summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kcmlilo.po326
1 files changed, 178 insertions, 148 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
index 1c9fe417c80..24565a8757e 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 22:48+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "선택..."
@@ -25,7 +37,9 @@ msgstr "선택..."
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
-msgstr "여기에서 직접 lilo.conf를 편집할 수 있습니다. 모든 변경 사항은 그래픽 인터페이스에 반영됩니다."
+msgstr ""
+"여기에서 직접 lilo.conf를 편집할 수 있습니다. 모든 변경 사항은 그래픽 인터페"
+"이스에 반영됩니다."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
@@ -33,16 +47,16 @@ msgstr "다음 드라이브/파티션에 부트 레코드 설치하기(&B):"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
-"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
-"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
-"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
-"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
-"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
-"if your boot drive is SCSI."
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
+"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
+"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
+"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
+"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
-"LILO 부트로더를 설치할 드라이브나 파티션을 선택하십시오. 다른 부트로더를 추가적으로 사용하지 않는 한 대부분 경우에는 마스터 부트 "
-"레코드(MBR)에 설치합니다.<br />부트 장치가 IDE 드라이브이면 <i>/dev/hda</i>, SCSI 드라이브이면 <i>"
-"/dev/sda</i>를 지정해야 합니다."
+"LILO 부트로더를 설치할 드라이브나 파티션을 선택하십시오. 다른 부트로더를 추가"
+"적으로 사용하지 않는 한 대부분 경우에는 마스터 부트 레코드(MBR)에 설치합니다."
+"<br />부트 장치가 IDE 드라이브이면 <i>/dev/hda</i>, SCSI 드라이브이면 <i>/"
+"dev/sda</i>를 지정해야 합니다."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@@ -54,10 +68,11 @@ msgstr "/10 초"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
-"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
-"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
+"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
-"LILO는 여기에 지정한 시간이 지나면 <b>이미지</b> 탭에서 <i>기본값</i>으로 지정한 커널이나 운영 체제를 시작합니다."
+"LILO는 여기에 지정한 시간이 지나면 <b>이미지</b> 탭에서 <i>기본값</i>으로 지"
+"정한 커널이나 운영 체제를 시작합니다."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
@@ -65,16 +80,17 @@ msgstr "linear 모드 사용하기(&L)"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
-"Check this box if you want to use the linear mode."
-"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
-"addressing rather than sector/head/cylinder."
-"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
-"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
-"<br>See the lilo.conf man page for details."
+"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
+"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
+"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
+"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
+"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
-"linear 모드를 사용하시려면 선택하십시오.<br />Linear 모드에서는 커널의 위치를 파악하기 위해 섹터/헤드/실린더 대신 선형 주소를 "
-"사용합니다.<br />일부 SCSI 장치에는 Linear 모드가 필요할 수도 있으며, 다른 컴퓨터에서 사용할 부트 디스크를 만들지 않는 한 "
-"영향을 주지 않습니다.<br />lilo.conf의 MAN 페이지를 참고하십시오."
+"linear 모드를 사용하시려면 선택하십시오.<br />Linear 모드에서는 커널의 위치"
+"를 파악하기 위해 섹터/헤드/실린더 대신 선형 주소를 사용합니다.<br />일부 "
+"SCSI 장치에는 Linear 모드가 필요할 수도 있으며, 다른 컴퓨터에서 사용할 부트 "
+"디스크를 만들지 않는 한 영향을 주지 않습니다.<br />lilo.conf의 MAN 페이지를 "
+"참고하십시오."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
@@ -82,13 +98,14 @@ msgstr "compact 모드 사용하기(&C)"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
-"Check this box if you want to use the compact mode."
-"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
-"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
-"will not work on all systems."
+"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
+"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
+"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
+"work on all systems."
msgstr ""
-"compact 모드를 사용하시려면 선택하십시오.<br />compact 모드는에서는 인접한 섹터에 있는 읽기 요청을 하나의 읽기 요청으로 "
-"만듭니다. 불러오는 시간을 줄이고 부트 맵을 작게 만들지만, 모든 시스템에서 동작하지 않을 수 있습니다."
