summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po142
1 files changed, 80 insertions, 62 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po
index dee61604099..7428d839adc 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -200,9 +200,11 @@ msgstr "기본 크기 (스캔 시 해상도로 계산)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr "스캔 해상도로부터 인쇄 크기를 계산합니다. 아래의 대화창 필드에 스캔 해상도를 입력하십시오."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
+msgstr ""
+"스캔 해상도로부터 인쇄 크기를 계산합니다. 아래의 대화창 필드에 스캔 해상도를 "
+"입력하십시오."
#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
@@ -210,9 +212,11 @@ msgstr "사용자 정의 차원으로 스케일링"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr "아래 대화창에서 사용자 스스로 인쇄 크기를 설정합니다. 이미지는 종이 가운데에 위치합니다."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
+msgstr ""
+"아래 대화창에서 사용자 스스로 인쇄 크기를 설정합니다. 이미지는 종이 가운데에 "
+"위치합니다."
#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
@@ -220,7 +224,8 @@ msgstr "종이에 맞게 이미지 스케일링"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr "선택된 종이의 최대 공간을 사용합니다. 비율은 유지됩니다."
#: imgprintdialog.cpp:94
@@ -283,6 +288,10 @@ msgstr "OCR 시작"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "시각적 문자 인식 프로세스 시작"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "OCR 프로세스 중지"
@@ -325,13 +334,14 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"GOCR은 시각적 문자 인식의 오픈 소스 프로젝트입니다.<P>gocr을 만든이는 <B>Joerg Schulenburg</B>입니다. <BR>"
-"gocr에 대한 보다 많은 정보를 보려면, <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
-"http://jocr.sourceforge.net</A>을(를) 참고하십시오."
+"GOCR은 시각적 문자 인식의 오픈 소스 프로젝트입니다.<P>gocr을 만든이는 "
+"<B>Joerg Schulenburg</B>입니다. <BR>gocr에 대한 보다 많은 정보를 보려면, <A "
+"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>을(를) 참고하"
+"십시오."
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -407,15 +417,15 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
-"Kooka의 이 버전은 시각적 문자 인식의 상용 엔진인 <I>KADMOS OCR/ICR 엔진</I> 으로 연결되어 있습니다.<P>"
-"Kadmos는 <B>re Recognition AG</B>의 제품입니다.<BR>Kadmos OCR의 보다 많은 정보를 얻으려면 <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>를 참고하십시오."
+"Kooka의 이 버전은 시각적 문자 인식의 상용 엔진인 <I>KADMOS OCR/ICR 엔진</I> "
+"으로 연결되어 있습니다.<P>Kadmos는 <B>re Recognition AG</B>의 제품입니다."
+"<BR>Kadmos OCR의 보다 많은 정보를 얻으려면 <A HREF=http://www.rerecognition."
+"com>http://www.rerecognition.com</A>를 참고하십시오."
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -495,24 +505,21 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
-"ocrad 는 시각적 문자 인식의 자유 소프트웨어 프로젝트입니다."
-"<p>ocrad 를 만든이는 <b>Antonio Diaz</b>입니다. "
-"<br>ocrad에 대한 보다 많은 정보를 얻고 싶다면 <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>을(를) 참고하십시오."
-"<p>ocrad를 사용하려면 이미지를 흑백으로 스캔해야 합니다. "
-"<br>문자의 크기가 20픽셀 정도가 되면 가장 올바른 결과물을 보여줍니다."
-"<p>문제는 보통 너무 굵거나 가는 문자, 혹은 깨진 문자, 병합된 문자 그룹을 통해 일어납니다."
+"ocrad 는 시각적 문자 인식의 자유 소프트웨어 프로젝트입니다.<p>ocrad 를 만든이"
+"는 <b>Antonio Diaz</b>입니다. <br>ocrad에 대한 보다 많은 정보를 얻고 싶다면 "
+"<A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/"
+"software/ocrad/ocrad.html</A>을(를) 참고하십시오.<p>ocrad를 사용하려면 이미지"
+"를 흑백으로 스캔해야 합니다. <br>문자의 크기가 20픽셀 정도가 되면 가장 올바"
+"른 결과물을 보여줍니다.<p>문제는 보통 너무 굵거나 가는 문자, 혹은 깨진 문자, "
+"병합된 문자 그룹을 통해 일어납니다."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -756,7 +763,8 @@ msgstr "다음 시작 때, 스캐너 선택 상자 보기"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"'시작할 때 스캐너 선택 보지 않기'를 선택했지만,다시\n"
@@ -768,11 +776,12 @@ msgstr "시작할 때 최근 이미지 뷰어에 불러오기"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
-"시작할 때 Kooka가 최근에 선택한 이미지를 뷰어로 불러오게 하려면 체크 하십시오.\n"
+"시작할 때 Kooka가 최근에 선택한 이미지를 뷰어로 불러오게 하려면 체크 하십시"
+"오.\n"
"만약 해당 이미지가 크다면 Kooka의 시작을 지연시킵니다."
#: kookapref.cpp:353
@@ -791,7 +800,9 @@ msgstr "항상 이미지 저장 도우미 표시"
msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
-msgstr "기본 이미지 형식이 존재하더라도 이미지 저장 도우미를 보려할 경우 체크하십시오."
+msgstr ""
+"기본 이미지 형식이 존재하더라도 이미지 저장 도우미를 보려할 경우 체크하십시"
+"오."
#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
@@ -1031,10 +1042,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "KADMOS 설치 문제"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"KADMOS OCR 시스템을 시작할 수 없습니다.:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "KADMOS OCR 시스템을 시작할 수 없습니다.:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1097,18 +1106,6 @@ msgstr "그래픽, 웹"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "OCR 결과 텍스트 저장"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "이미지(&I)"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "이미지 뷰어 도구모음"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "이미지 이름"
@@ -1144,7 +1141,8 @@ msgid ""
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
-"존재하고 있는 것과 다른 확장자를 입력하였습니다. 아직 가능하지 않습니다. 바로 변환하기는 차기 버전에서 준비 중입니다.\n"
+"존재하고 있는 것과 다른 확장자를 입력하였습니다. 아직 가능하지 않습니다. 바"
+"로 변환하기는 차기 버전에서 준비 중입니다.\n"
"Kooka가 확장자를 수정합니다."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1238,3 +1236,23 @@ msgstr "새 디렉터리의 이름을 입력하십시오:"
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "이미지 %1"
+
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "파일명"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "이미지(&I)"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "이미지 뷰어 도구모음"