summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po248
1 files changed, 0 insertions, 248 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index 41cb7e028a6..00000000000
--- a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,248 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to Lithuanian
-#
-# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
-# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:09+0300\n"
-"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: fonts.cpp:219
-msgid "Configure Anti-Alias Settings"
-msgstr "Pakeisti glotninimo nustatymai"
-
-#: fonts.cpp:225
-msgid "E&xclude range:"
-msgstr "I&šskyrus ruožą:"
-
-#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#: fonts.cpp:230
-msgid " to "
-msgstr " iki "
-
-#: fonts.cpp:236
-msgid "&Use sub-pixel hinting:"
-msgstr "Na&udoti subpikselių hinting'ą:"
-
-#: fonts.cpp:239
-msgid ""
-"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
-"displayed fonts by selecting this option."
-"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
-msgstr ""
-"Jei turite TFT ar LCD, galite dar pagerinti rodomų šriftų kokybę pasirinkdami "
-"šią parinktį."
-"<br>Subpikselių hinting'as taip pat žinomas kaip ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>Ši parinktis neveiks su CRT ekranais.</b>"
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"Norint, kad subpikselių hinting'as teisingai veiktų, reikia žinoti, kaip "
-"surikiuoti Jūsų kompiuterio ekrano sub-pikseliai."
-"<br> TFT ar LCD monitoriuose vienas pikselis iš tiesų susideda iš trijų "
-"sub-pikselių, raudono, žalio ir mėlyno (angl: Red, Green, Blue). Daugelis "
-"monitorių turi linearinį RGB subpikselių išdėstymą, kai kurie turi BGR."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Hinting'o stilius:"
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"Hinting'as yra procesas, naudojamas padidinti mažų dydžių šriftų kokybę."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Bendras"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Pastovaus pločio"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Parankinių"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Meniu"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Lango antraščių"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Užduočių juostų"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbastalis"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr ""
-"Naudojamas normaliam tekstui (pvz., mygtukų etiketėms, sąrašų objektams)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Ne proporcinis šriftas (panašus į rašomosios mašinėlės)."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Naudojamas parodyti tekstą šalia įrankių juostos ženkliukų."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Naudojamas meniu juostose ir parankinių meniu."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Naudojamas lango antraštės juostoje."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Naudojamas užduočių juostoje."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Naudojamas darbastalio ženkliukams."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "Kore&guoti visus šriftus..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Spragtelėkite, pakeisti visiems šriftams"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "&Naudoti glotninimą:"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr "Įjungta"
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr "Sistemos nustatymai"
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr "Išjungta"
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr ""
-"Esant pažymėtai šiai parinkčiai, KDE glotnins šriftų kreivių briaunas.."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Konfigūruoti..."
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "Force fonts DPI:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 DPI"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 DPI"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI.</p>"
-"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ši parinktis šriftams nustato konkrečią DPI reikšmę. Ji gali būti naudinga "
-"kai tikroji aparatinės įrangos DPI nėra tiksliai nustatomas, ji taip pat gali "
-"būti naudojama tais atvejais, kai naudojami prastos kokybės šriftai, kurie "
-"prastai atrodo su kitomis nei 96 or 120 DPI vertėmis.</p>"
-"<p>Šiaip šios parinkties geriau nenaudoti. Norėdami pasirinkti teisingą DPI "
-"vertę geriau teisingai ją sukonfigūruokite visam X serveriui, jei tik tai "
-"įmanoma (pvz., nustatydami parametrą „DisplaySize“ xorg.conf byloje ar "
-"pridėdami <i>-dpi vertė</i> parametrą ServerLocalArgs= nustatyme "
-"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc byloje). Kai šriftai neteisingai vaizduojami su "
-"teisinga DPI verte geriau naudoti geresnius šriftus ar patikrinti šriftų "
-"hintingo konfigūraciją.</p>"
-
-#: fonts.cpp:761
-msgid ""
-"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kai kurie pakeitimai, pavyzdžiui, šriftų glotninimas, turės įtakos tik "
-"naujai paleistoms programoms.</p>"
-
-#: fonts.cpp:762
-msgid "Font Settings Changed"
-msgstr "Šriftų nustatymai pakeisti"
-
-#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
-msgid "None"
-msgstr "Nėra"
-
-#: kxftconfig.cpp:878
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:880
-msgid "BGR"
-msgstr "BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:882
-msgid "Vertical RGB"
-msgstr "Vertikalus RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:884
-msgid "Vertical BGR"
-msgstr "Vertikalus BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:913
-msgid "Medium"
-msgstr "Vidutinis"
-
-#: kxftconfig.cpp:919
-msgid "Slight"
-msgstr "Lengvas"
-
-#: kxftconfig.cpp:921
-msgid "Full"
-msgstr "Visiškas"