\"를 누르시면 대화 상자 기반의 설정이\n" +"시작됩니다." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"아래 목록에서 사용자의 인터넷 서비스 공급자(ISP)를\n" +"선택하십시오. 사용하고 계신 ISP가 이 목록에 없다면,\n" +"\"취소\"를 클릭하고 일반 대화 상자 기반 설정을\n" +"사용하여 계정을 만드십시오.\n" +"\n" +"선택을 다 마쳤다면 \"다음\"을 누르십시오." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"kppp에서 ISP에 연결하려면 ISP에서 받은 사용자 \n" +"이름과 비밀번호가 필요합니다. 아래 입력란에 해당\n" +"정보를 입력하십시오.\n" +"\n" +"여기에서는 대소문자를 구분합니다." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "비밀번호:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"내선 교환기 등을 사용하고 있으면 전화 걸기\n" +"접두사가 필요할 수 있습니다. 이 접두사를\n" +"여기에 입력할 수 있습니다. 전화를 걸기 직전에\n" +"접두사를 누를 것입니다.\n" +"\n" +"내선 교환기를 사용한다면 여기에 \n" +"\"9\" 또는 \"9,\"를 입력해야 할 수도 있습니다." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "전화 걸기 접두사:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"완료되었습니다!\n" +"\n" +"새로운 계정이 생성되었습니다. 설정 대화창으로 \n" +"돌아가려면 \"완료\"를 클릭하십시오. 새로 생성된\n" +"계정의 설정에 대해 확인하고 싶다면,\n" +"설정 대화창에서 \"편집\"을 이용할 수 있습니다." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: 지정한 규칙 파일이 없습니다\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: 규칙 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: 규칙 파일은 \".rst\" 확장자를 가져야 합니다\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: 규칙 집합 분석 오류\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: %d행에서 분석 오류\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: 규칙 파일에 기본 규칙이 없습니다\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: 규칙 파일에 \"name=...\" 행이 없습니다\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: 규칙 파일이 올바르게 작성되었습니다\n" + +#: runtests.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"kppp로 전화를 걸 수 없습니다.\n" +"시스템 관리자에게 문의하십시오." + +#: runtests.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"pppd 데몬을 찾을 수 없습니다.\n" +"pppd가 설치되어 있는지 확인하십시오." + +#: runtests.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"pppd를 시작할 수 있는 권한이 없습니다.\n" +"시스템 관리자에게 pppd에 접근할 수 있는 권한을 요청하십시오." + +#: runtests.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"%1\n" +"을(를) 실행할 수 있는 권한이 없습니다.\n" +"kppp의 소유자가 루트인지, 그리고 SUID 비트가 걸려 있는지 확인하십시오." + +#: runtests.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1이(가) 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다.\n" +"시스템 관리자에게 연락하셔서 (비어 있을 수도 있는) 이 파일을 만들고 적당한 읽기 및 쓰기 권한을 부여해 달라고 하십시오." |