diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po | 734 |
1 files changed, 355 insertions, 379 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po index 1e3b27cd05f..ece9d65b3a1 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:44+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" @@ -15,18 +15,30 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konqueror elgsena</h1> Jūs galite konfigūruoti, kaip elgsis Konqueror " "atlikdamas bylų tvarkyklės funkcijas." @@ -44,8 +56,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Jei ši parinktis pažymėta, atveriant aplanką Konqueror atvers naują langą užuot " -"rodęs aplanko turinį tame pačiame lange." +"Jei ši parinktis pažymėta, atveriant aplanką Konqueror atvers naują langą " +"užuot rodęs aplanko turinį tame pačiame lange." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -53,13 +65,13 @@ msgstr "Rody&ti tinklo operacijas viename lange" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Pažymėjus šitą parinktį, sugrupuos viename lange į sąrašą tinklo bylų siuntimo " -"eigos informaciją. Kai šita parinktis nėra pažymėta, visi siuntimai atsidarys " -"atskiruose languose." +"Pažymėjus šitą parinktį, sugrupuos viename lange į sąrašą tinklo bylų " +"siuntimo eigos informaciją. Kai šita parinktis nėra pažymėta, visi siuntimai " +"atsidarys atskiruose languose." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -68,10 +80,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus ženkliuko " -"pavadinimą." +"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus " +"ženkliuko pavadinimą." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -80,12 +93,12 @@ msgstr "&Rodyti bylų informaciją" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos, pasirodytų mažas langas " -"su papildoma informacija apie tą bylą" +"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos, pasirodytų mažas " +"langas su papildoma informacija apie tą bylą" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -93,11 +106,11 @@ msgstr "&Rodyti bylų peržiūras papildomos informacijos laukuose" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos pasirodžiusiame langas " -"būtų rodoma bylos peržiūra." +"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos pasirodžiusiame " +"langas būtų rodoma bylos peržiūra." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -105,11 +118,11 @@ msgstr "Pervadinti ženkliukus iš&kart" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus ženkliuko " -"pavadinimą." +"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus " +"ženkliuko pavadinimą." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -121,9 +134,9 @@ msgstr "Pasirinkite namų aplanką" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Tai yra URL (aplankas arba tinklapis), į kurį Konqueror pereis paspaudus " "mygtuką „Namo“. Paprastai tai yra namų aplankas, žymimas tilde (~)." @@ -136,13 +149,13 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Panaikinkite pažymėjimą, jei nenorite, kad meniu komanda „Trinti“ būtų rodoma " -"darbastalio peržiūroje ar bylų tvarkyklės konteksto meniu. Visuomet galite " -"ištrinti bylas laikydami nuspaustą Shift klavišą ir kartu pasirinkdami meniu " -"įrašą „Perkelti į šiukšliadėžę“ iš konteksto meniu." +"Panaikinkite pažymėjimą, jei nenorite, kad meniu komanda „Trinti“ būtų " +"rodoma darbastalio peržiūroje ar bylų tvarkyklės konteksto meniu. Visuomet " +"galite ištrinti bylas laikydami nuspaustą Shift klavišą ir kartu " +"pasirinkdami meniu įrašą „Perkelti į šiukšliadėžę“ iš konteksto meniu." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -151,18 +164,14 @@ msgstr "Klausti patvirtinimo" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Ši parinktis nurodo Konqueror ar klausti patvirtinimo, kai Jūs „Trinate“ bylą. " -"<ul>" -"<li><em>Perkelti į Šiukšliadėžę:</em> perkelia bylą į šiukšliadėžę, iš ją " -"galima lengvai atgauti.</li> " -"<li><em>Trinti:</em> paprasčiausiai ištrina bylą.</li> " -"<li></ul>" +"Ši parinktis nurodo Konqueror ar klausti patvirtinimo, kai Jūs „Trinate“ " +"bylą. <ul><li><em>Perkelti į Šiukšliadėžę:</em> perkelia bylą į " +"šiukšliadėžę, iš ją galima lengvai atgauti.