summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po221
1 files changed, 129 insertions, 92 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po
index 406f219027a..1dddda8289c 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 14:11+0900\n"
"Last-Translator: root <root@localhost.localdomain>\n"
"Language-Team: <ko@li.org>\n"
@@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
@@ -41,64 +53,68 @@ msgstr "암호문 너무 깁니다. 1024자 이하여야 합니다."
msgid "Out of memory."
msgstr "메모리 부족"
-#: kpgp.cpp:286
+#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"무효한 암호문를 입력하셨습니다.\n"
-"다시 시도하시겠습니까, 아니면 취소하고 암호화 해제가 되지 않은 채 메시지를 보시겠습니까?"
+"다시 시도하시겠습니까, 아니면 취소하고 암호화 해제가 되지 않은 채 메시지를 보"
+"시겠습니까?"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
+#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP 경고"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "재시도(&R)"
-#: kpgp.cpp:343
+#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"무효한 암호문를 입력하셨습니다.\n"
-"다시 시도하여 계속하여 메시지를 서명하지 않은 채로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?"
+"다시 시도하여 계속하여 메시지를 서명하지 않은 채로 두겠습니까, 아니면 메시지 "
+"전송을 취소하시겠습니까?"
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "서명하지 않은 채 보내기(&U)"
-#: kpgp.cpp:372
+#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
-"메시지를 서명하지 않은 채로 보내시겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?"
+"메시지를 서명하지 않은 채로 보내시겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습"
+"니까?"
-#: kpgp.cpp:390
+#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
-"그냥 암호화 하여 메시지를 원래대로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?"
+"그냥 암호화 하여 메시지를 원래대로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시"
+"겠습니까?"
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "암호화하여 전송(&E)"
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "암호화하지 않고 전송(&U)"
-#: kpgp.cpp:417
+#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
@@ -107,11 +123,11 @@ msgstr ""
"%1\n"
"메시지를 원래대로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?"
-#: kpgp.cpp:423
+#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "원래대로 보내기(&S)"
-#: kpgp.cpp:434
+#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -120,7 +136,7 @@ msgstr ""
"다음의 오류가 발생했습니다.:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:436
+#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -128,33 +144,39 @@ msgstr ""
"%1 의 오류 메시지 입니다.:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:581
+#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr "이 메시지의 수신인을 위한 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 그러므로, 메시지는 암호화되지 않습니다."
+msgstr ""
+"이 메시지의 수신인을 위한 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 그러므로, 메시지는 "
+"암호화되지 않습니다."
-#: kpgp.cpp:584
+#: kpgp.cpp:577
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr "이 메시지의 모든 수신인에 대하여 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 그러므로, 메시지는 암호화되지 않습니다."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"이 메시지의 모든 수신인에 대하여 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 그러므로, 메"
+"시지는 암호화되지 않습니다."
-#: kpgp.cpp:600
+#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"이 메시지의 수신인 중 한 명의 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 이 사람은 당신이 메시지를 암호화하여 보낸다면 그것을 해제할 수 없습니다."
+"이 메시지의 수신인 중 한 명의 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 이 사람은 당신"
+"이 메시지를 암호화하여 보낸다면 그것을 해제할 수 없습니다."
-#: kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"이 메시지의 수신인 중 몇 명의 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 이들은 당신이 메시지를 암호화하여 보낸다면 그것을 해제할 수 없습니다."
+"이 메시지의 수신인 중 몇 명의 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 이들은 당신이 "
+"메시지를 암호화하여 보낸다면 그것을 해제할 수 없습니다."
-#: kpgp.cpp:877
+#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -162,16 +184,17 @@ msgstr ""
"이 부분이 \n"
"여전히 비어있습니다."
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
-msgstr "GnuPG/PGP를 설치하지 않았거나, GnuPG/PGP를 사용하지 않도록 선택했습니다."
+msgstr ""
+"GnuPG/PGP를 설치하지 않았거나, GnuPG/PGP를 사용하지 않도록 선택했습니다."
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "암호 키 선택"
-#: kpgp.cpp:1215
+#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -183,7 +206,7 @@ msgstr ""
"\n"
"이 수신인들을 위한 암호 키들을 다시 선택해 주십시오."
-#: kpgp.cpp:1279
+#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -195,7 +218,7 @@ msgstr ""
"\n"
"이 수신인들을 위해 사용될 키들을 선택해 주십시오."
-#: kpgp.cpp:1305
+#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -253,8 +276,8 @@ msgstr "올바르지 않은 암호문입니다. 서명할 수 없습니다."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
msgstr "서명 실패: PGP 사용자 증명, PGP 설정, 키 모음을 확인하십시오."
#: kpgpbase2.cpp:213
@@ -295,9 +318,10 @@ msgstr "입력한 암호문이 유효하지 않습니다."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
-msgstr "메시지를 암호화하려는 키들이 믿을 수 없는 키입니다. 암호화되지 않았습니다."
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
+msgstr ""
+"메시지를 암호화하려는 키들이 믿을 수 없는 키입니다. 암호화되지 않았습니다."
#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
@@ -346,7 +370,7 @@ msgstr "비밀 키를 사용할 수 없어 서명이 실패했습니다."
msgid "Error running gpg"
msgstr "gpg 실행 오류"
-#: kpgpbaseG.cpp:355
+#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? ( ~/.gnupg/pubring.gpg 파일을 찾을 수 없습니다.)"
