summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/kdebase/kfontinst.po582
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..15b2836e6f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,582 @@
+# translation of kfontinst.po to Lithuanian
+#
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 08:24+0200\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE šriftų diegiklis"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Grafinė sąsaja šriftams:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Programuotojas ir palaikytojas"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Pridėti šriftus..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Čia rodomi šriftai yra Jūsų asmeniniai šriftai.</b>"
+"<br>Jei norite pamatyti (ir įdiegti) šriftus visai sistemai, paspauskite žemiau "
+"esantį mygtuką „Administratoriaus veiksena“."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Rodyti taškinius šriftus"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfigūruoti..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Spausdinti..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Šriftų diegiklis</h1>"
+"<p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap šriftų diegimui.</p>"
+"<p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: įrašykite fonts:/ į "
+"Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti "
+"šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į aplanką.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Šriftų diegiklis</h1>"
+"<p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap šriftų diegimui.</p>"
+"<p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: įrašykite fonts:/ į "
+"Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti "
+"šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į atitikamą aplanką - „Asmeniniai“ - "
+"jei norite, kad šriftas būtų prieinamas tik Jums, arba „Sistemos“ visos "
+"sistemos šriftams (jie prieinami visiems).</p>"
+"<p><b>PASTABA:</b> Jei nesate prisijungęs kaip „root“ naudotojas, įdiegiami "
+"šriftai bus prieinami tik Jums. Norėdami įdiegti šriftus visai sistemai, "
+"spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“. Tuomet modulis pereis į „root“ "
+"naudotojo veikseną.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Pridėti šriftus"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Nėra nieko pažymėta trynimui."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nėra ko trinti"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ar tikrai norite ištrinti\n"
+" <b>„%1“</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Ištrinti šriftą"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite ištrinti šį %n šriftą?\n"
+"Ar tikrai norite ištrinti šiuos %n šriftus?\n"
+"Ar tikrai norite ištrinti šiuos %n šriftų?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Ištrinti šriftus"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Spausdinti tinkamų šriftų nėra.\n"
+"Galite spausdinti tik ne-taškinius šriftus."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Nepavyksta išspausdinti"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"%n šriftas\n"
+"%n šriftai\n"
+"%n šriftų"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(Viso %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n šeima\n"
+"%n šeimos\n"
+"%n šeimų"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos iš "
+"naujo, kad pakeitimai taptų pastebimi."
+"<p>"
+"<p>(Jums taip pat teks perstartuoti šią programą norint naudoti jos spausdinimo "
+"funkciją bet kuriam iš naujai įdiegtų šriftų.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos iš "
+"naujo, kad įsigaliotų pasikeitimai."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Sėkmė"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Detalizuotas vaizdas"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Vardas"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Dydis"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Tipas"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Spausdinti šriftų pavyzdžius"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Išvestis:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Visus šriftus"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Pasirinktus šriftus"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Šrifto dydis:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Krioklys"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Nustatymai"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Konfigūruoti šriftus senoms X programoms"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Šriftų sąrašo gavimui šiuolaikinės programos naudoja sistemą, vadinamą "
+"„FontConfig“. Senesnės programos, tokios, kaip OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, ir "
+"pan. naudoja senesnį „core X fonts“ mechanizmą šiam tikslui.</p>"
+"<p>Pažymėjus šią parinktį diegiklis bus informuotas, kad turi sukurti "
+"reikalingas bylas senesnėms programoms, kad ir šios galėtų naudoti įdiegiamus "
+"šriftus.</p>"
+"<p>Tačiau atkreipkite dėmesį, kad tai sulėtins diegimo procesą."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Konfigūruoti šriftus Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Spausdinant daugelis programų sukuria taip vadinamas PostScript bylas. Jos "
+"yra siunčiamos specialiai programai, vadinamai Ghostscript, kuri gali "
+"interpretuoti PostScript ir siųsti atitinkamas instrukcijas spausdintuvui. Jei "
+"jūsų programa nesudeda naudojamų šriftų į PostScript, GhostScript turės būti "
+"perspėtas apie tai, kokius šriftus turite įdiegę ir kur jie yra.</p>"
+"<p>Pažymėjus šią parinktį bus sukurtos šiam tikslui Ghostscript naudojamos "
+"konfigūracijos bylos.</p>"
+"<p>Tačiau atkpreipkite dėmesį, kad tai sulėtina diegimo procesą.</p>"
+"<p>Daugelis programų gali įdėti šriftus į PostScript bylas prieš siunčiant jas "
+"į GhostScript, tad šią parinktį daugeliu atvejų galima praleisti."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Jūs įgalinote anksčiau išjungtą parinktį. Ar norite, kad konfigūracijos bylos "
+"būtų atnaujintos dabar? (Paprastai jos atnaujinamos tik įdiegus ar pašalinus "
+"šriftus.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Atnaujinti"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Neatnaujinti"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Pilnas vardas"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Šeima"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Liejykla"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Svoris"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Pasvirimas"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Prašome nurodyti „%1“ arba „%2“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Nepavyksta pasiekti aplanko „%1“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Deja, šriftai negali būti pervadinti."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Neteisingas slaptažodis.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Ar norite įdiegti šriftą į „%1“ (tokiu atveju šriftas bus prieinamas tik jums), "
+"ar į „%2“ (šriftas bus prieinamas visiems naudotojams, tačiau Jūs turite žinoti "
+"administratoriaus slaptažodį)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Kur įdiegti"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Vidinė fontconfig klaida."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Nepavyko pasiekti „%1“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gali būti įdiegiami tik šriftai.</p>"
+"<p>Jei norite įdiegti šriftų paketą (*%1), išpakuokite jo komponentus ir "
+"įdiekite kiekvieną atskirai.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį perkelti, teks "
+"perkelti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Ar norite perkelti visus šiuos šriftus?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį nukopijuoti, "
+"teks nukopijuoti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Ar norite nukopijuoti visus šiuos šriftus?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį ištrinti, teks "
+"ištrinti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Ar norite ištrinti visus šiuos šriftus?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Deja, negalite pervadinti, perkelti, nukopijuoti ar ištrinti nei „%1“, nei "
+"„%2“."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+"AaĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyĮįJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "KLAIDA: Nepavyko nustatyti šrifto vardo."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n pikselis]\n"
+"%1 [%n pikseliai]\n"
+"%1 [%n pikselių]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr ""
+"Lietùviškos raĩdės „ „ĄČĘĖĮŠŲŽE“ Éuras – €. užsieníetiškos – äüйц๏ก"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "AĄBCČDEĘĖFGHIYĮJKLMNOPRSŠTUŪŲVZŽ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "aąbcčdeęėfghiyįjklmnoprsštuūųvzž"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Peržiūra negalima"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Profilis:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Įdiegti..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Keisti tekstą..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Kur pageidaujate įdiegti „%1“ (%2)?\n"
+"„%3“ - bus pasiekiami tik jums, arba\n"
+"„%4“ - bus prieinami visiems (būtinas administratoriaus slaptažodis)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Įdiegti"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 sėkmingai įdiegtas."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Nepavyko įdiegti %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Peržiūrėti eilutę"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Įveskite naują eilutę:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Pasirinkite šriftą peržiūrai"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Atverti URL"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Šriftų žiūryklė"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Paprasta šriftų žiūryklė"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Donatas Glodenis,Donatas Glodenis"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "dgvirtual@akl.lt"