diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po | 142 |
1 files changed, 80 insertions, 62 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po index dee61604099..7428d839adc 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -200,9 +200,11 @@ msgstr "기본 크기 (스캔 시 해상도로 계산)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "스캔 해상도로부터 인쇄 크기를 계산합니다. 아래의 대화창 필드에 스캔 해상도를 입력하십시오." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." +msgstr "" +"스캔 해상도로부터 인쇄 크기를 계산합니다. 아래의 대화창 필드에 스캔 해상도를 " +"입력하십시오." #: imgprintdialog.cpp:77 msgid "Scale image to custom dimension" @@ -210,9 +212,11 @@ msgstr "사용자 정의 차원으로 스케일링" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "아래 대화창에서 사용자 스스로 인쇄 크기를 설정합니다. 이미지는 종이 가운데에 위치합니다." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." +msgstr "" +"아래 대화창에서 사용자 스스로 인쇄 크기를 설정합니다. 이미지는 종이 가운데에 " +"위치합니다." #: imgprintdialog.cpp:83 msgid "Scale image to fit to page" @@ -220,7 +224,8 @@ msgstr "종이에 맞게 이미지 스케일링" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "선택된 종이의 최대 공간을 사용합니다. 비율은 유지됩니다." #: imgprintdialog.cpp:94 @@ -283,6 +288,10 @@ msgstr "OCR 시작" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "시각적 문자 인식 프로세스 시작" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "OCR 프로세스 중지" @@ -325,13 +334,14 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"GOCR은 시각적 문자 인식의 오픈 소스 프로젝트입니다.<P>gocr을 만든이는 <B>Joerg Schulenburg</B>입니다. <BR>" -"gocr에 대한 보다 많은 정보를 보려면, <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" -"http://jocr.sourceforge.net</A>을(를) 참고하십시오." +"GOCR은 시각적 문자 인식의 오픈 소스 프로젝트입니다.<P>gocr을 만든이는 " +"<B>Joerg Schulenburg</B>입니다. <BR>gocr에 대한 보다 많은 정보를 보려면, <A " +"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>을(를) 참고하" +"십시오." #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -407,15 +417,15 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" msgstr "" -"Kooka의 이 버전은 시각적 문자 인식의 상용 엔진인 <I>KADMOS OCR/ICR 엔진</I> 으로 연결되어 있습니다.<P>" -"Kadmos는 <B>re Recognition AG</B>의 제품입니다.<BR>Kadmos OCR의 보다 많은 정보를 얻으려면 <A " -"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>를 참고하십시오." +"Kooka의 이 버전은 시각적 문자 인식의 상용 엔진인 <I>KADMOS OCR/ICR 엔진</I> " +"으로 연결되어 있습니다.<P>Kadmos는 <B>re Recognition AG</B>의 제품입니다." +"<BR>Kadmos OCR의 보다 많은 정보를 얻으려면 <A HREF=http://www.rerecognition." +"com>http://www.rerecognition.com</A>를 참고하십시오." #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -495,24 +505,21 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" -"ocrad 는 시각적 문자 인식의 자유 소프트웨어 프로젝트입니다." -"<p>ocrad 를 만든이는 <b>Antonio Diaz</b>입니다. " -"<br>ocrad에 대한 보다 많은 정보를 얻고 싶다면 <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>을(를) 참고하십시오." -"<p>ocrad를 사용하려면 이미지를 흑백으로 스캔해야 합니다. " -"<br>문자의 크기가 20픽셀 정도가 되면 가장 올바른 결과물을 보여줍니다." -"<p>문제는 보통 너무 굵거나 가는 문자, 혹은 깨진 문자, 병합된 문자 그룹을 통해 일어납니다." +"ocrad 는 시각적 문자 인식의 자유 소프트웨어 프로젝트입니다.<p>ocrad 를 만든이" +"는 <b>Antonio Diaz</b>입니다. <br>ocrad에 대한 보다 많은 정보를 얻고 싶다면 " +"<A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/" +"software/ocrad/ocrad.html</A>을(를) 참고하십시오.<p>ocrad를 사용하려면 이미지" +"를 흑백으로 스캔해야 합니다. <br>문자의 크기가 20픽셀 정도가 되면 가장 올바" +"른 결과물을 보여줍니다.<p>문제는 보통 너무 굵거나 가는 문자, 혹은 깨진 문자, " +"병합된 문자 그룹을 통해 일어납니다." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -756,7 +763,8 @@ msgstr "다음 시작 때, 스캐너 선택 상자 보기" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" "'시작할 때 스캐너 선택 보지 않기'를 선택했지만,다시\n" @@ -768,11 +776,12 @@ msgstr "시작할 때 최근 이미지 뷰어에 불러오기" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" -"시작할 때 Kooka가 최근에 선택한 이미지를 뷰어로 불러오게 하려면 체크 하십시오.\n" +"시작할 때 Kooka가 최근에 선택한 이미지를 뷰어로 불러오게 하려면 체크 하십시" +"오.\n" "만약 해당 이미지가 크다면 Kooka의 시작을 지연시킵니다." #: kookapref.cpp:353 @@ -791,7 +800,9 @@ msgstr "항상 이미지 저장 도우미 표시" msgid "" "Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " "default format for the image type." -msgstr "기본 이미지 형식이 존재하더라도 이미지 저장 도우미를 보려할 경우 체크하십시오." +msgstr "" +"기본 이미지 형식이 존재하더라도 이미지 저장 도우미를 보려할 경우 체크하십시" +"오." #: kookapref.cpp:364 msgid "Ask for filename when saving file" @@ -1031,10 +1042,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "KADMOS 설치 문제" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"KADMOS OCR 시스템을 시작할 수 없습니다.:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "KADMOS OCR 시스템을 시작할 수 없습니다.:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1097,18 +1106,6 @@ msgstr "그래픽, 웹" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "OCR 결과 텍스트 저장" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "이미지(&I)" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "이미지 뷰어 도구모음" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "이미지 이름" @@ -1144,7 +1141,8 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"존재하고 있는 것과 다른 확장자를 입력하였습니다. 아직 가능하지 않습니다. 바로 변환하기는 차기 버전에서 준비 중입니다.\n" +"존재하고 있는 것과 다른 확장자를 입력하였습니다. 아직 가능하지 않습니다. 바" +"로 변환하기는 차기 버전에서 준비 중입니다.\n" "Kooka가 확장자를 수정합니다." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1238,3 +1236,23 @@ msgstr "새 디렉터리의 이름을 입력하십시오:" #, c-format msgid "image %1" msgstr "이미지 %1" + +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "파일명" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "이미지(&I)" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "이미지 뷰어 도구모음" |