diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmbackground.po | 902 |
1 files changed, 902 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..caa3f8487b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,902 @@ +# translation of kcmbackground.po to +# translation of kcmbackground.po to Lithuanian +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 15:03+0200\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Sudėtingesni fono nustatymai" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neribojamas" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Nepavyksta pašalinti programos! Programa yra skirta visai sistemai, todėl ją " +"gali pašalinti tik sistemos administratorius." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Nepavyksta pašalinti programos" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti programą „%1“?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Pašalinti fono programą" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Derinti fono programą" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Vardas:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Komentaras:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Ko&manda:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Peržiūros kmd:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "V&ykdomoji byla:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "At&naujinimo laikas:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nauja komanda" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nauja komanda <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Jūs neužpildėte laukelio „Vardas“.\n" +"Tai - privalomas laukelis." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Jau yra programa vardu `%1'.\n" +"Ar norite ją perrašyti?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Perrašyti" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Jūs neužpildėte laukelio `Vykdomoji byla'.\n" +"Tai privalomas laukelis." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Jūs neužpildėte laukelio `Komanda'.\n" +"Tai privalomas laukelis." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Atverti bylos dialogą" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Fonas</h1> Šis modulis leidžia konfigūruoti virtualių darbastalių išvaizdą. " +"KDE, derinimui siūlo parinkčių įvairovę, įskaitant galimybę nurodyti skirtingus " +"nustatymus kiekvienam virtualiam darbastaliui, arba bendrą foną visiems jiems." +"<p> Darbastalio išvaizda yra įvairių fono spalvų ir raštų, neprivalomų naudoti " +"apmušalų, padarytų iš paveikslų bylų, kombinacijos rezultatas. " +"<p> Fonas gali būti vienos spalvos, arba spalvų poros, kurios gali būti " +"sumaišytos su įvairiais raštais. Apmušalai yra, taip pat, suderinami įvairiomis " +"parinktimis, išdėstant paveikslus mozaika arba juos ištempiant. Apmušalai gali " +"persidengti neskaidriai, arba įvairiai sumaišyti su fonu, spalvomis ir raštais." +"<p> KDE leidžia keisti apmušalus automatiškai, nustatytu laiko intervalu. Jūs " +"taip pat galite pakeisti foną programa, kuri dinamiškai atnaujins darbastalį. " +"Pavyzdžiui, „kdeworld“ programa parodys dienos arba nakties pasaulio žemėlapį, " +"kuris bus periodiškai atnaujinamas." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekranas %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Vienos spalvos" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horizontalus perėjimas" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikalus perėjimas" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramidinis perėjimas" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Kryžminis perėjimas" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Elipsinis perėjimas" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centre" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Mozaika" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Centruota mozaika" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centruota Maxpect" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Maxpect mozaika" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Keičiamo dydžio" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centruoti įtalpinant" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Didinti ir karpyti" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Be perėjimų" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Plokščias" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramidinis" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Kryžminis" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elipsinis" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensyvumas" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Sodrumas" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrastas" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Pakelti perėjimo spalvingumą" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Parinkti apmušalą" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Gauti naujų apmušalų" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Šiame monitoriuje galite pasižiūrėti kaip jūsų nustatymai atrodys darbastalyje." