diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/kdebase/kfontinst.po | 582 |
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..15b2836e6f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,582 @@ +# translation of kfontinst.po to Lithuanian +# +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 08:24+0200\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE šriftų diegiklis" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Grafinė sąsaja šriftams:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Programuotojas ir palaikytojas" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Pridėti šriftus..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Čia rodomi šriftai yra Jūsų asmeniniai šriftai.</b>" +"<br>Jei norite pamatyti (ir įdiegti) šriftus visai sistemai, paspauskite žemiau " +"esantį mygtuką „Administratoriaus veiksena“." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Rodyti taškinius šriftus" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigūruoti..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Spausdinti..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Šriftų diegiklis</h1>" +"<p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap šriftų diegimui.</p>" +"<p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: įrašykite fonts:/ į " +"Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti " +"šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į aplanką.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Šriftų diegiklis</h1>" +"<p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir Bitmap šriftų diegimui.</p>" +"<p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję Konqueror: įrašykite fonts:/ į " +"Konqueror adreso langą ir pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti " +"šriftą, paprasčiausiai nukopijuokite jį į atitikamą aplanką - „Asmeniniai“ - " +"jei norite, kad šriftas būtų prieinamas tik Jums, arba „Sistemos“ visos " +"sistemos šriftams (jie prieinami visiems).</p>" +"<p><b>PASTABA:</b> Jei nesate prisijungęs kaip „root“ naudotojas, įdiegiami " +"šriftai bus prieinami tik Jums. Norėdami įdiegti šriftus visai sistemai, " +"spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“. Tuomet modulis pereis į „root“ " +"naudotojo veikseną.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Pridėti šriftus" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Nėra nieko pažymėta trynimui." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nėra ko trinti" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ar tikrai norite ištrinti\n" +" <b>„%1“</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Ištrinti šriftą" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite ištrinti šį %n šriftą?\n" +"Ar tikrai norite ištrinti šiuos %n šriftus?\n" +"Ar tikrai norite ištrinti šiuos %n šriftų?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Ištrinti šriftus" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Spausdinti tinkamų šriftų nėra.\n" +"Galite spausdinti tik ne-taškinius šriftus." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Nepavyksta išspausdinti" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n šriftas\n" +"%n šriftai\n" +"%n šriftų" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Viso %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n šeima\n" +"%n šeimos\n" +"%n šeimų" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos iš " +"naujo, kad pakeitimai taptų pastebimi." +"<p>" +"<p>(Jums taip pat teks perstartuoti šią programą norint naudoti jos spausdinimo " +"funkciją bet kuriam iš naujai įdiegtų šriftų.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi būti paleistos iš " +"naujo, kad įsigaliotų pasikeitimai." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Sėkmė" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detalizuotas vaizdas" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Vardas" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Spausdinti šriftų pavyzdžius" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Išvestis:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Visus šriftus" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Pasirinktus šriftus" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Šrifto dydis:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Krioklys" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Nustatymai" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Konfigūruoti šriftus senoms X programoms" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Šriftų sąrašo gavimui šiuolaikinės programos naudoja sistemą, vadinamą " +"„FontConfig“. Senesnės programos, tokios, kaip OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, ir " +"pan. naudoja senesnį „core X fonts“ mechanizmą šiam tikslui.</p>" +"<p>Pažymėjus šią parinktį diegiklis bus informuotas, kad turi sukurti " +"reikalingas bylas senesnėms programoms, kad ir šios galėtų naudoti įdiegiamus " +"šriftus.</p>" +"<p>Tačiau atkreipkite dėmesį, kad tai sulėtins diegimo procesą." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Konfigūruoti šriftus Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Spausdinant daugelis programų sukuria taip vadinamas PostScript bylas. Jos " +"yra siunčiamos specialiai programai, vadinamai Ghostscript, kuri gali " +"interpretuoti PostScript ir siųsti atitinkamas instrukcijas spausdintuvui. Jei " +"jūsų programa nesudeda naudojamų šriftų į PostScript, GhostScript turės būti " +"perspėtas apie tai, kokius šriftus turite įdiegę ir kur jie yra.</p>" +"<p>Pažymėjus šią parinktį bus sukurtos šiam tikslui Ghostscript naudojamos " +"konfigūracijos bylos.</p>" +"<p>Tačiau atkpreipkite dėmesį, kad tai sulėtina diegimo procesą.</p>" +"<p>Daugelis programų gali įdėti šriftus į PostScript bylas prieš siunčiant jas " +"į GhostScript, tad šią parinktį daugeliu atvejų galima praleisti." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Jūs įgalinote anksčiau išjungtą parinktį. Ar norite, kad konfigūracijos bylos " +"būtų atnaujintos dabar? (Paprastai jos atnaujinamos tik įdiegus ar pašalinus " +"šriftus.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Atnaujinti" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Neatnaujinti" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Bendra" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Pilnas vardas" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Šeima" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Liejykla" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Svoris" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Pasvirimas" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Prašome nurodyti „%1“ arba „%2“." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Nepavyksta pasiekti aplanko „%1“." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Deja, šriftai negali būti pervadinti." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Neteisingas slaptažodis.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Ar norite įdiegti šriftą į „%1“ (tokiu atveju šriftas bus prieinamas tik jums), " +"ar į „%2“ (šriftas bus prieinamas visiems naudotojams, tačiau Jūs turite žinoti " +"administratoriaus slaptažodį)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Kur įdiegti" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Vidinė fontconfig klaida." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Nepavyko pasiekti „%1“." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Gali būti įdiegiami tik šriftai.</p>" +"<p>Jei norite įdiegti šriftų paketą (*%1), išpakuokite jo komponentus ir " +"įdiekite kiekvieną atskirai.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį perkelti, teks " +"perkelti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Ar norite perkelti visus šiuos šriftus?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį nukopijuoti, " +"teks nukopijuoti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Ar norite nukopijuoti visus šiuos šriftus?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Šis šriftas yra vienoje byloje su kitais šriftais; norint jį ištrinti, teks " +"ištrinti visus byloje esančius šriftus. Kiti susiję šriftai yra:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Ar norite ištrinti visus šiuos šriftus?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Deja, negalite pervadinti, perkelti, nukopijuoti ar ištrinti nei „%1“, nei " +"„%2“." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyĮįJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "KLAIDA: Nepavyko nustatyti šrifto vardo." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n pikselis]\n" +"%1 [%n pikseliai]\n" +"%1 [%n pikselių]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "" +"Lietùviškos raĩdės „ „ĄČĘĖĮŠŲŽE“ Éuras – €. užsieníetiškos – äüйц๏ก" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "AĄBCČDEĘĖFGHIYĮJKLMNOPRSŠTUŪŲVZŽ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "aąbcčdeęėfghiyįjklmnoprsštuūųvzž" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Peržiūra negalima" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Profilis:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Įdiegti..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Keisti tekstą..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Kur pageidaujate įdiegti „%1“ (%2)?\n" +"„%3“ - bus pasiekiami tik jums, arba\n" +"„%4“ - bus prieinami visiems (būtinas administratoriaus slaptažodis)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Įdiegti" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 sėkmingai įdiegtas." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Nepavyko įdiegti %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Peržiūrėti eilutę" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Įveskite naują eilutę:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Pasirinkite šriftą peržiūrai" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Atverti URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Šriftų žiūryklė" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Paprasta šriftų žiūryklė" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Donatas Glodenis,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dgvirtual@akl.lt" |