diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po | 871 |
1 files changed, 871 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..86ca14c998b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,871 @@ +# translation of tdmconfig.po to Lithuanian +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006. +# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2004. +# translation of tdmconfig.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-31 21:59+0200\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Įjungti &foną" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Pažymėjus tai, TDM naudos žemiau esančius nustatymus fonui. Išjungus tai Jūs " +"turėsite patys ieškoti fono. Tai daroma leidžiant kokią nors programą (galbūt " +"xsetroot) iš scenarijaus, nurodyto Setup= parinktyje tdmrc byloje (paprastai " +"Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "Pa&sisveikinimas:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Tai yra TDM prisijungimų lango „antraštė“. Čia galite įrašyti kokios nors " +"malonios pasisveikinimo informacijos." +"<p>TDM žemiau nurodytus ženklų junginius pakeis tokiais įrašais:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> dabartiniu displėjumi</li>" +"<li>%h -> mazgo vardu, gal būt - domeno vardu</li>" +"<li>%n -> node vardu, greičiausiai - mazgo vardu be domeno vardo</li>" +"<li>%s -> operacijų sistemos pavadinimu</li>" +"<li>%r -> operacijų sistemos versija</li>" +"<li>%m -> mašinos (aparatinės įrangos) tipu</li> " +"<li>%% -> vienu %</li></ul>" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logotipo zona:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Jokio" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Rodyti lai&krodį" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Rod&yti logotipą" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Jūs galite pasirinkti: rodyti savo logotipą (žr. žemiau), laikrodį arba visai " +"nerodyti logotipo." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logotipas:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Paspauskite čia norėdami pasirinkti paveiksliuką, kurį rodys TDM. Jūs taip pat " +"galite atitempti ir padėti paveiksliuką į šią vietą (pvz. iš Konqueror)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Pozicija:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Čia Jūs galite nurodyti registravimosi dialogo <em>centro</em> " +"koordinates (procentais)." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<numatyta>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI s&tilius:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Čia Jūs galite pasirinkti pradinį GUI stilių, kurį naudos tik TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Spalvų schema:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Čia Jūs galite pasirinkti pradinę spalvų schemą, kurią naudos tik TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Nerodyti" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Viena žvaigždutė" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Trys žvaigždutės" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Slaptažodžio simbolių rodymas &ekrane:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Jūs galite pasirinkti ar TDM rodo slaptažodį jums jį įvedinėjant ir kaip tą " +"daryti." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokalė" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Kalba:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Čia Jūs galite pasirinkti TDM kalbos nustatymą. Šis nustatymas neturi įtakos " +"naudotojo asmeniniams nustatymams, kuriais bus naudojamasi prisijungus." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "be vardo" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Įvyko klaida įkeliant paveiksliuką:\n" +"%1\n" +"Jis nebus išsaugotas." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Sveiki atvykę į %s, %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - išvaizda</h1> Čia galite nustatyti bendrą TDM prisijungimų tvarkyklės " +"išvaizdą, pvz., pasisveikinimo užrašą, paveikslėlį ir t.t." +"<p> Daugiau TDM išvaizdos nustatymų ieškokite „Font“ ir „Background“ kortelėse." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Bendr&i:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas visame registravimosi tvarkyklėje, " +"išskyrus pasisveikinimo ir klaidų pranešimus." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Nepavyko:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas klaidų žinutėms registravimosi " +"tvarkyklėje." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Pa&sisveikinimas:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas registravimosi tvarkyklės " +"pasisveikinimo pranešimui." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Naudoti šriftų glotninimą" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Jei pažymėsite šią parinktį ir Jūsų X-Serveris turi Xft palaikymą, šriftai bus " +"glotninami registravimosi dialoge." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Leisti išjungti" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Vietiniams:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Kiekvienam" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Tik root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Niekam" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Nutolusiems:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Čia Jūs galite pasirinkti kam leista išjungti kompiuterį naudojant TDM. Galimi " +"variantai:" +"<ul> " +"<li><em>Visiems:</em>bet kas gali išjungti kompiuterį naudodamas TDM</li> " +"<li><em>Iš konsolės:</em> tik naudotojai sėdintys prie šio kompiuterio gali jį " +"išjungti naudodami TDM </li> " +"<li><em>Tik root:</em> TDM leis išjungti tik naudotojui įvedus root " +"slaptažodį</li>" +"<li><em>Niekam:</em>niekas negalės išjungti kompiuterio, naudodamas TDM</li>" +"</ul>" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Komandos" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Išjungti:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Išjungimo komanda. Paprastai būna /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Perstartuti:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Komanda, sukelianti kompiuterio perkrovimą. Papratai būna /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Jokios" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Įkelties tvarkyklė:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Įgalinti įkrovos parinktis „Išjungti...