diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po | 248 |
1 files changed, 0 insertions, 248 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po deleted file mode 100644 index 41cb7e028a6..00000000000 --- a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmfonts.po +++ /dev/null @@ -1,248 +0,0 @@ -# translation of kcmfonts.po to Lithuanian -# -# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002. -# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmfonts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:09+0300\n" -"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" -"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: fonts.cpp:219 -msgid "Configure Anti-Alias Settings" -msgstr "Pakeisti glotninimo nustatymai" - -#: fonts.cpp:225 -msgid "E&xclude range:" -msgstr "I&šskyrus ruožą:" - -#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#: fonts.cpp:230 -msgid " to " -msgstr " iki " - -#: fonts.cpp:236 -msgid "&Use sub-pixel hinting:" -msgstr "Na&udoti subpikselių hinting'ą:" - -#: fonts.cpp:239 -msgid "" -"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " -"displayed fonts by selecting this option." -"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" -msgstr "" -"Jei turite TFT ar LCD, galite dar pagerinti rodomų šriftų kokybę pasirinkdami " -"šią parinktį." -"<br>Subpikselių hinting'as taip pat žinomas kaip ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>Ši parinktis neveiks su CRT ekranais.</b>" - -#: fonts.cpp:247 -msgid "" -"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " -"sub-pixels of your display are aligned." -"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " -"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " -"sub-pixel, some have BGR." -msgstr "" -"Norint, kad subpikselių hinting'as teisingai veiktų, reikia žinoti, kaip " -"surikiuoti Jūsų kompiuterio ekrano sub-pikseliai." -"<br> TFT ar LCD monitoriuose vienas pikselis iš tiesų susideda iš trijų " -"sub-pikselių, raudono, žalio ir mėlyno (angl: Red, Green, Blue). Daugelis " -"monitorių turi linearinį RGB subpikselių išdėstymą, kai kurie turi BGR." - -#: fonts.cpp:258 -msgid "Hinting style: " -msgstr "Hinting'o stilius:" - -#: fonts.cpp:265 -msgid "" -"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." -msgstr "" -"Hinting'as yra procesas, naudojamas padidinti mažų dydžių šriftų kokybę." - -#: fonts.cpp:515 -msgid "General" -msgstr "Bendras" - -#: fonts.cpp:516 -msgid "Fixed width" -msgstr "Pastovaus pločio" - -#: fonts.cpp:517 -msgid "Toolbar" -msgstr "Parankinių" - -#: fonts.cpp:518 -msgid "Menu" -msgstr "Meniu" - -#: fonts.cpp:519 -msgid "Window title" -msgstr "Lango antraščių" - -#: fonts.cpp:520 -msgid "Taskbar" -msgstr "Užduočių juostų" - -#: fonts.cpp:521 -msgid "Desktop" -msgstr "Darbastalis" - -#: fonts.cpp:555 -msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." -msgstr "" -"Naudojamas normaliam tekstui (pvz., mygtukų etiketėms, sąrašų objektams)." - -#: fonts.cpp:556 -msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." -msgstr "Ne proporcinis šriftas (panašus į rašomosios mašinėlės)." - -#: fonts.cpp:557 -msgid "Used to display text beside toolbar icons." -msgstr "Naudojamas parodyti tekstą šalia įrankių juostos ženkliukų." - -#: fonts.cpp:558 -msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "Naudojamas meniu juostose ir parankinių meniu." - -#: fonts.cpp:559 -msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "Naudojamas lango antraštės juostoje." - -#: fonts.cpp:560 -msgid "Used by the taskbar." -msgstr "Naudojamas užduočių juostoje." - -#: fonts.cpp:561 -msgid "Used for desktop icons." -msgstr "Naudojamas darbastalio ženkliukams." - -#: fonts.cpp:612 -msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "Kore&guoti visus šriftus..." - -#: fonts.cpp:613 -msgid "Click to change all fonts" -msgstr "Spragtelėkite, pakeisti visiems šriftams" - -#: fonts.cpp:621 -msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "&Naudoti glotninimą:" - -#: fonts.cpp:624 -msgid "Enabled" -msgstr "Įjungta" - -#: fonts.cpp:625 -msgid "System settings" -msgstr "Sistemos nustatymai" - -#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 -msgid "Disabled" -msgstr "Išjungta" - -#: fonts.cpp:627 -msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "" -"Esant pažymėtai šiai parinkčiai, KDE glotnins šriftų kreivių briaunas.." - -#: fonts.cpp:629 -msgid "Configure..." -msgstr "Konfigūruoti..." - -#: fonts.cpp:636 -msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "Force fonts DPI:" - -#: fonts.cpp:641 -msgid "96 DPI" -msgstr "96 DPI" - -#: fonts.cpp:642 -msgid "120 DPI" -msgstr "120 DPI" - -#: fonts.cpp:644 -msgid "" -"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " -"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " -"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " -"than 96 or 120 DPI.</p>" -"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " -"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " -"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " -"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " -"render properly with real DPI value better fonts should be used or " -"configuration of font hinting should be checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Ši parinktis šriftams nustato konkrečią DPI reikšmę. Ji gali būti naudinga " -"kai tikroji aparatinės įrangos DPI nėra tiksliai nustatomas, ji taip pat gali " -"būti naudojama tais atvejais, kai naudojami prastos kokybės šriftai, kurie " -"prastai atrodo su kitomis nei 96 or 120 DPI vertėmis.</p>" -"<p>Šiaip šios parinkties geriau nenaudoti. Norėdami pasirinkti teisingą DPI " -"vertę geriau teisingai ją sukonfigūruokite visam X serveriui, jei tik tai " -"įmanoma (pvz., nustatydami parametrą „DisplaySize“ xorg.conf byloje ar " -"pridėdami <i>-dpi vertė</i> parametrą ServerLocalArgs= nustatyme " -"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc byloje). Kai šriftai neteisingai vaizduojami su " -"teisinga DPI verte geriau naudoti geresnius šriftus ar patikrinti šriftų " -"hintingo konfigūraciją.</p>" - -#: fonts.cpp:761 -msgid "" -"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " -"applications.</p>" -msgstr "" -"<p>Kai kurie pakeitimai, pavyzdžiui, šriftų glotninimas, turės įtakos tik " -"naujai paleistoms programoms.</p>" - -#: fonts.cpp:762 -msgid "Font Settings Changed" -msgstr "Šriftų nustatymai pakeisti" - -#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 -msgid "None" -msgstr "Nėra" - -#: kxftconfig.cpp:878 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kxftconfig.cpp:880 -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -#: kxftconfig.cpp:882 -msgid "Vertical RGB" -msgstr "Vertikalus RGB" - -#: kxftconfig.cpp:884 -msgid "Vertical BGR" -msgstr "Vertikalus BGR" - -#: kxftconfig.cpp:913 -msgid "Medium" -msgstr "Vidutinis" - -#: kxftconfig.cpp:919 -msgid "Slight" -msgstr "Lengvas" - -#: kxftconfig.cpp:921 -msgid "Full" -msgstr "Visiškas" |