summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmconfig.po871
1 files changed, 871 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..676e980827a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,871 @@
+# translation of kdmconfig.po to Lithuanian
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
+# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2004.
+# translation of kdmconfig.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-31 21:59+0200\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Įjungti &foną"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Pažymėjus tai, KDM naudos žemiau esančius nustatymus fonui. Išjungus tai Jūs "
+"turėsite patys ieškoti fono. Tai daroma leidžiant kokią nors programą (galbūt "
+"xsetroot) iš scenarijaus, nurodyto Setup= parinktyje kdmrc byloje (paprastai "
+"Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "Pa&sisveikinimas:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Tai yra KDM prisijungimų lango „antraštė“. Čia galite įrašyti kokios nors "
+"malonios pasisveikinimo informacijos."
+"<p>KDM žemiau nurodytus ženklų junginius pakeis tokiais įrašais:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> dabartiniu displėjumi</li>"
+"<li>%h -> mazgo vardu, gal būt - domeno vardu</li>"
+"<li>%n -> node vardu, greičiausiai - mazgo vardu be domeno vardo</li>"
+"<li>%s -> operacijų sistemos pavadinimu</li>"
+"<li>%r -> operacijų sistemos versija</li>"
+"<li>%m -> mašinos (aparatinės įrangos) tipu</li> "
+"<li>%% -> vienu %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Logotipo zona:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Jokio"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Rodyti lai&krodį"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Rod&yti logotipą"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Jūs galite pasirinkti: rodyti savo logotipą (žr. žemiau), laikrodį arba visai "
+"nerodyti logotipo."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logotipas:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Paspauskite čia norėdami pasirinkti paveiksliuką, kurį rodys KDM. Jūs taip pat "
+"galite atitempti ir padėti paveiksliuką į šią vietą (pvz. iš Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozicija:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Čia Jūs galite nurodyti registravimosi dialogo <em>centro</em> "
+"koordinates (procentais)."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<numatyta>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "GUI s&tilius:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Čia Jūs galite pasirinkti pradinį GUI stilių, kurį naudos tik KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "&Spalvų schema:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "Čia Jūs galite pasirinkti pradinę spalvų schemą, kurią naudos tik KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Nerodyti"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Viena žvaigždutė"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Trys žvaigždutės"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "Slaptažodžio simbolių rodymas &ekrane:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Jūs galite pasirinkti ar KDM rodo slaptažodį jums jį įvedinėjant ir kaip tą "
+"daryti."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Lokalė"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "&Kalba:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Čia Jūs galite pasirinkti KDM kalbos nustatymą. Šis nustatymas neturi įtakos "
+"naudotojo asmeniniams nustatymams, kuriais bus naudojamasi prisijungus."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "be vardo"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Įvyko klaida įkeliant paveiksliuką:\n"
+"%1\n"
+"Jis nebus išsaugotas."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Sveiki atvykę į %s, %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - išvaizda</h1> Čia galite nustatyti bendrą KDM prisijungimų tvarkyklės "
+"išvaizdą, pvz., pasisveikinimo užrašą, paveikslėlį ir t.t."
+"<p> Daugiau KDM išvaizdos nustatymų ieškokite „Font“ ir „Background“ kortelėse."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "Bendr&i:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas visame registravimosi tvarkyklėje, "
+"išskyrus pasisveikinimo ir klaidų pranešimus."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Nepavyko:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas klaidų žinutėms registravimosi "
+"tvarkyklėje."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Pa&sisveikinimas:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas registravimosi tvarkyklės "
+"pasisveikinimo pranešimui."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Naudoti šriftų glotninimą"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Jei pažymėsite šią parinktį ir Jūsų X-Serveris turi Xft palaikymą, šriftai bus "
+"glotninami registravimosi dialoge."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Leisti išjungti"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Vietiniams:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Kiekvienam"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Tik root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Niekam"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Nutolusiems:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Čia Jūs galite pasirinkti kam leista išjungti kompiuterį naudojant KDM. Galimi "
+"variantai:"
+"<ul> "
