diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/krdc.po | 685 |
1 files changed, 307 insertions, 378 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/krdc.po index f0ea5d7a1c8..693dca706c1 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdenetwork\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 00:18+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -47,12 +47,14 @@ msgstr "%1 - 원격 데스크톱 연결" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" -"여기서 원격 데스크톱을 볼 수 있습니다. 상대방이 제어를 허용하면, 사용자가 마우스를 움직이고, 클릭하고, 키를 입력할 수도 있습니다. 내용이 " -"사용자의 화면에 안 맞는다면, 도구 모음의 전체 화면 단추나 크기 조정 단추를 누르십시오. 연결을 종료하려면, 창을 닫으십시오." +"여기서 원격 데스크톱을 볼 수 있습니다. 상대방이 제어를 허용하면, 사용자가 마" +"우스를 움직이고, 클릭하고, 키를 입력할 수도 있습니다. 내용이 사용자의 화면에 " +"안 맞는다면, 도구 모음의 전체 화면 단추나 크기 조정 단추를 누르십시오. 연결" +"을 종료하려면, 창을 닫으십시오." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -94,13 +96,18 @@ msgstr "보기 크기 조정" msgid "Minimize" msgstr "최소화" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" -"전체 화면으로 전환합니다. 원격 데스크톱이 다른 해상도를 가지고 있다면, 원격 데스크톱 연결은 가장 가까운 해상도로 전환합니다." +"전체 화면으로 전환합니다. 원격 데스크톱이 다른 해상도를 가지고 있다면, 원격 " +"데스크톱 연결은 가장 가까운 해상도로 전환합니다." #: krdc.cpp:604 msgid "Scale" @@ -122,7 +129,9 @@ msgstr "특수 키를 입력하십시오." msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." -msgstr "이 설정을 사용하면 Ctrl-Alt-Del 키 같은 특수 키 조합을 원격 호스트로 보냅니다." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 Ctrl-Alt-Del 키 같은 특수 키 조합을 원격 호스트로 보냅니" +"다." #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" @@ -226,9 +235,10 @@ msgstr "기본값" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." -msgstr "네트워크를 탐색할 수 없습니다. SLP 지원을 올바르게 설치하지 않은 것 같습니다." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." +msgstr "" +"네트워크를 탐색할 수 없습니다. SLP 지원을 올바르게 설치하지 않은 것 같습니다." #: maindialogwidget.cpp:257 msgid "Browsing Not Possible" @@ -262,732 +272,651 @@ msgstr "새 연결에 대하여 설정 대화 상자 표시하지 않기(&S)" msgid "RD&P Defaults" msgstr "RDP 기본값(&P)" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "%1의 RDP 호스트 설정" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "비밀번호를 입력하십시오." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "rdesktop을 시작할 수 없습니다. rdesktop의 설치 상태를 확인하십시오." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "rdesktop 실패" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "호스트에 연결하려는 시도가 실패했습니다." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "연결 실패" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"환경 설정 표시: %1, 해상도: %2x%3, 색 농도: %4, 키 배열: %5, TDEWallet: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "예" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "아니오" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "지역 데스크톱 공유 서비스에는 연결할 수 없습니다." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "%1의 VNC 호스트 설정" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "이 시스템에 접근하려면 비밀번호가 필요합니다." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "원격 호스트의 프로토콜과 호환성이 없습니다." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "호스트로의 연결이 방해받았습니다." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "연결이 실패했습니다. 서버에서 새로운 연결을 받아들일 수 없습니다." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "연결이 실패했습니다. 주어진 이름의 서버를 찾을 수 없습니다." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "연결이 실패했습니다. 주어진 주소와 포트에서 서버를 찾을 수 없습니다." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "인증에 실패했습니다. 연결이 중지되었습니다." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "인증이 실패했습니다." + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "알 수 없는 오류." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "환경 설정 표시: %1, 품질: %2, TDEWallet: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "호스트" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "설정" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" -"이 목록은 사용자가 방문했던 모든 호스트와 해당 호스트에 대한 사용자의 설정을 나타냅니다. 