@@ -362,11 +386,18 @@ msgstr ""
"아래에 대한 OpenPGP 암호문을 입력하십시오.\n"
"\"%1\":"
+#: kpgpui.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "PGP 경고"
+
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
-msgstr "사용하기 전에 암호화가 제대로 진행되는지 꼭 확인하십시오. 또한 PGP/GPG 모듈에서는 첨부파일이 암호화되지 않습니다."
+msgstr ""
+"사용하기 전에 암호화가 제대로 진행되는지 꼭 확인하십시오. 또한 PGP/GPG 모듈에"
+"서는 첨부파일이 암호화되지 않습니다."
#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
@@ -400,31 +431,34 @@ msgstr "PGP 버전 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "아무 암호화 도구도 사용하지 않음"
+#: kpgpui.cpp:155
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "암호문 메모리에 저장하기(&K)"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 옵션이 사용되면, 응용프로그램이 실행되는 동안은 사용자의 개인키 암호문이 저장됩니다. 그렇게 하면 암호문을 한 번만 입력하면 됩니다. "
-"</p> "
-"<p>이 옵션이 보안 유출로 이어질 수 있음을 주의하십시오. 사용자가 컴퓨터 앞을 떠나면 다른 사람이 이를 이용하여 서명된 메시지를 보낼 수도 "
-"있으며 암호화된 사용자의 메시지도 읽을 수 있습니다. 컴퓨터가 오래된 파일을 소거하려 하면, 램에 있던 정보들이, 사용자의 암호문까지 포함하여 "
-"디스크에 저장됩니다. </p>"
-"<p>K메일에서는 gpg 방식을 사용하지 않을 때만 이 설정이 적용됩니다. 비밀 플러그 인을 사용할 때에도 저장된 암호문은 무시됩니다.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>이 옵션이 사용되면, 응용프로그램이 실행되는 동안은 사용자의 개인키 암"
+"호문이 저장됩니다. 그렇게 하면 암호문을 한 번만 입력하면 됩니다. </p> <p>이 "
+"옵션이 보안 유출로 이어질 수 있음을 주의하십시오. 사용자가 컴퓨터 앞을 떠나"
+"면 다른 사람이 이를 이용하여 서명된 메시지를 보낼 수도 있으며 암호화된 사용자"
+"의 메시지도 읽을 수 있습니다. 컴퓨터가 오래된 파일을 소거하려 하면, 램에 있"
+"던 정보들이, 사용자의 암호문까지 포함하여 디스크에 저장됩니다. </p><p>K메일에"
+"서는 gpg 방식을 사용하지 않을 때만 이 설정이 적용됩니다. 비밀 플러그 인을 사"
+"용할 때에도 저장된 암호문은 무시됩니다.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@@ -432,15 +466,14 @@ msgstr "항상 스스로 암호화(&Y)"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 옵션을 사용하면, 받는 사람의 공용키 뿐만 아니라 보내는 이의 키도 이용하여 메시지/파일을 암호화합니다. 이는 나중에 보내는 이가 "
-"메시지/파일을 해독할 수도 있게 합니다. 이는 보통 권장됩니다.</p></qt>"
+"<qt><p>이 옵션을 사용하면, 받는 사람의 공용키 뿐만 아니라 보내는 이의 키도 이"
+"용하여 메시지/파일을 암호화합니다. 이는 나중에 보내는 이가 메시지/파일을 해독"
+"할 수도 있게 합니다. 이는 보통 권장됩니다.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@@ -448,15 +481,14 @@ msgstr "서명된/암호화된 텍스트를 조립한 후 보기(&S)"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 옵션을 사용하면, 서명된/암호화된 텍스트를 떨어진 창에 나타내, 보내지기 전에 어떻게 보이게 될지 알 수 있게 해줍니다. 암호화 "
-"시스템이 어떻게 작동하는지 확인할 때 유용합니다.</p></qt>"
+"<qt><p>이 옵션을 사용하면, 서명된/암호화된 텍스트를 떨어진 창에 나타내, 보내"
+"지기 전에 어떻게 보이게 될지 알 수 있게 해줍니다. 암호화 시스템이 어떻게 작동"
+"하는지 확인할 때 유용합니다.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@@ -464,15 +496,16 @@ msgstr "허가할 때 항상 암호화 키 보기(&F)"
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 옵션을 사용하면, 항상 응용프로그램이 선택할 수 있는 암호화키를 보여주고 그 중에 하나를 선택하여, 암호화하도록 할 수 있게 "
-"해줍니다. 사용하지 않으면, 알맞은 키를 찾을 수 없거나 여러가지 키가 가능할 때에만 대화창을 띄웁니다. </p></qt>"
+"<qt><p>이 옵션을 사용하면, 항상 응용프로그램이 선택할 수 있는 암호화키를 보여"
+"주고 그 중에 하나를 선택하여, 암호화하도록 할 수 있게 해줍니다. 사용하지 않으"
+"면, 알맞은 키를 찾을 수 없거나 여러가지 키가 가능할 때에만 대화창을 띄웁니"
+"다. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -492,10 +525,10 @@ msgstr "선택 기억하기"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>선택하면, 선택한 정보가 저장되고 다시 묻지 않을 것입니다.</p></qt>"
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>선택하면, 선택한 정보가 저장되고 다시 묻지 않을 것입니다.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
@@ -594,6 +627,10 @@ msgstr "OpenPGP 키 선택"
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "사용할 OpenPGP 키를 선택하십시오."
+#: kpgpui.cpp:1182
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "변경..."