+"<li><em>Visiems:</em>bet kas gali išjungti kompiuterį naudodamas KDM</li> "
+"<li><em>Iš konsolės:</em> tik naudotojai sėdintys prie šio kompiuterio gali jį "
+"išjungti naudodami KDM </li> "
+"<li><em>Tik root:</em> KDM leis išjungti tik naudotojui įvedus root "
+"slaptažodį</li>"
+"<li><em>Niekam:</em>niekas negalės išjungti kompiuterio, naudodamas KDM</li>"
+"</ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Komandos"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Išjungti:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Išjungimo komanda. Paprastai būna /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Perstartuti:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Komanda, sukelianti kompiuterio perkrovimą. Papratai būna /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Jokios"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Įkelties tvarkyklė:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Įgalinti įkrovos parinktis „Išjungti...“ dialoge."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Sisteminiai &UID"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Naudotojai su UID (skaitmeniniu naudotojo identifikatoriumi), neesančiu šiame "
+"intervale, nebus rodomi KDM ir šiame nustatymų dialoge. Atkreipkite dėmesį, "
+"kad naudotojų su UID lygiu 0 (paprastai „root“) tas neliečia, ir juos reiktų "
+"atskirai paslėpti „Neslėpti“ veiksenoje."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "mažesniu, nei:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "didesniu, nei:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Naudotojai"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Rodyti sąrašą"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Pasirinkus šią parinktį KDM rodys naudotojų sąrašą, registravimosi dialogo "
+"metu, kad naudotojai galėtų paspausti ant savo vardo ir paveikslėlio vietoje "
+"naudotojo vardo įvedinėjimo."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automatinis užbaigimas"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Nustačius šią parinktį KDM automatiškai pabaigs naudotojų vardus, kai jie bus "
+"rašomi laukelyje."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Pažymėti atvirkščiai"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Šis nustatymas nurodo, kaip naudotojai išrenkami „Rodyti sąrašą“ ir "
+"„Automatinis užpildymas“ kategorijoms „Pažymėti naudotojus ir grupes“ sąraše. "
+"Jei nustatymas nepažymėtas, žymėkite tik išrinktus naudotojus. Jei pažymėta, "
+"žymėkite visus ne-sistemos naudotojus, išskyrus pažymėtuosius."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&Rūšiuoti naudotojus"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Nustačius šią parinktį, KDM rūšiuos naudotojų sąrašą. Priešingu atveju "
+"naudotojai bus pateikti taip, kaip jie yra sisteminėje slaptažodžių byloje."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "P&asirinkite naudotojus ir grupes:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Pasirinkti naudotojai"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM parodys visas pažymėtas grupes. Įrašai, paženklinti '@' yra naudotojų "
+"grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Paslėpti naudotojai"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM rodys visus ne sistemos naudotojus. Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų "
+"grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Naudotojo paveiksliuko šaltinis"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Čia Jūs galite nurodyti, kur KDM gaus paveiksliukus, atitinkančius naudotojus. "
+"„Administratorius“ atitinka bendrą aplanką, tai yra paveiksliukai, kuriuos Jūs "
+"galite nurodyti žemiau. „Naudotojas“ reiškia, kad KDM turėtų skaityti "
+"naudotojo $HOME/.face.icon bylą. Du pažymėjimai viduryje nurodo pasirinkimą "
+"tuo atveju, kai prieinami abu paveiksliuko šaltiniai."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Administratorius"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Administratorius, naudotojas"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Naudotojas, administratorius"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Naudotojas"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Naudotojo paveiksliukai"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Naudotojas, kuriam priklauso žemiau parodytas paveiksliukas."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Naudotojas:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Paspauskite ar atitempkite čia paveikslėlį"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Čia Jūs galite Jūs galite pamatyti paveikslėlį, priskirtą naudotojui, "
+"pasirinktam iš sąrašo aukščiau. Norėdami pasirinkti paveikslėlį iš sąrašo, "
+"paspauskite paveikslėlio mygtuką, arba atitempkite ir padėkite Jūsų nuosavą "
+"paveikslėlį ant mygtuko (pvz. iš Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Nenurodyta"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Norėdami, kad KDE naudotų numatytą paveikslėlį pasirinktam naudotojui, "
+"spragtelėkite ant šio mygtuko."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Įrašyti paveiksliuką kaip numatytą (naudojamą kitaip nenurodžius)?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klaida įkeliant paveiksliuką\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klaida išsaugant paveiksliuką:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Pasirinkite paveiksliuką"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Dėmesio!"
