summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po695
1 files changed, 356 insertions, 339 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index 7dbfc2bd494..4ea7d378578 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 16:34+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@@ -16,205 +16,231 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: portable.cpp:945
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"컴퓨터에 ACPI가 부분적으로 설치된 것 같습니다. ACPI가 작동은 하겠지만, 몇몇 하위 옵션은 그렇지 못합니다. 기본적으로 'AC "
-"어뎁터'와 '제어 방법 배터리'가 필요하며, 그 후 커널을 다시 빌드해야 합니다."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
-#: portable.cpp:949
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"컴퓨터에 리눅스 APM (Advanced Power Management)이나 ACPI소프트웨어가 설치되지 않았거나, APM 커널 드라이버가 "
-"설치되지 않았습니다.APM 설치에 대한 도움말은 <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> Linux Laptop-HOWTO</a>"
-"의 문서를 참고하십시오."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net"
-#: portable.cpp:961
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop데몬"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "KLaptop 설정(&C)..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "화면 밝기..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "성능 프로파일..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "CPU 스로틀..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "대기..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "일시정지(&S)..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "최대절전(&H)..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "모니터 숨기기(&H)"
+
+#: daemondock.cpp:239
msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
-"\n"
-"/usr/bin/apm setuid 를 하면, \n"
-"위 대화상자에서 '일시정지' 와 '대기' 를 선택할 수 있습니다.\n"
-"이것을 실행하는 방법을 보시려면 아래 도움말 버튼을\n"
-"누르십시오."
+"KLaptop데몬을 슈퍼유저로 재시작 하게 하려면 루트 비밀번호를 주어야 합니다. 이"
+"전 데몬을 종료시키고 새 데몬을 시작하는데 시간이 좀 걸릴 수 있습니다."
-#: portable.cpp:969
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptop데몬"
+
+#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
-"\n"
-"ACPI 패널에서 ACPI 일시정지/재시작 을 사용할 수 있게 할 필요가 있습니다."
+"tdesu를 찾을 수 없어 PCMCIA 를 사용할 수 없습니다. 올바르게 설치되어 있는지 "
+"확인하십시오."
-#: portable.cpp:973
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "현재 PCMCIA을 사용할 수 없습니다."
+
+#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"\n"
-"시스템에서 일지정지/대기 를 지원하지 않습니다."
+"배터리 측정기를 정말로 숨기시겠습니까? 배터리는 보이지 않게 계속 측정됩니다."
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "PCMCIA 제어기를 찾을 수 없습니다."
+#: daemondock.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "모니터 숨기기(&H)"
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "카드 0:"
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr ""
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "카드 1:"
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "배터리 측정기를 종료하시겠습니까?"
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "다음 번 시작부터 배터리 측정기를 사용하지 않으시겠습니까?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
msgstr ""
-"시스템에 APM이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n"
-"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - APM 설정 탭에서 APM의\n"
-"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오."
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
-"시스템에 ACPI이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n"
-"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - ACPI 설정 탭에서 ACPI의\n"
-"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오."
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "전원 관리자를 찾을 수 없습니다."
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
+#: daemondock.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 남음"
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. FreeBSD 핸드북에서 APM 장치 드라이버를 위한 장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 "
-"apm)."
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% 충전됨"
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"시스템에 APM을 지원하는 알맞은 장치 노드가 있지만, 접근할 수가 없습니다. 지금 루트로 로그인 했다면, 문제가 있습니다. 로컬 시스템 "
-"관리자에게 문의 하여 /dev/apm에 대한 읽기/쓰기 권한에 대해 알아보십시오."
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "배터리 없음"
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "사용자의 커널이 향상된 전원 관리(APM)를 충분히 지원하지 못합니다."
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "충전 중"
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "/dev/apm을 여는 중 일반적이 오류가 발생했습니다."
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "충전 중 아님"
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "APM을 거의 사용할 수 없습니다."
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. NetBSD 문서에서 APM 장치 드라이버를 위한 장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 "
-"apm)."
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "%1 슬롯"
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"시스템에 APM 지원을 위한 알맞은 장치 노드가 존재하지만, 접근할 수가 없습니ㅏ. APM을 커널 컴파일 했다면 발생할지 말아야 할 "
-"문제입니다."
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "카드 슬롯..."
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"사용자의 컴퓨터나 운영체제가 현재 TDE 랩탑 제어 패널에서 지원되지 \n"
-"않습니다. 이 패널을 작업에 사용하기 위해 포팅하려한다면\n"
-"paul@taniwha.com 와 상의 하십시오."
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "세부사항..."
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "TDE 랩탑 데몬 시작기"
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "꺼내기"
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "일시정지"
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "배터리 전원이 거의 다 되어갑니다."
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "재시작"
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % 충전 남음."
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "초기화"
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
msgstr ""
-"1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "동작"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "준비"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "바쁨"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "일시정지됨"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "PCMCIA 사용"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "랩탑 전원 관리가 불가능합니다."