</li> <li><em>Trinti:</em> " +"paprasčiausiai ištrina bylą.</li> <li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -202,8 +211,8 @@ msgstr "Darbastalių &skaičius: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Čia galite nustatyti kiek TDE virtualių darbastalių pageidaujate turėti. " "Norėdami pakeisti reikšmę stumdykite šliaužiklį." @@ -261,68 +270,60 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Jokio veiksmo:</em> kaip galite atspėti, nieko neįvyksta!</li> " -"<li><em>Langų sąrašo meniu:</em> pasirodo meniu, rodantis visus langus visuose " -"menamuose darbastaliuose. Jūs galite paspausti ant darbastalio vardo norėdami " -"persijungti į tą darbastalį, ar ant lango vardo norėdami perkelti fokusą į tą " -"langą, jei reikia perjungiant darbastalius, ir atstatant langą, jei jis buvo " -"paslėptas. Paslėpti ir sutraukti langai rodomi skliausteliuose.</li> " -"<li><em>Darbastalio meniu:</em> pasirodo konteksto darbastaliui. Tarp kitų " -"dalykų, šis meniu turi parinktis išvaizdos konfigūravimui, ekrano užrakinimui " -"ir išsiregistravimui iš TDE.</li> " -"<li><em>Programų meniu:</em> pasirodo „K“ meniu. Tai gali būti naudinga " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Jokio veiksmo:</em> kaip galite atspėti, nieko neįvyksta!</li> " +"<li><em>Langų sąrašo meniu:</em> pasirodo meniu, rodantis visus langus " +"visuose menamuose darbastaliuose. Jūs galite paspausti ant darbastalio " +"vardo norėdami persijungti į tą darbastalį, ar ant lango vardo norėdami " +"perkelti fokusą į tą langą, jei reikia perjungiant darbastalius, ir " +"atstatant langą, jei jis buvo paslėptas. Paslėpti ir sutraukti langai " +"rodomi skliausteliuose.</li> <li><em>Darbastalio meniu:</em> pasirodo " +"konteksto darbastaliui. Tarp kitų dalykų, šis meniu turi parinktis " +"išvaizdos konfigūravimui, ekrano užrakinimui ir išsiregistravimui iš TDE.</" +"li> <li><em>Programų meniu:</em> pasirodo „K“ meniu. Tai gali būti naudinga " "greitai pasiekiant programas jei Jūs laikote pultą (taip pat žinomą kaip " "„Kicker“ paslėptą.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Jūs galite pasirinkti, kas atsitinka paspaudus vidurinį pelės klavišą ant " -"darbastalio: " -"<ul>" -"<li><em>Jokio veiksmo:</em> kaip galite atspėti, nieko neįvyksta!</li> " -"<li><em>Langų sąrašo meniu:</em> pasirodo meniu, rodantis visus langus visuose " -"menamuose darbastaliuose. Jūs galite paspausti ant darbastalio vardo norėdami " -"persijungti į tą darbastalį, ar ant lango vardo norėdami perkelti fokusą į tą " -"langą, jei reikia perjungiant darbastalius, ir atstatant langą, jei jis buvo " -"paslėptas. Paslėpti ir sutraukti langai rodomi skliausteliuose.</li> " -"<li><em>Darbastalio meniu:</em> pasirodo konteksto darbastaliui. Tarp kitų " -"dalykų, šis meniu turi parinktis išvaizdos konfigūravimui, ekrano užrakinimui " -"ir išsiregistravimui iš TDE.</li> " -"<li><em>Programų meniu:</em> pasirodo „K“ meniu. Tai gali būti naudinga " +"darbastalio: <ul><li><em>Jokio veiksmo:</em> kaip galite atspėti, nieko " +"neįvyksta!</li> <li><em>Langų sąrašo meniu:</em> pasirodo meniu, rodantis " +"visus langus visuose menamuose darbastaliuose. Jūs galite paspausti ant " +"darbastalio vardo norėdami persijungti į tą darbastalį, ar ant lango vardo " +"norėdami perkelti fokusą į tą langą, jei reikia perjungiant darbastalius, ir " +"atstatant langą, jei jis buvo paslėptas. Paslėpti ir sutraukti langai " +"rodomi skliausteliuose.</li> <li><em>Darbastalio meniu:</em> pasirodo " +"konteksto darbastaliui. Tarp kitų dalykų, šis meniu turi parinktis " +"išvaizdos konfigūravimui, ekrano užrakinimui ir išsiregistravimui iš TDE.</" +"li> <li><em>Programų meniu:</em> pasirodo „K“ meniu. Tai gali būti naudinga " "greitai pasiekiant programas jei Jūs laikote pultą (taip pat žinomą kaip " "„Kicker“ paslėptą.</li></ul>" @@ -367,8 +368,8 @@ msgstr "" "Šis modulis leis jums nustatyti įvairias darbastalio parinktis,\n" "tame tarpe ženkliukų išdėstymą ir pasirodančius meniu susietus\n" "su vidurinio ir dešiniojo pelės klavišų spragtelėjimais ant darbastalio.\n" -"Dėl atskirų parinkčių reikšmės pasinaudokite pagalba „Kas tai yra?