+"compact 모드를 사용하시려면 선택하십시오.<br />compact 모드는에서는 인접한 섹"
+"터에 있는 읽기 요청을 하나의 읽기 요청으로 만듭니다. 불러오는 시간을 줄이고 "
+"부트 맵을 작게 만들지만, 모든 시스템에서 동작하지 않을 수 있습니다."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
@@ -97,8 +114,8 @@ msgstr "기본값으로 부트 명령어 라인을 기록합니다(&R)"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
-"is manually overridden.\n"
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
@@ -109,18 +126,18 @@ msgstr "매개 변수 제한(&E)"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
+"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
+"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
-"이 설정을 사용하면 매개 변수를 바꾸기 위해서 아래에 지정한 비밀번호를 입력해야합니다. 예를 들어, <i>linux</i>"
-"로 시작할 수 있지만, <i>linux single</i> 또는 <i>linux init=/bin/sh</i>로는 시작할 수 없습니다.\n"
-"이 설정은 lilo.conf의 <b>restricted</b> 설정을 활성화합니다.<br />"
-"모든 시작하려는 리눅스 커널에 대해서 활성화될 것입니다. 커널별 설정이 필요하면 <i>운영 체제</i> 탭의 <i>자세한 설정</i>"
-"을 선택하십시오."
+"이 설정을 사용하면 매개 변수를 바꾸기 위해서 아래에 지정한 비밀번호를 입력해"
+"야합니다. 예를 들어, <i>linux</i>로 시작할 수 있지만, <i>linux single</i> 또"
+"는 <i>linux init=/bin/sh</i>로는 시작할 수 없습니다.\n"
+"이 설정은 lilo.conf의 <b>restricted</b> 설정을 활성화합니다.<br />모든 시작하"
+"려는 리눅스 커널에 대해서 활성화될 것입니다. 커널별 설정이 필요하면 <i>운영 "
+"체제</i> 탭의 <i>자세한 설정</i>을 선택하십시오."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
@@ -132,15 +149,16 @@ msgid ""
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
-"probably don't want to use your normal/root password here."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
+"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
+"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
-"시작 비밀 번호를 입력하십시오. 위에서 <i>매개 변수 제한</i> 설정을 사용했다면 그 비밀번호는 추가 매개 변수 변경에만 사용될 "
-"것입니다.<br /><b>경고:</b> 비밀번호는 /etc/lilo.conf에 읽을 수 있는 텍스트로 저장됩니다. 또한 사용자/루트 비밀번호와 "
-"똑같이 설정하시지 마십시오.<br />이 설정은 모든 시작하려는 리눅스 커널에 기본값으로 지정됩니다. 커널별 설정이 필요하면 <i>"
-"운영 체제</i> 탭의 <i>자세한 설정</i>을 확인하십시오."
+"시작 비밀 번호를 입력하십시오. 위에서 <i>매개 변수 제한</i> 설정을 사용했다"
+"면 그 비밀번호는 추가 매개 변수 변경에만 사용될 것입니다.<br /><b>경고:</b> "
+"비밀번호는 /etc/lilo.conf에 읽을 수 있는 텍스트로 저장됩니다. 또한 사용자/루"
+"트 비밀번호와 똑같이 설정하시지 마십시오.<br />이 설정은 모든 시작하려는 리눅"
+"스 커널에 기본값으로 지정됩니다. 커널별 설정이 필요하면 <i>운영 체제</i> 탭"
+"의 <i>자세한 설정</i>을 확인하십시오."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@@ -148,17 +166,18 @@ msgstr "텍스트 콘솔의 기본 그래픽 모드(&D):"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
-"You can select the default graphics mode here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
+"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
+"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
+"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
+"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
+"<i>Details</i>."
msgstr ""
-"기본 그래픽 모드를 설정할 수 있습니다.<br />VGA 그래픽 모드를 사용하려면, 커널에 프레임버퍼 장치 치원을 추가해야 합니다. <i>"
-"물어 보기</i> 설정을 사용하면 시작할 때 물어봅니다.<br /> 이 설정은 모든 시작하려는 리눅스 커널에 기본값으로 지정됩니다. 커널별 "
-"설정이 필요하면 <i>운영 체제</i> 탭의 <i>자세한 설정</i>을 확인하십시오."