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
msgstr ""
-"1% left.\n"
-"%n per cent left."
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "배터리 완전 충전됨."
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "플러그인 - 완전 충전됨"
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "랩탑 배터리"
+#: daemondock.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "플러그인 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)"
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "로그아웃 실패."
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "플러그인 - %1% 충전됨"
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "종료 실패."
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "플러그인 - 배터리 없음"
+
+#: daemondock.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "배터리 작업 중 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "배터리가 작업 중 - %1% 충전됨"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "전원 소스를 찾을 수 없습니다"
#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
msgid "Empty slot."
@@ -228,6 +254,10 @@ msgstr "PCMCIA & CardBus 슬롯"
msgid "Ready."
msgstr "준비."
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
#: kpcmciainfo.cpp:134
#, c-format
msgid "Card Slot %1"
@@ -337,228 +367,215 @@ msgstr "설정 기초: 0x%1"
msgid "Configuration base: none"
msgstr "설정 기초: 없음"
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
#: kpcmciainfo.cpp:295
msgid "Resu&me"
msgstr "재시작(&M)"
-#: daemondock.cpp:54
-msgid "KLaptop Daemon"
-msgstr "KLaptop데몬"
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "TDE 랩탑 데몬 시작기"
-#: daemondock.cpp:83
-msgid "&Configure KLaptop..."
-msgstr "KLaptop 설정(&C)..."
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
-#: daemondock.cpp:86
-msgid "Screen Brightness..."
-msgstr "화면 밝기..."
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "배터리 전원이 거의 다 되어갑니다."
-#: daemondock.cpp:90
-msgid "Performance Profile..."
-msgstr "성능 프로파일..."
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % 충전 남음."
-#: daemondock.cpp:99
-msgid "CPU Throttling..."
-msgstr "CPU 스로틀..."
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
-#: daemondock.cpp:108
-msgid "Standby..."
-msgstr "대기..."
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1% left.\n"
+"%n per cent left."
-#: daemondock.cpp:110
-msgid "&Suspend..."
-msgstr "일시정지(&S)..."
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "배터리 완전 충전됨."
-#: daemondock.cpp:112
-msgid "&Hibernate..."
-msgstr "최대절전(&H)..."
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "랩탑 배터리"
-#: daemondock.cpp:116
-msgid "&Hide Monitor"
-msgstr "모니터 숨기기(&H)"
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "로그아웃 실패."
-#: daemondock.cpp:239
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "종료 실패."
+
+#: portable.cpp:945
msgid ""
-"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
msgstr ""
-"KLaptop데몬을 슈퍼유저로 재시작 하게 하려면 루트 비밀번호를 주어야 합니다. 이전 데몬을 종료시키고 새 데몬을 시작하는데 시간이 좀 걸릴 "
-"수 있습니다."
+"컴퓨터에 ACPI가 부분적으로 설치된 것 같습니다. ACPI가 작동은 하겠지만, 몇몇 "
+"하위 옵션은 그렇지 못합니다. 기본적으로 'AC 어뎁터'와 '제어 방법 배터리'가 필"
+"요하며, 그 후 커널을 다시 빌드해야 합니다."
-#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
-msgid "KLaptopDaemon"
-msgstr "KLaptop데몬"
-
-#: daemondock.cpp:260
+#: portable.cpp:949
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
-msgstr "tdesu를 찾을 수 없어 PCMCIA 를 사용할 수 없습니다. 올바르게 설치되어 있는지 확인하십시오."
-
-#: daemondock.cpp:264
-msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
-msgstr "현재 PCMCIA을 사용할 수 없습니다."
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 리눅스 APM (Advanced Power Management)이나 ACPI소프트웨어가 설치되"
+"지 않았거나, APM 커널 드라이버가 설치되지 않았습니다.APM 설치에 대한 도움말"
+"은 <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> Linux Laptop-"
+"HOWTO</a>의 문서를 참고하십시오."
-#: daemondock.cpp:271
+#: portable.cpp:961
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
-msgstr "배터리 측정기를 정말로 숨기시겠습니까? 배터리는 보이지 않게 계속 측정됩니다."
-
-#: daemondock.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Hide Monitor"
-msgstr "모니터 숨기기(&H)"
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Do Not Hide"
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
msgstr ""
+"\n"
+"/usr/bin/apm setuid 를 하면, \n"
+"위 대화상자에서 '일시정지' 와 '대기' 를 선택할 수 있습니다.\n"
+"이것을 실행하는 방법을 보시려면 아래 도움말 버튼을\n"
+"누르십시오."
-#: daemondock.cpp:289
-msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
-msgstr "배터리 측정기를 종료하시겠습니까?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
-msgstr "다음 번 시작부터 배터리 측정기를 사용하지 않으시겠습니까?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Disable"
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
msgstr ""
+"\n"
+"ACPI 패널에서 ACPI 일시정지/재시작 을 사용할 수 있게 할 필요가 있습니다."