+"<br>Skaitykite pagalbą!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Įgalinti au&tomatinį išsiregistravimą"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Įjungia automatinį registravimąsi. Tai liečia tik KDM grafinį registravimąsi. "
+"Gerai pagalvokite prieš įjungdami šią parinktį!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Naudotojas:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Parinkite naudotoją, kuris bus registruojamas automatiškai."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "nėra"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Už&laikymas:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Delsa (sekundėmis) po kurios įvyksta automatinis registravimasis. Ši parinktis "
+"taip pat žinoma kaip „uždelstas registravimasis“."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Išliekantis"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Paprastai automatinis registravimasis atliekamas tik įsikėlus KDM. Pažymėjus "
+"šią parinktį automatinis registravimasis įvyks taip pat ir užbaigus sesiją."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Už&rakinti sesiją"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Pažymėjus šią parinktį, automatiškai pradėta sesija bus iškart užrakinta (jei "
+"tai - KDE sesija). Tai gali būti naudojama labai greitam registravimuisi, "
+"apsiribojančiam vienu naudotoju."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Iš anksto pažymėtas naudotojas"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Nėra"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Pr&ieš tai buvęs"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Iš anksto pažymėti naudotoją, kuris buvo prisiregistravęs prieš tai. Naudokite "
+"tai, jei šis kompiuteris paprastai naudojamas to paties naudotojo kelis kartus "
+"paeiliui."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Nurod&yti"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Iš anksto pažymėti naudotoją iš sąrašo žemiau. Naudokite tai, jei šis "
+"kompiuteris paprastai naudojamas vieno ir to paties naudotojo."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Naudotojas:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Nurodykite naudotoją, kuris bus pažymėtas registracijos metu. Šis laukas yra "
+"redaguojamas, tad norėdami suklaidinti galimus įsilaužėlius, Jūs galite įvesti "
+"bet kokį neegzistuojantį naudotoją."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokusuoti ties slapta&žodžiu"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį KDM nustatys žymeklį slaptažodžio lauke vietoje "
+"registracijos vardo lauko po registracijos vardo pažymėjimo. Tai sutaupys "
+"vieną klavišo paspaudimą jei naudotojo vardas retai keičiasi."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Įgalinti registravimąsi &be slaptažodžio"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Įjungus šią parinktį, naudotojams iš sąrašo bus leidžiama registruotis be "
+"slaptažodžio. Tai liečia tik KDM grafinį registravimąsi. Gerai pagalvokite "
+"prieš įjungdami tai!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Naudotojai, kuriems slaptažodis &nebūtinas:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Pažymėkite visus naudotojus, kuriems norite leisti prisijungti be slaptažodžio. "
+"Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų "
+"naudotojų pažymėjimui toje grupėje."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automatiškai re&gistruotis vėl nulūžus X serveriui"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Įgalinus šią parinktį naudotojas bus automatiškai registruojamas iš naujo, kai "
+"sesija nutrūks nulūžus X serveriui. Pastaba: tuo atveju, jei naudojate kitą "
+"ekrano užsklandą, nei integruotą į KDE, tai gali atverti saugumo spragą, t.y. "
+"sudaro galimybes apeiti apsaugotą slaptažodžiu ekrano užrakinimą."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 nepanašus į paveiksliuko bylą\n"
+"Prašome naudoti bylas su šiais plėtiniais:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDE Registravimosi tvarkyklės konfigūravimo modulis"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "© 1996 - 2005 KDM autoriai"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Originalus autorius"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Esamas palaikytojas"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Registravimosi tvarkyklė</h1> Šiame modulyje galite konfigūruoti įvairius "
+"KDE registravimosi tvarkyklės veikimo aspektus. Į tai įeina išvaizda, taip pat "
+"ir naudotojai, kurie gali būti parinkti registravimuisi. Dėmesio – Jūs galite "
+"daryti pakeitimus tik tada, jei Jūs paleidote šį modulį kaip supernaudotojas. "
+"Jei Jūs nepaleidote KDE valdymo centro su supernaudotojo teisėmis (tarp kitko "
+"tai yra visiškai teisingas dalykas), paspauskite mygtuką <em>Pakeisti</em> "
+"ir Jūs galėsite gauti supernaudotojo teises. Jūsų paklaus supernaudotojo "
+"slaptažodžio. "
+"<h2>Išvaizda</h2> Šios parinkties puslapyje Jūs galite nustatyti kaip turi "
+"atrodyti Registravimosi tvarkyklė, kurią kalbą ji turi naudoti, ir kokį "
+"grafinės naudotojo aplinkos stilių. Čia padarytas kalbos nustatymas neturi "
+"įtakos naudotojo kalbos nustatymui. "
+"<h2>Šriftas</h2>Čia Jūs galite pasirinkti šriftus, kuriuos registravimosi "
+"tvarkyklė naudoja įvairiems tikslams, kaip pasisveikinimai ir naudotojų vardai. "
+"<h2>Fonas</h2>Jei Jūs norite nustatyti specialų foną registravimosi langui, Jūs "
+"tai galite padaryti čia. "
+"<h2>Sesijos</h2> Čia Jūs galite nurodyti kokius sesijų tipus registravimosi "
+"tvarkyklė turi jums pasiūlyti registravimosi metu ir kam leista išjungti ir "
+"perstartuoti kompiuterį. "
+"<h2>Naudotojai</h2>Šiame puslapyje Jūs galite pasirinkti naudotojus, kuriuos "
+"registravimosi tvarkyklė rodys registravimosi metu. "
+"<h2>Patogumai</h2> Čia Jūs galite nurodyti naudotoją, kuris bus registruojamas "
+"automatiškai, naudotojus, kuriems nereikia įvesti slaptažodžio registravimuisi, "
+"ir kitus patogumui skirtus dalykus. "
+"<br>Dėmesio, šios parinktys yra saugumo skylės savo esme, naudokite jas labai "
+"atidžiai."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Išvaizda"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Šriftas"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Fonas"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Išjungti"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Naudotojai"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Pa&togumai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"