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Rodyti skaidrių peržiūrą" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Pažymėti paveikslėlį" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE fono valdymo modulis" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Fono programa" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Įdėti..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Paspauskite čia jei programą norite pridėti prie nukrentančio sąrašo. Šis " +"mygtukas atveria dialogą kuriame Jūsų užklausiama programos, kurią norite " +"paleisti, detalių. Norėdami sėkmingai pridėti programą, turite žinoti ar ji " +"suderinama, vykdomosios bylos pavadinimą ir, jei reikia, jos parinktis.</p>\n" +"<p>Paprastai parinktis galima sužinoti įvedus terminalo emuliatoriuje " +"vykdomosios programos vardą bei --help (programa --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Spauskite čia norėdami pašalinti programas iš sąrašo. Prašome atkreipti dėmesį, " +"kad tokiu būdu programos iš sistemos nepašalinamos, jos pašalinamos tik iš " +"galimų fono paišymo programų sąrašo." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Keisti..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Spauskite čia norėdami pakeisti programų parinktis. Galimas parinktis " +"paprastai galima sužinoti įvedus terminalo emuliatoriuje vykdomosios programos " +"vardą bei --help (pvz., programa --help).</p>\n" +"<p>Viena naudinga programa yra kwebdesktop. Ji Jūsų darbastalio fone nupaišo " +"žiniatinklio puslapį. Galite naudoti šią programą pasirinkdami ją iš sąrašo " +"dešinėje, tačiau ji nupieš iš anksto numatytą žiniatinklio puslapį. Norėdami " +"pakeisti jos paišomą puslapį, pasirinkite programą kwebdesktop ir tuomet " +"spauskite čia. Pasirodys dialogas, kuris leis Jums pakeisti puslapį pakeičiant " +"senąjį adresą (URL) nauju.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentaras" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Atšviežinti" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Pasirinkite iš sąrašo programą, kuria turės būti piešiamas Jūsų darbastalio " +"fonas.</p>\n" +"<p>Stulpelyje <b>Programa</b> rodomas programos pavadinimas." +"<br>\n" +"Stulpelyje <b>Komentaras</b> pateikiamas trumpas aprašymas." +"<br>\n" +"Stulpelyje <b>Atnaujinimas</b> rodomas intervalas tarp darbastalio " +"perpiešimų.</p>\n" +"<p>Verta paminėti <b>K žiniatinklio darbastalis</b> programą (kwebdesktop): ji " +"Jūsų darbastalyje nupiešia nurodytą žiniatinklio puslapį. Galite ją pakeisti ir " +"nurodyti puslapį, kurį ji turi piešti, pasirinkdami <b>Pakeisti</b> mygtuką." +"<br>\n" +"Galite pridėti ir daugiau susijusių programų. Norėdami tai padaryti, " +"spustelėkite mygtuką<b>Pridėti</b>." +"<br>\n" +"Taip pat galite pašalinti programas iš sąrašo nuspausdami mygtuką <b>" +"Pašalinti</b>. Prašome atkreipti dėmesį, kad tokiu būdu programa nėra " +"pašalinama iš sistemos, ji išnyksta tik iš prieinamų darbastalio piešimui " +"programų sąrašo.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Fono piešimui naudoti šią programą:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Spauskite čia jei norite nurodyti leisti programoms nupiešti darbastalio foną. " +"Žemiau rasite programų, kurios dabar prieinamos fono piešimui, sąrašą. Galite " +"naudoti dabar prieinamas programas, pridėti naujas ar pakeisti egzistuojančias " +"programas pagal savo poreikius." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Fono ženklelio tekstas" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Norėdami pakeisti darbastalio šrifto spalvą spauskite čia." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Teksto spalva:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Spauskite čia norėdami pasirinkti vientisą teksto fono spalvą. Norėdami " +"užtikrinti teksto įskaitomumą, pasirinkite kitą spalvą, nei ekrano teksto." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Už teksto rodyti vientisą spalvą:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Pažymėkite čia jei norite naudoti vientisą spalvą už darbatalio teksto. Tai " +"naudinga siekiant užtikrinti, kad darbastalio tekstas bus perskaitomas virš " +"visų fono spalvų ir apmušalų, arba, kitais žodžiais tariant, kad fonas ar " +"apmušalai nepadarys darbastalio teksto, kuris yra panašios slapvos, sunkiai " +"įskaitomo." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "Į&jungti šešėlį" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Pažymėkite čia jei norite įjungti šešėlinį apvadą aplink darbastalio tekstą. " +"Tai pagerina skaitomumą, kai teksto spalva darbastalyje yra panaši į fono " +"spalvą." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Eilutės ženklelio tekstui:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Čia nurodykite didžiausią skaičių eilučių, kurias galima naudoti rašant " +"ženkliuko tekstą. Ilgesni bylų vardai bus nukertami paskutinės eilutės " +"pabaigoje." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Čia nurodykite didžiausią teksto eilučių plotį (pikseliais) po ženkliuko " +"dartastalyje. Jei nurodysite „Auto“, bus naudojamas numatytasis plotis dabar " +"naudojamam šriftui." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Ženklelių teksto &plotis:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Atminties naudojimas" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Fono krepšio dydis:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Šiame laukelyje galite nurodyti, kiek atminties KDE turi naudoti fono(-ų) " +"laikinajai talpyklei. Jei skirtinguose darbastaliuose naudojate skirtingus " +"fonus, jų laikymas laikinojoje talpyklėje gali pagreitinti darbastalių " +"atvertimą, tačiau tai daroma padidinus atminties sąnaudas." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "&Darbastalių nustatymai:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Pasirinkite darbastalį, kurio foną norite pakeisti. Jeigu norite tas pačius " +"fono nustatymus pritaikyti visiems darbastaliams, pažymėkite „Visi " +"darbastaliai“ parinktį ir šis sąrašas taps neprieinamas." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Visi darbastaliai" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Per visus ekranus" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Kiekviename ekrane" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Pašalinti ekraną, kurio foną norėtumėte konfigūruoti, iš šio sąrašo." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Nurodykite ekranus" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką norėdami parodyti kiekvieno ekrano identifikacinį numerį." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Sudėtingesnės parinktys" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką norėdami nustatyti ženkliukų teksto spalvą ar šešėlius, " +"nustatyti, kokia programa piešia darbastalio paveikslėlį, taip pat - norėdami " +"nustatyti fono laikinosios talpyklės dydį. " + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką norėdami gauti naujų apmušalų, kuriuos galima parsisiųsti " +"iš Interneto, sąrašą." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Pozi&cija:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Čia galite pasirinkti, kaip apmušalai bus rodomi darbastalyje:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centre:</em> Paveikslas bus centruojamas darbastalyje.</li>\n" +" " +"<li><em>Mozaika:</em> Paveikslas bus išdėstomas mozaika, pradedant viršutiniu " +"kairiu darbastalio kampu, taip, kad fonas būtų iki galo uždengtas.</li>\n" +"<em>Centruota mozaika:</em> Paveikslas bus darbastalio centre, o mozaika " +"išdėstoma apie jį taip, kad fonas būtų pilnai uždengtas.</li>\n" +"<li><em>Centruotai išdidintas:</em> Paveikslas bus neiškraipant padidintas iki " +"darbastalio pločio arba aukščio, o po to centruojamas darbastalyje.</li>\n" +"<li><em>Išdidintas:</em> Paveikslas bus išdidintas uždengiant visą darbastalį. " +"Jei paveikslo proporcijos neatitinka darbastalio proporcijų, paveikslas bus " +"iškreiptas.</li>\n" +"<li><em>Centruotai įtalpintas:</em> Jeigu paveikslo ir darbastalio proporcijos " +"atitinka, šis būdas veikia kaip „Centre“. Jeigu paveikslas yra didesnis už " +"darbastalį, jis bus sumažinamas tiek, kad įtilptų į darbastalį, išsaugant jo " +"proporcijas.</li>\n" +"<li><em>Išdidintas apkarpant:</em> IPaveikslas bus išdidintas neiškraipant kol " +"uždengs visą ekraną, apkarpant, jei reikia, bei centruojant.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Jeigu nurodėte naudoti fono apmušalus, galite pasirinkti įvairius fono spalvų " +"ir spalvų perėjimų į apmušalus metodus. Pagrindinė parinktis „Be perėjimų“, " +"reiškia, kad apmušalas paprasčiausiai uždengia apačioje esančio fono spalvas." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Spragtelėkite pasirinkti pagrindinę fono spalvą." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Spragtelėkite pasirinkti antrinei spalvai. Jeigu fonui nereikia antros spalvos, " +"šis mygtukas bus neprieinamas." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Spa&lvos:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Per&ėjimas:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balansas:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Su šiuo šliaužikliu galima reguliuoti perėjimo laipsnį. Galima eksperimentuoti " +"stumdant šliaužiklį ir stebėti efektus apačioje esančiame peržiūros " +"paveikslėlyje." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Sukeisti roles" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Pažymėję šitą parinktį, galite, kai kuriems perėjimų tipams, sukeisti vietomis " +"foną ir apmušalą." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fonas" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Be paveikslo" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Skaidrių peržiūra:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Paveikslas:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Sąranka..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Spauskite čia norėdami pasirinkti paveikslėlių rinkinį, kurį naudosite kaip " +"fono apmušalus. Vienas paveikslėlis bus rodomas tam tikrą laiką, po kurio jis " +"bus pakeičimas kitu iš to paties rinkinio. Paveikslėliai gali būti rodomi " +"atsitiktine tvarka, arba Jūsų nurodyta tvarka." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Rodyti šiuos paveikslus:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Paveikslus &rodyti atsitiktine tvarka" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Keisti &paveikslą po:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Stumtelėti že&myn" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Stumtelėti au&kštyn" + +#~ msgid "No picture, color only" +#~ msgstr "Be paveikslo, tik spalva" |