+"기본 그래픽 모드를 설정할 수 있습니다.<br />VGA 그래픽 모드를 사용하려면, 커"
+"널에 프레임버퍼 장치 치원을 추가해야 합니다. <i>물어 보기</i> 설정을 사용하"
+"면 시작할 때 물어봅니다.<br /> 이 설정은 모든 시작하려는 리눅스 커널에 기본값"
+"으로 지정됩니다. 커널별 설정이 필요하면 <i>운영 체제</i> 탭의 <i>자세한 설정"
+"</i>을 확인하십시오."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@@ -272,18 +291,21 @@ msgstr "자동으로 LILO 프롬프트로 들어가기(&P)"
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
-"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
-"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
+"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"체크되었을 경우, LILO 는 키가 눌러있는지 상관없이 LILO 프롬프트로 갑니다.체크되어있지 않을 경우, LILO 는 shift 가 눌러있지 "
-"않을 경우 기본 운영체제로 부트합니다(눌러 있을 경우는, LILO 프롬프트로 간다)."
-"<br>lilo.conf 에서 <i>prompt</i>를 설정합니다."
+"체크되었을 경우, LILO 는 키가 눌러있는지 상관없이 LILO 프롬프트로 갑니다.체크"
+"되어있지 않을 경우, LILO 는 shift 가 눌러있지 않을 경우 기본 운영체제로 부트"
+"합니다(눌러 있을 경우는, LILO 프롬프트로 간다).<br>lilo.conf 에서 <i>prompt</"
+"i>를 설정합니다."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
-msgstr "이것은 현재 시작할 수 있는 커널과 운영 체제의 목록입니다. 편집할 항목을 선택하십시오."
+msgstr ""
+"이것은 현재 시작할 수 있는 커널과 운영 체제의 목록입니다. 편집할 항목을 선택"
+"하십시오."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
@@ -308,9 +330,11 @@ msgstr "루트 파일 시스템(&R):"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
-"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
-"time) for the kernel you want to boot here."
-msgstr "여기에 시작할 커널의 루트 파일 시스템을 입력하십시오. 이 파티션은 시작할 때 /로 마운트됩니다."
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
+"boot time) for the kernel you want to boot here."
+msgstr ""
+"여기에 시작할 커널의 루트 파일 시스템을 입력하십시오. 이 파티션은 시작할 때 /"
+"로 마운트됩니다."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
@@ -322,8 +346,8 @@ msgid ""
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
-"여기에 커널에 사용할 초기 램 디스크(initrd) 파일 이름을 입력하십시오. 만약 이 커널에 초기 램 디스크를 사용하지 않으려면 비워 "
-"두십시오."
+"여기에 커널에 사용할 초기 램 디스크(initrd) 파일 이름을 입력하십시오. 만약 "
+"이 커널에 초기 램 디스크를 사용하지 않으려면 비워 두십시오."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
@@ -331,12 +355,11 @@ msgstr "추가 매개 변수(&x):"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
-"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
-"can be left blank."
-"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
+"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"커널에 전달할 여분의 매개변수를 입력합니다. 보통, 비어 있는 상태로 둘 수 있습니다."
-"<br>lilo.conf 에서 <i>append</i>옵션을 설정합니다."
+"커널에 전달할 여분의 매개변수를 입력합니다. 보통, 비어 있는 상태로 둘 수 있습"
+"니다.<br>lilo.conf 에서 <i>append</i>옵션을 설정합니다."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
@@ -397,20 +420,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "부트 메뉴에서 항목을 제거합니다"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
-msgid ""
-"Configuration ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"설정이 올바릅니다. LILO 응답:\n"
+msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr "설정이 올바릅니다. LILO 응답:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "설정이 올바름"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
-msgid ""
-"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"설정이 잘못되었습니다. LILO 응답:\n"
+msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr "설정이 잘못되었습니다. LILO 응답:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
@@ -464,14 +483,13 @@ msgstr "텍스트 콘솔의 그래픽 모드(&G):"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
-"You can select the graphics mode for this kernel here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
+"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
+"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
+"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
-"여기에서 이 커널의 그래픽 모드를 설정할 수 있습니다."