특정 호스트에 대한 설정을 초기화하고 싶다면 " -"아래쪽의 버튼을 사용할 수 있습니다. 다시 연결했을 때에 다시 설정할 수 있습니다." +"이 목록은 사용자가 방문했던 모든 호스트와 해당 호스트에 대한 사용자의 설정을 " +"나타냅니다. 특정 호스트에 대한 설정을 초기화하고 싶다면 아래쪽의 버튼을 사용" +"할 수 있습니다. 다시 연결했을 때에 다시 설정할 수 있습니다." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "선택한 호스트 삭제(&R)" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "목록에서 선택한 호스트를 삭제합니다." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "모든 호스트 삭제(&A)" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "목록에서 모든 호스트를 삭제합니다." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "원격 호스트에 보낼 특수 키나 키 조합을 입력하십시오:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "remote side. Press Esc to cancel." -msgstr "이 기능은 Ctrl+Alt+Del 같은 특수 키 조합을 원격 호스트로 보냅니다. Esc 키를 누르면 취소합니다." +msgstr "" +"이 기능은 Ctrl+Alt+Del 같은 특수 키 조합을 원격 호스트로 보냅니다. Esc 키를 " +"누르면 취소합니다." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "원격 데스크톱(&D):" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "호스트 이름과 디스플레이 번호를 입력하십시오" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" -"콜론(:)으로 구분하여 연결하고자 하는 컴퓨터의 호스트 이름과 디스플레이 번호를 입력하십시오(예: 'mycomputer:1'). 주소는 어떤 " -"유효한 인터넷 주소든지 가능합니다. 표시 번호는 보통 0부터 시작합니다. 디스플레이 번호를 가지고 있지 않다면 0 이나 1을 시도해보십시오.\n" +"콜론(:)으로 구분하여 연결하고자 하는 컴퓨터의 호스트 이름과 디스플레이 번호" +"를 입력하십시오(예: 'mycomputer:1'). 주소는 어떤 유효한 인터넷 주소든지 가능" +"합니다. 표시 번호는 보통 0부터 시작합니다. 디스플레이 번호를 가지고 있지 않다" +"면 0 이나 1을 시도해보십시오.\n" "원격 데스크톱 연결은 VNC를 사용하는 시스템만 지원합니다." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "찾아보기(&B) <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "네트워크 탐색 패널을 보거나 숨깁니다." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href=" +"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the " +"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on " +"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" -"연결할 컴퓨터의 주소를 입력하거나 네트워크를 탐색하여 하나를 선택하십시오. VNC와 RDP가 가능한 서버가 지원됩니다. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>예제</h3> 'megan'이라 불리는 컴퓨터일 때:" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>'megan'이라는 컴퓨터의 VNC 서버에 디스플레이 번호 1로 연결할 때</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>같은 경우의 긴 형식 </td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>'megan'의 RDP 서버에 연결</td></tr></table>\">예시</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"연결할 컴퓨터의 주소를 입력하거나 네트워크를 탐색하여 하나를 선택하십시오. " +"VNC와 RDP가 가능한 서버가 지원됩니다. <a href=\"whatsthis:<h3>예제</h3> " +"'megan'이라 불리는 컴퓨터일 때:<p><table><tr><td>megan:1</td><td>'megan'이라" +"는 컴퓨터의 VNC 서버에 디스플레이 번호 1로 연결할 때</td></tr><tr><td>vnc:/" +"megan:1</td><td>같은 경우의 긴 형식 </td></tr><tr><td>rdp:/megan</" +"td><td>'megan'의 RDP 서버에 연결</td></tr></table>\">예시</a>" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "재검색(&R)" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." -msgstr "네트워크를 다시 검색합니다. 네트워크 설정에 따라서 이것은 시간이 오래 걸릴수 있습니다." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." +msgstr "" +"네트워크를 다시 검색합니다. 네트워크 설정에 따라서 이것은 시간이 오래 걸릴수 " +"있습니다." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "검색(&S):" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "검색 항목 입력" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" -"특정 시스템을 검색하려면 찾을 항목을 입력하고 Enter 키를 누르시거나, 재검색 단추를 누르십시오. 검색 항목과 일치하는 모든 시스템이 " -"나타납니다. 이 항목을 비워 두면 모든 시스템이 표시됩니다." +"특정 시스템을 검색하려면 찾을 항목을 입력하고 Enter 키를 누르시거나, 재검색 " +"단추를 누르십시오. 검색 항목과 일치하는 모든 시스템이 나타납니다. 이 항목을 " +"비워 두면 모든 시스템이 표시됩니다." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "범위(&E):" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." -msgstr "관리자는 네트워크가 여러 범위를 가지도록 할 수 있습니다. 검색할 범위를 선택하십시오." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." +msgstr "" +"관리자는 네트워크가 여러 범위를 가지도록 할 수 있습니다. 검색할 범위를 선택하" +"십시오." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "이름" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "주소" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." msgstr "" -"이 곳에서 네트워크에 있는 연결하려는 시스템을 볼 수 있습니다. 관리자가 시스템을 숨길 수 있으므로 이 목록은 완전하지 않습니다. 항목을 " -"누르면 선택할 수 있고, 두 번 누르면 바로 연결할 수 있습니다." +"이 곳에서 네트워크에 있는 연결하려는 시스템을 볼 수 있습니다. 관리자가 시스템" +"을 숨길 수 있으므로 이 목록은 완전하지 않습니다. 항목을 누르면 선택할 수 있" +"고, 두 번 누르면 바로 연결할 수 있습니다." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "연결" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "작게 (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "중간 (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "크게 (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "사용자 정의 (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." -msgstr "이 곳에서 원격 데스크톱의 해상도를 지정할 수 있습니다. 표시할 데스크톱의 크기를 결정합니다." +msgstr "" +"이 곳에서 원격 데스크톱의 해상도를 지정할 수 있습니다. 표시할 데스크톱의 크기" +"를 결정합니다." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "원격 데스크톱의 폭입니다. 해상도를 사용자 정의로 선택한 경우에만 이 값을 조정할 수 있습니다." +msgstr "" +"원격 데스크톱의 폭입니다. 해상도를 사용자 정의로 선택한 경우에만 이 값을 조정" +"할 수 있습니다." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "높이(&E):" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "원격 데스크톱의 너비입니다. 해상도를 사용자 정의로 선택한 경우에만 이 값을 조정할 수 있습니다." +msgstr "" +"원격 데스크톱의 너비입니다. 해상도를 사용자 정의로 선택한 경우에만 이 값을 조" +"정할 수 있습니다." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "아랍어 (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "체코어 (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "덴마크어 (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "독일어 (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "스위스식 독일어 (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "영국 영어 (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "미국 영어 (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "스페인어 (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "에스토니아어 (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "핀란드어 (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "프랑스어 (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "벨기에 프랑스어 (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "캐나다 프랑스어 (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "스위스 프랑스어 (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "크로아티아어 (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "헝가리어 (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "아이슬란드어 (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "이탈리아어 (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "일본어 (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "리투아니아어 (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "라트비아어 (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "마케도니아어 (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "네덜란드어 (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "벨기에 네덜란드어 (nl-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "노르웨이어 (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "폴란드어 (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "포르투갈어 (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "브라질 포르투갈어 (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "러시아어 (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "슬로베니아어 (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "스웨덴어 (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "타이어 (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "터키어 (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." -msgstr "여기에서 키보드 레이아웃을 지정하십시오. 이 레이아웃 설정은 서버에 올바른 키 코드를 보내는 데 사용됩니다." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." +msgstr "" +"여기에서 키보드 레이아웃을 지정하십시오. 이 레이아웃 설정은 서버에 올바른 키 " +"코드를 보내는 데 사용됩니다." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "키보드 레이아웃(&K):" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "TDEWallet에 비밀번호 저장(&W)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "이 설정을 사용하면 TDEWallet에 비밀번호를 저장합니다." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "데스크톱 해상도(&R):" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "색 깊이(&D):" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "폭(&W):" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "낮음 (8비트)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "하이 컬러 (16비트)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "트루 컬러 (24비트)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "이 호스트에서 이 대화 상자 다시 표시하기(&S)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" -"이 설정을 사용하면 이 호스트에 연결할 때 설정을 물어 보지 않습니다. 존재하는 프로필이 있는 호스트에서는 프로필을 사용합니다. 새 호스트는 " -"기본값을 사용합니다." +"이 설정을 사용하면 이 호스트에 연결할 때 설정을 물어 보지 않습니다. 존재하는 " +"프로필이 있는 호스트에서는 프로필을 사용합니다. 새 호스트는 기본값을 사용합니" +"다." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "암호화 사용 (안전하지만 느리고 항상 사용할 수 없음)(&E)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" -"이 설정을 사용하면 연결을 암호화합니다. 새로운 서버만 이 설정을 지원합니다. 다른 사람이 보는 것을 막을 수 있지만 연결 속도에 문제가 생길 " -"수 있습니다." +"이 설정을 사용하면 연결을 암호화합니다. 새로운 서버만 이 설정을 지원합니다. " +"다른 사람이 보는 것을 막을 수 있지만 연결 속도에 문제가 생길 수 있습니다." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "연결 종류(&T):" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "고품질 (LAN, 직접 연결)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "중간 품질 (DSL, 케이블, 고속 인터넷)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "저품질 (모뎀, ISDN, 저속 인터넷)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" -"연결의 성능을 선택하십시오. 만약 원격지 컴퓨터가 모뎀을 사용하는 등 연결 상태가 좋지 못하면 가장 안 좋은 항목을 선택해야 합니다. 느린 " -"연결에서 너무 높은 연결 성능을 사용하면 연결 품질이 안 좋을 수 있습니다. 또한 빠른 속도 환경에서도 낮은 성능을 사용하면 반응 시간이 " -"좋아지며, 화질이 안 좋아질 수 있습니다. '저품질' 모드에서 더욱 두드러집니다." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "%1의 RDP 호스트 설정" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "비밀번호를 입력하십시오." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "rdesktop을 시작할 수 없습니다. rdesktop의 설치 상태를 확인하십시오." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "rdesktop 실패" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "호스트에 연결하려는 시도가 실패했습니다." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "연결 실패" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "환경 설정 표시: %1, 해상도: %2x%3, 색 농도: %4, 키 배열: %5, TDEWallet: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "예" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "아니오" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "지역 데스크톱 공유 서비스에는 연결할 수 없습니다." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "%1의 VNC 호스트 설정" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "이 시스템에 접근하려면 비밀번호가 필요합니다." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "원격 호스트의 프로토콜과 호환성이 없습니다." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "호스트로의 연결이 방해받았습니다." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "연결이 실패했습니다. 서버에서 새로운 연결을 받아들일 수 없습니다." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "연결이 실패했습니다. 주어진 이름의 서버를 찾을 수 없습니다." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "연결이 실패했습니다. 주어진 주소와 포트에서 서버를 찾을 수 없습니다." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "인증에 실패했습니다. 연결이 중지되었습니다." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "인증이 실패했습니다." - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "알 수 없는 오류." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "알 수 없는 오류" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "높음" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "중간" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "낮음" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "환경 설정 표시: %1, 품질: %2, TDEWallet: %3" +"연결의 성능을 선택하십시오. 만약 원격지 컴퓨터가 모뎀을 사용하는 등 연결 상태" +"가 좋지 못하면 가장 안 좋은 항목을 선택해야 합니다. 느린 연결에서 너무 높은 " +"연결 성능을 사용하면 연결 품질이 안 좋을 수 있습니다. 또한 빠른 속도 환경에서" +"도 낮은 성능을 사용하면 반응 시간이 좋아지며, 화질이 안 좋아질 수 있습니다. " +"'저품질' 모드에서 더욱 두드러집니다." |