“ " -"(Lyg2(Shift)+F1)." +"Dėl atskirų parinkčių reikšmės pasinaudokite pagalba „Kas tai " +"yra?“ (Lyg2(Shift)+F1)." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -436,9 +437,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Pažymėjus šią parinktį, bylų vardai bus pabraukiami ir atrodys kaip tinklalapio " -"jungtys. Pastaba: siekiant pilnos analogijos, įsitikinkite, kad yra suaktyvinta " -"vieno spragtelėjimo galimybė pelės valdymo modulyje." +"Pažymėjus šią parinktį, bylų vardai bus pabraukiami ir atrodys kaip " +"tinklalapio jungtys. Pastaba: siekiant pilnos analogijos, įsitikinkite, kad " +"yra suaktyvinta vieno spragtelėjimo galimybė pelės valdymo modulyje." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -450,8 +451,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Pažymėjus šią parinktį bylų dydžiai bus rodomi baitais. Priešingu atveju bylų " -"dydžiai esant reikalui paverčiami į kilobaitus ar megabaitus." +"Pažymėjus šią parinktį bylų dydžiai bus rodomi baitais. Priešingu atveju " +"bylų dydžiai esant reikalui paverčiami į kilobaitus ar megabaitus." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -471,18 +472,18 @@ msgstr "" " pikseliai\n" " pikselių" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Išvaizda</h1> Jūs galite nustatyti, kaip atrodys Konqueror, atlikdamas bylų " -"tvarkyklės funkcijas." +"<h1>Išvaizda</h1> Jūs galite nustatyti, kaip atrodys Konqueror, atlikdamas " +"bylų tvarkyklės funkcijas." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Rodyti peržiūras ir nustatyti „Aplankų ženkliukai atspindi jų turinį“ " "protokolams:</p>" @@ -490,28 +491,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Peržiūrų parinktys</h1> Čia Jūs galite pakeisti Konqueror elgesį, kai jis " -"rodo bylas aplanke." -"<h2>Protokolų sąrašas:</h2> pažymėkite protokolus, kuriems turėtų būti rodomos " -"peržiūros, panaikinkite pažymėjimą ties tais, kuriems neturi. Pavyzdžiui Jūs " -"galite norėti peržiūrų per SMB, jei Jūsų vietinis tinklas yra užtektinai " -"greitas, išjungti peržiūras per per FTP, jei Jūs dažnai lankotės labai lėtose " -"FTP srityse su dideliais paveiksliukais." -"<h2>Maksimalus bylos dydis:</h2> pasirinkite maksimalų bylos dydį, kuriam turi " -"būti generuojama peržiūra. Pavyzdžiui, jei Jūs nustatysite 1 MB (numatyta " -"parinktis), peržiūros nebus generuojamos byloms, didesnėms nei 1 MB, siekiant " -"išsaugoti tvarkyklės spartumą." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Peržiūrų parinktys</h1> Čia Jūs galite pakeisti Konqueror elgesį, kai " +"jis rodo bylas aplanke.<h2>Protokolų sąrašas:</h2> pažymėkite protokolus, " +"kuriems turėtų būti rodomos peržiūros, panaikinkite pažymėjimą ties tais, " +"kuriems neturi. Pavyzdžiui Jūs galite norėti peržiūrų per SMB, jei Jūsų " +"vietinis tinklas yra užtektinai greitas, išjungti peržiūras per per FTP, jei " +"Jūs dažnai lankotės labai lėtose FTP srityse su dideliais paveiksliukais." +"<h2>Maksimalus bylos dydis:</h2> pasirinkite maksimalų bylos dydį, kuriam " +"turi būti generuojama peržiūra. Pavyzdžiui, jei Jūs nustatysite 1 MB " +"(numatyta parinktis), peržiūros nebus generuojamos byloms, didesnėms nei 1 " +"MB, siekiant išsaugoti tvarkyklės spartumą." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -529,13 +528,13 @@ msgstr "Interneto protokolai" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Ši parinktis leidžia pasirinkti, kada bylų tvarkyklėje bus aktyvuotos bylų " "peržiūros, vaizdžių aplankų ženkliukų ir meta-duomenų parinktys.\n" -"Pasirinkite tuos protokolus iš sąrašo, kurie yra užtektinai greiti, kad tiktų " -"peržiūrų generavimui." +"Pasirinkite tuos protokolus iš sąrašo, kurie yra užtektinai greiti, kad " +"tiktų peržiūrų generavimui." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -556,30 +555,180 @@ msgstr "Na&udoti miniatiūras, įdėtas į bylas" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Pažymėjus tai, bus naudojami sumažinti peržiūros paveiksliukai, randami kai " "kuriuose bylų tipuose (pvz. JPEG). Tai padidins greitį ir sumažins disko " -"naudojimą. Nuimkite šį pažymėjimą, jei Jūs turite bylų, kurios buvo apdorotos " -"programomis, kuriančiomis netikslius peržiūros paveiksliukus, tokiomis kaip " -"ImageMagic." +"naudojimą. Nuimkite šį pažymėjimą, jei Jūs turite bylų, kurios buvo " +"apdorotos programomis, kuriančiomis netikslius peržiūros paveiksliukus, " +"tokiomis kaip ImageMagic." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Keliai</h1>\n" +"Šis modulis leis jums nustatyti, kurioje bylų sistemos vietoje saugomos " +"darbastalio bylos,\n" +"Pasinaudokite „Kas tai yra?“ (Lyg2(Shift)+F1) pagalba norėdami daugiau " +"sužinoti apie atskiras parinktis." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Darbastalio &kelias:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Šiame aplanke yra saugomos viso bylos, kurias matote darbastalyje. Jei " +"pageidaujate, galite pakeisti šito aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip " +"pat bus automatiškai perkeltas į naują vietą." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Automatinio paleidimo kelias:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Šiame aplanke yra programos arba programų nuorodos (jungtys), kurias " +"pageidaujate paleisti automatiškai startuojant TDE. Jei pageidaujate, galite " +"pakeisti šio aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip pat bus automatiškai " +"perkeltas į naują vietą." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentų kelias:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Dokumentų kelias:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Dokumentų kelias:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Darbastalio &kelias:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Automatinis paleidimas" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbastalis" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"„%1“ kelias pasikeitė;\n" +"Ar Jūs norite perkelti bylas iš „%2“ į „%3“?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Reikia patvirtinimo" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Bendri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "R&odyti ženkliukus darbastalyje" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -590,14 +739,12 @@ msgstr "" "darbastalyje. Be ženkliukų darbastalis bus kažkiek greitesnis, bet Jūs " "nebegalėsite nutempti bylų į darbastalį." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Leisti rodyti pr&ogramas darbastalio lange" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -606,43 +753,37 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį jei Jūs norite paleidinėti X11 programas, paišančias " -"ant darbastalio, kaip xsnow, xpenguin ar xmountain. Jei Jūs turite problemų su " -"tokiomis kaip Netscape programomis, tikrinančiomis šakninį langą ir ieškančioms " -"veikiančių atvejų, išjunkite šią parinktį." +"ant darbastalio, kaip xsnow, xpenguin ar xmountain. Jei Jūs turite problemų " +"su tokiomis kaip Netscape programomis, tikrinančiomis šakninį langą ir " +"ieškančioms veikiančių atvejų, išjunkite šią parinktį." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Rodyti bylų informaciją" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Meniu juosta ekrano viršuje" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Niekas" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Pažymėjus šį laukelį ekrano viršuje meniu juosta nerodoma." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Darbastalio meniu juosta" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -651,69 +792,60 @@ msgstr "" "Pažymėjus šį laukelį ekrano viršuje rodoma viena meniu juosta, kurioje įdėti " "darbastalio meniu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Dabartinių programų meniu juosta (Mac OS - stilius)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Jei parinktis pažymėta, programos neturės savo meniu juostos, prijungtos prie " -"jų lango. Vietoje to, ekrano viršuje bus viena meniu juosta, kurioje rodomi " -"šiuo metu veikiančių programų meniu. Toks elgesys žinomas Mac OS naudotojams." +"Jei parinktis pažymėta, programos neturės savo meniu juostos, prijungtos " +"prie jų lango. Vietoje to, ekrano viršuje bus viena meniu juosta, kurioje " +"rodomi šiuo metu veikiančių programų meniu. Toks elgesys žinomas Mac OS " +"naudotojams." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Pelės klavišų veiksmai" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Vidurinis klavišas:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Kairysis klavišas:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Dešinysis klavišas:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redaguoti..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Bylų ženkliukai" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Automatiškai išri&kiuoti ženkliukus" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -722,219 +854,63 @@ msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad Jūsų ženkliukai būtų automatiškai " "lygiuojami pagal tinklelį juos perkėlus." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Rodyti &paslėptas bylas" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"Pažymėjus šią parinktį, bus parodytos visos darbastalio bylos, kurios prasideda " -"tašku (.). Paprastai, kadangi šios bylos saugo konfigūravimo informaciją, jos " -"būna nematomos." -"<p> Pavyzdžiui, bylos, pavadintos „.directory“, yra paprastos tekstinės bylos, " -"saugančios Konqueror informaciją: kokį naudoti ženkliuką, rodant aplanką, kokia " -"tvarka rikiuoti bylas ir t.t. Neleistina pašalinti arba keisti šių bylų, " -"nebent gerai žinote ką darote!" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį, bus parodytos visos darbastalio bylos, kurios " +"prasideda tašku (.). Paprastai, kadangi šios bylos saugo konfigūravimo " +"informaciją, jos būna nematomos.<p> Pavyzdžiui, bylos, pavadintos „." +"directory“, yra paprastos tekstinės bylos, saugančios Konqueror informaciją: " +"kokį naudoti ženkliuką, rodant aplanką, kokia tvarka rikiuoti bylas ir t.t. " +"Neleistina pašalinti arba keisti šių bylų, nebent gerai žinote ką darote!" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Rodyti ženkliukų peržiūrą" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Nurodykite, kokių tipų bylų paveikslus pageidaujate peržiūrėti" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Įrenginių ženkliukai" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Rodyti įrenginių ženkliukus:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Rodyti įrenginių ženkliukus:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Rodomi įrenginių tipai" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -"Panaikinkite pažymėjimą įrenginių tipų, kurių Jūs nenorite matyti darbastalyje." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Keliai</h1>\n" -"Šis modulis leis jums nustatyti, kurioje bylų sistemos vietoje saugomos " -"darbastalio bylos,\n" -"Pasinaudokite „Kas tai yra?“ (Lyg2(Shift)+F1) pagalba norėdami daugiau sužinoti " -"apie atskiras parinktis." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Darbastalio &kelias:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Šiame aplanke yra saugomos viso bylos, kurias matote darbastalyje. Jei " -"pageidaujate, galite pakeisti šito aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip " -"pat bus automatiškai perkeltas į naują vietą." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Automatinio paleidimo kelias:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Šiame aplanke yra programos arba programų nuorodos (jungtys), kurias " -"pageidaujate paleisti automatiškai startuojant TDE. Jei pageidaujate, galite " -"pakeisti šio aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip pat bus automatiškai " -"perkeltas į naują vietą." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentų kelias:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Dokumentų kelias:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Dokumentų kelias:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Darbastalio &kelias:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Automatinis paleidimas" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Darbastalis" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"„%1“ kelias pasikeitė;\n" -"Ar Jūs norite perkelti bylas iš „%2“ į „%3“?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Reikia patvirtinimo" +"Panaikinkite pažymėjimą įrenginių tipų, kurių Jūs nenorite matyti " +"darbastalyje." |