-"<br>VGA 그래픽 모드를 사용하려고 하면 커널이 프레임버퍼 장치를 사용하도록 컴파일되어야 합니다. <i>물어보기</i> "
-"설정을 사용하면 부팅할 때마다 물어봅니다."
+"여기에서 이 커널의 그래픽 모드를 설정할 수 있습니다.<br>VGA 그래픽 모드를 사"
+"용하려고 하면 커널이 프레임버퍼 장치를 사용하도록 컴파일되어야 합니다. <i>물"
+"어보기</i> 설정을 사용하면 부팅할 때마다 물어봅니다."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
@@ -480,13 +498,13 @@ msgstr "파일 시스템 읽기 전용으로 마운트하기(&R)"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
-"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
-"running some checks, this should always be turned on."
-"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
+"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
+"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
-"이 커널의 루트 파티션을 읽기 전용으로 마운트합니다. init 스크립트를 실행할 때 루트 파티션을 검사한 다음 읽기/쓰기 모드로 다시 "
-"마운트하기 때문에, 켜 두는 것을 권장합니다."
-"<br>무엇을 하는 지 모르겠으면 끄지 마십시오."
+"이 커널의 루트 파티션을 읽기 전용으로 마운트합니다. init 스크립트를 실행할 "
+"때 루트 파티션을 검사한 다음 읽기/쓰기 모드로 다시 마운트하기 때문에, 켜 두"
+"는 것을 권장합니다.<br>무엇을 하는 지 모르겠으면 끄지 마십시오."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
@@ -494,36 +512,38 @@ msgstr "파티션 테이블 검사하지 않기(&P)"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
-"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
-"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
-"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
+"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
-"이것은 설정을 쓰는 동안 몇몇 검사를 끕니다. 이것은 \"일반적인\" 상황에서는 사용하면 안 되지만, 일부 경우에 유용할 수 있습니다. 예를 "
-"들어, LILO를 실행할 때 플로피 디스크가 없어도 플로피 디스크로 부팅할 수 있는 메뉴를 만들 때입니다."
-"<br>이것은 lilo.conf 파일에 <i>unsafe</i> 키워드를 설정합니다."
+"이것은 설정을 쓰는 동안 몇몇 검사를 끕니다. 이것은 \"일반적인\" 상황에서는 사"
+"용하면 안 되지만, 일부 경우에 유용할 수 있습니다. 예를 들어, LILO를 실행할 "
+"때 플로피 디스크가 없어도 플로피 디스크로 부팅할 수 있는 메뉴를 만들 때입니"
+"다.<br>이것은 lilo.conf 파일에 <i>unsafe</i> 키워드를 설정합니다."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
-"it is manually overridden."
-"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
+"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
+"conf"
msgstr ""
-"이 상자를 선택하면 다음 부팅할 때 입력한 명령행을 기본값으로 사용합니다. 이렇게 해서 LILO는 수동으로 정의하지 않는 한 선택 사항을 "
-"\"잠급니다\". "
-"<br>이것은 lilo.conf 파일에 <b>lock</b> 옵션을 설정합니다."
+"이 상자를 선택하면 다음 부팅할 때 입력한 명령행을 기본값으로 사용합니다. 이렇"
+"게 해서 LILO는 수동으로 정의하지 않는 한 선택 사항을 \"잠급니다\". <br>이것"
+"은 lilo.conf 파일에 <b>lock</b> 옵션을 설정합니다."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"만약 이 상자를 선택하면 임의의 변수를 바꿀 때만 아래에 입력한 비밀번호를 물어 봅니다. (예: 사용자는 <i>linux</i>"
-"로 부팅할 수 있지만, <i>linux single</i>이나 <i>linux init=/bin/sh</i>로 부팅할 수 없습니다.)\n"
+"만약 이 상자를 선택하면 임의의 변수를 바꿀 때만 아래에 입력한 비밀번호를 물"
+"어 봅니다. (예: 사용자는 <i>linux</i>로 부팅할 수 있지만, <i>linux single</i>"
+"이나 <i>linux init=/bin/sh</i>로 부팅할 수 없습니다.)\n"
"이것은 lilo.conf 파일에 <b>restricted</b> 옵션을 설정합니다."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
@@ -534,10 +554,11 @@ msgid ""
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
-"부팅할 때 물어 볼 비밀번호를 여기에 입력하십시오. 만약 위에 있는 <i>제한됨</i>을 선택했다면, 비밀번호는 추가적인 매개 변수에만 "
-"필요합니다."