“ dialoge." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Sisteminiai &UID" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Naudotojai su UID (skaitmeniniu naudotojo identifikatoriumi), neesančiu šiame " +"intervale, nebus rodomi TDM ir šiame nustatymų dialoge. Atkreipkite dėmesį, " +"kad naudotojų su UID lygiu 0 (paprastai „root“) tas neliečia, ir juos reiktų " +"atskirai paslėpti „Neslėpti“ veiksenoje." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "mažesniu, nei:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "didesniu, nei:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Naudotojai" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Rodyti sąrašą" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Pasirinkus šią parinktį TDM rodys naudotojų sąrašą, registravimosi dialogo " +"metu, kad naudotojai galėtų paspausti ant savo vardo ir paveikslėlio vietoje " +"naudotojo vardo įvedinėjimo." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatinis užbaigimas" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Nustačius šią parinktį TDM automatiškai pabaigs naudotojų vardus, kai jie bus " +"rašomi laukelyje." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Pažymėti atvirkščiai" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Šis nustatymas nurodo, kaip naudotojai išrenkami „Rodyti sąrašą“ ir " +"„Automatinis užpildymas“ kategorijoms „Pažymėti naudotojus ir grupes“ sąraše. " +"Jei nustatymas nepažymėtas, žymėkite tik išrinktus naudotojus. Jei pažymėta, " +"žymėkite visus ne-sistemos naudotojus, išskyrus pažymėtuosius." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Rūšiuoti naudotojus" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Nustačius šią parinktį, TDM rūšiuos naudotojų sąrašą. Priešingu atveju " +"naudotojai bus pateikti taip, kaip jie yra sisteminėje slaptažodžių byloje." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "P&asirinkite naudotojus ir grupes:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Pasirinkti naudotojai" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM parodys visas pažymėtas grupes. Įrašai, paženklinti '@' yra naudotojų " +"grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Paslėpti naudotojai" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM rodys visus ne sistemos naudotojus. Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų " +"grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Naudotojo paveiksliuko šaltinis" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Čia Jūs galite nurodyti, kur TDM gaus paveiksliukus, atitinkančius naudotojus. " +"„Administratorius“ atitinka bendrą aplanką, tai yra paveiksliukai, kuriuos Jūs " +"galite nurodyti žemiau. „Naudotojas“ reiškia, kad TDM turėtų skaityti " +"naudotojo $HOME/.face.icon bylą. Du pažymėjimai viduryje nurodo pasirinkimą " +"tuo atveju, kai prieinami abu paveiksliuko šaltiniai." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administratorius" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administratorius, naudotojas" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Naudotojas, administratorius" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Naudotojas" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Naudotojo paveiksliukai" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Naudotojas, kuriam priklauso žemiau parodytas paveiksliukas." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Naudotojas:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Paspauskite ar atitempkite čia paveikslėlį" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Čia Jūs galite Jūs galite pamatyti paveikslėlį, priskirtą naudotojui, " +"pasirinktam iš sąrašo aukščiau. Norėdami pasirinkti paveikslėlį iš sąrašo, " +"paspauskite paveikslėlio mygtuką, arba atitempkite ir padėkite Jūsų nuosavą " +"paveikslėlį ant mygtuko (pvz. iš Konqueror)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Nenurodyta" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Norėdami, kad KDE naudotų numatytą paveikslėlį pasirinktam naudotojui, " +"spragtelėkite ant šio mygtuko." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Įrašyti paveiksliuką kaip numatytą (naudojamą kitaip nenurodžius)?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Klaida įkeliant paveiksliuką\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klaida išsaugant paveiksliuką:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Pasirinkite paveiksliuką" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Dėmesio!" +"<br>Skaitykite pagalbą!</b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Įgalinti au&tomatinį išsiregistravimą" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Įjungia automatinį registravimąsi. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. " +"Gerai pagalvokite prieš įjungdami šią parinktį!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Naudotojas:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Parinkite naudotoją, kuris bus registruojamas automatiškai." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nėra" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Už&laikymas:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Delsa (sekundėmis) po kurios įvyksta automatinis registravimasis. Ši parinktis " +"taip pat žinoma kaip „uždelstas registravimasis“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Išliekantis" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Paprastai automatinis registravimasis atliekamas tik įsikėlus TDM. Pažymėjus " +"šią parinktį automatinis registravimasis įvyks taip pat ir užbaigus sesiją." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Už&rakinti sesiją" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį, automatiškai pradėta sesija bus iškart užrakinta (jei " +"tai - KDE sesija). Tai gali būti naudojama labai greitam registravimuisi, " +"apsiribojančiam vienu naudotoju." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Iš anksto pažymėtas naudotojas" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nėra" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Pr&ieš tai buvęs" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Iš anksto pažymėti naudotoją, kuris buvo prisiregistravęs prieš tai. Naudokite " +"tai, jei šis kompiuteris paprastai naudojamas to paties naudotojo kelis kartus " +"paeiliui." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nurod&yti" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Iš anksto pažymėti naudotoją iš sąrašo žemiau. Naudokite tai, jei šis " +"kompiuteris paprastai naudojamas vieno ir to paties naudotojo." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Naudotojas:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Nurodykite naudotoją, kuris bus pažymėtas registracijos metu. Šis laukas yra " +"redaguojamas, tad norėdami suklaidinti galimus įsilaužėlius, Jūs galite įvesti " +"bet kokį neegzistuojantį naudotoją." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokusuoti ties slapta&žodžiu" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį TDM nustatys žymeklį slaptažodžio lauke vietoje " +"registracijos vardo lauko po registracijos vardo pažymėjimo. Tai sutaupys " +"vieną klavišo paspaudimą jei naudotojo vardas retai keičiasi." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Įgalinti registravimąsi &be slaptažodžio" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį, naudotojams iš sąrašo bus leidžiama registruotis be " +"slaptažodžio. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. Gerai pagalvokite " +"prieš įjungdami tai!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Naudotojai, kuriems slaptažodis &nebūtinas:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Pažymėkite visus naudotojus, kuriems norite leisti prisijungti be slaptažodžio. " +"Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų " +"naudotojų pažymėjimui toje grupėje." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatiškai re&gistruotis vėl nulūžus X serveriui" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Įgalinus šią parinktį naudotojas bus automatiškai registruojamas iš naujo, kai " +"sesija nutrūks nulūžus X serveriui. Pastaba: tuo atveju, jei naudojate kitą " +"ekrano užsklandą, nei integruotą į KDE, tai gali atverti saugumo spragą, t.y. " +"sudaro galimybes apeiti apsaugotą slaptažodžiu ekrano užrakinimą." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nepanašus į paveiksliuko bylą\n" +"Prašome naudoti bylas su šiais plėtiniais:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Registravimosi tvarkyklės konfigūravimo modulis" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996 - 2005 TDM autoriai" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originalus autorius" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Esamas palaikytojas" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Registravimosi tvarkyklė</h1> Šiame modulyje galite konfigūruoti įvairius " +"KDE registravimosi tvarkyklės veikimo aspektus. Į tai įeina išvaizda, taip pat " +"ir naudotojai, kurie gali būti parinkti registravimuisi. Dėmesio – Jūs galite " +"daryti pakeitimus tik tada, jei Jūs paleidote šį modulį kaip supernaudotojas. " +"Jei Jūs nepaleidote KDE valdymo centro su supernaudotojo teisėmis (tarp kitko " +"tai yra visiškai teisingas dalykas), paspauskite mygtuką <em>Pakeisti</em> " +"ir Jūs galėsite gauti supernaudotojo teises. Jūsų paklaus supernaudotojo " +"slaptažodžio. " +"<h2>Išvaizda</h2> Šios parinkties puslapyje Jūs galite nustatyti kaip turi " +"atrodyti Registravimosi tvarkyklė, kurią kalbą ji turi naudoti, ir kokį " +"grafinės naudotojo aplinkos stilių. Čia padarytas kalbos nustatymas neturi " +"įtakos naudotojo kalbos nustatymui. " +"<h2>Šriftas</h2>Čia Jūs galite pasirinkti šriftus, kuriuos registravimosi " +"tvarkyklė naudoja įvairiems tikslams, kaip pasisveikinimai ir naudotojų vardai. " +"<h2>Fonas</h2>Jei Jūs norite nustatyti specialų foną registravimosi langui, Jūs " +"tai galite padaryti čia. " +"<h2>Sesijos</h2> Čia Jūs galite nurodyti kokius sesijų tipus registravimosi " +"tvarkyklė turi jums pasiūlyti registravimosi metu ir kam leista išjungti ir " +"perstartuoti kompiuterį. " +"<h2>Naudotojai</h2>Šiame puslapyje Jūs galite pasirinkti naudotojus, kuriuos " +"registravimosi tvarkyklė rodys registravimosi metu. " +"<h2>Patogumai</h2> Čia Jūs galite nurodyti naudotoją, kuris bus registruojamas " +"automatiškai, naudotojus, kuriems nereikia įvesti slaptažodžio registravimuisi, " +"ir kitus patogumui skirtus dalykus. " +"<br>Dėmesio, šios parinktys yra saugumo skylės savo esme, naudokite jas labai " +"atidžiai." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Išvaizda" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Šriftas" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Fonas" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Išjungti" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Naudotojai" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Pa&togumai" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" |