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Keep Enabled"
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
msgstr ""
+"\n"
+"시스템에서 일지정지/대기 를 지원하지 않습니다."
-#: daemondock.cpp:369
-msgid "Power Manager Not Found"
-msgstr "전원 관리자를 찾을 수 없습니다."
-
-#: daemondock.cpp:378
-#, fuzzy
-msgid "%1:%2 hours left"
-msgstr "%1:%2 남음"
-
-#: daemondock.cpp:381
-msgid "%1% charged"
-msgstr "%1% 충전됨"
-
-#: daemondock.cpp:384
-msgid "No Battery"
-msgstr "배터리 없음"
-
-#: daemondock.cpp:390
-msgid "Charging"
-msgstr "충전 중"
-
-#: daemondock.cpp:392
-msgid "Not Charging"
-msgstr "충전 중 아님"
-
-#: daemondock.cpp:405
-#, c-format
-msgid "CPU: %1"
-msgstr "CPU: %1"
-
-#: daemondock.cpp:413
-#, c-format
-msgid "Slot %1"
-msgstr "%1 슬롯"
-
-#: daemondock.cpp:422
-msgid "Card Slots..."
-msgstr "카드 슬롯..."
-
-#: daemondock.cpp:429
-msgid "Details..."
-msgstr "세부사항..."
-
-#: daemondock.cpp:434
-msgid "Eject"
-msgstr "꺼내기"
-
-#: daemondock.cpp:437
-msgid "Suspend"
-msgstr "일시정지"
-
-#: daemondock.cpp:440
-msgid "Resume"
-msgstr "재시작"
-
-#: daemondock.cpp:443
-msgid "Reset"
-msgstr "초기화"
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "PCMCIA 제어기를 찾을 수 없습니다."
-#: daemondock.cpp:448
-msgid "Actions"
-msgstr "동작"
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "카드 0:"
-#: daemondock.cpp:454
-msgid "Ready"
-msgstr "준비"
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "카드 1:"
-#: daemondock.cpp:456
-msgid "Busy"
-msgstr "바쁨"
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"시스템에 APM이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n"
+"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - APM 설정 탭에서 APM의\n"
+"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오."
-#: daemondock.cpp:458
-msgid "Suspended"
-msgstr "일시정지됨"
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"시스템에 ACPI이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n"
+"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - ACPI 설정 탭에서 ACPI의\n"
+"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오."
-#: daemondock.cpp:463
-msgid "Enable PCMCIA"
-msgstr "PCMCIA 사용"
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
-#: daemondock.cpp:630
-msgid "Laptop power management not available"
-msgstr "랩탑 전원 관리가 불가능합니다."
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
-#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
-msgid "N/A"
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
msgstr ""
+"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. FreeBSD 핸드북에서 APM 장치 드라이버를 위"
+"한 장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 apm)."
-#: daemondock.cpp:635
-msgid "Plugged in - fully charged"
-msgstr "플러그인 - 완전 충전됨"
-
-#: daemondock.cpp:643
-#, fuzzy
-msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "플러그인 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)"
-
-#: daemondock.cpp:647
-msgid "Plugged in - %1% charged"
-msgstr "플러그인 - %1% 충전됨"
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"시스템에 APM을 지원하는 알맞은 장치 노드가 있지만, 접근할 수가 없습니다. 지"
+"금 루트로 로그인 했다면, 문제가 있습니다. 로컬 시스템 관리자에게 문의 하여 /"
+"dev/apm에 대한 읽기/쓰기 권한에 대해 알아보십시오."
-#: daemondock.cpp:650
-msgid "Plugged in - no battery"
-msgstr "플러그인 - 배터리 없음"
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "사용자의 커널이 향상된 전원 관리(APM)를 충분히 지원하지 못합니다."
-#: daemondock.cpp:660
-#, fuzzy
-msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "배터리 작업 중 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)"
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "/dev/apm을 여는 중 일반적이 오류가 발생했습니다."
-#: daemondock.cpp:663
-msgid "Running on batteries - %1% charged"
-msgstr "배터리가 작업 중 - %1% 충전됨"
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM을 거의 사용할 수 없습니다."
-#: daemondock.cpp:668
-msgid "No power source found"
-msgstr "전원 소스를 찾을 수 없습니다"
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. NetBSD 문서에서 APM 장치 드라이버를 위한 "
+"장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 apm)."
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: portable.cpp:2559
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"시스템에 APM 지원을 위한 알맞은 장치 노드가 존재하지만, 접근할 수가 없습니"
+"ㅏ. APM을 커널 컴파일 했다면 발생할지 말아야 할 문제입니다."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: portable.cpp:2866
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net"
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"사용자의 컴퓨터나 운영체제가 현재 TDE 랩탑 제어 패널에서 지원되지 \n"
+"않습니다. 이 패널을 작업에 사용하기 위해 포팅하려한다면\n"
+"paul@taniwha.com 와 상의 하십시오."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "잠금 && 일시정지(&L)..."