-"<br><b>경고:</b> 비밀번호는 /etc/lilo.conf 파일에 일반 텍스트로 저장됩니다. 신뢰할 수 없는 사람이 이 파일을 읽을 수 "
-"없도록 해야 합니다. 또한 일반 사용자나 루트 암호를 사용하지 마십시오."
+"부팅할 때 물어 볼 비밀번호를 여기에 입력하십시오. 만약 위에 있는 <i>제한됨</"
+"i>을 선택했다면, 비밀번호는 추가적인 매개 변수에만 필요합니다.<br><b>경고:</"
+"b> 비밀번호는 /etc/lilo.conf 파일에 일반 텍스트로 저장됩니다. 신뢰할 수 없는 "
+"사람이 이 파일을 읽을 수 없도록 해야 합니다. 또한 일반 사용자나 루트 암호를 "
+"사용하지 마십시오."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
@@ -554,14 +575,24 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
-"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
-"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
+"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"이것은 설정을 쓰는 동안 몇몇 검사를 끕니다. 이것은 \"일반적인\" 상황에서는 사"
+"용하면 안 되지만, 일부 경우에 유용할 수 있습니다. 예를 들어, LILO를 실행할 "
+"때 플로피 디스크가 없어도 플로피 디스크로 부팅할 수 있는 메뉴를 만들 때입니"
+"다.<br>이것은 lilo.conf 파일에 <i>unsafe</i> 키워드를 설정합니다."
+
+#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
+#: qt/standalone.cpp:58
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-"이것은 설정을 쓰는 동안 몇몇 검사를 끕니다. 이것은 \"일반적인\" 상황에서는 사용하면 안 되지만, 일부 경우에 유용할 수 있습니다. 예를 "
-"들어, LILO를 실행할 때 플로피 디스크가 없어도 플로피 디스크로 부팅할 수 있는 메뉴를 만들 때입니다."
-"<br>이것은 lilo.conf 파일에 <i>unsafe</i> 키워드를 설정합니다."
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
@@ -569,20 +600,26 @@ msgstr "이것에 대한 설명(&W)"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
-"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
-"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
-"(like this) on it."
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
+"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
+"information (like this) on it."
+msgstr ""
+"<i>이것에 대한 설명</i>단추는 프로그램 도움말 시스템의 부분입니다. 이 단추를 "
+"누르고 정보를 얻기 위한 위젯을 누르십시오."
+
+#: qt/standalone.cpp:45
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"<i>이것에 대한 설명</i>단추는 프로그램 도움말 시스템의 부분입니다. 이 단추를 누르고 정보를 얻기 위한 위젯을 누르십시오."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
-"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
-"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
-"button on the left."
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
+"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
+"i> button on the left."
msgstr ""
-"이 단추는 프로그램의 온라인 도움말 시스템을 불러 옵니다. 아무 것도 불러오지 않으면,도움말이 아직 쓰여지지 않은 것입니다. 이 경우 왼쪽에 "
-"있는 <i>이것에 대한 설명</i> 단추를 사용합니다."
+"이 단추는 프로그램의 온라인 도움말 시스템을 불러 옵니다. 아무 것도 불러오지 "
+"않으면,도움말이 아직 쓰여지지 않은 것입니다. 이 경우 왼쪽에 있는 <i>이것에 대"
+"한 설명</i> 단추를 사용합니다."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
@@ -601,7 +638,12 @@ msgstr "초기화(&R)"
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
-msgstr "이 단추는 프로그램을 사용하기 전에 존재했던 매개변수 값으로 재설정합니다."
+msgstr ""
+"이 단추는 프로그램을 사용하기 전에 존재했던 매개변수 값으로 재설정합니다."
+
+#: qt/standalone.cpp:55
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
@@ -614,15 +656,3 @@ msgstr "이 단추은 모든 변경사항을 저장하고 종료합니다."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "이 단추은 모든 변경사항을 저장하지 않고 프로그램을 종료합니다."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Park Shinjo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "peremen@gmail.com"