diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 911 |
1 files changed, 911 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..6fb6b437f19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,911 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:34EEST\n" +"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" +"Language-Team: Latvian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 no %3 bitiem)" + +#: crypto.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>kripto</h1> Šis modulis ļauj jums konfigurēt SSL izmantošanai ar daudzām " +"KDE aplikācijām, kā arī menedžēt jūsu personiskos sertifikātus un zināmos " +"sertifikātu izdevējus." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmkripto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE Kripto Vadības Modulis" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Ja serveris atbalsta atļaut &TLS atbalstu." + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS ir jaunākā SSL protokola revīzija. Tā labāk integrējas ar citiem " +"protokoliem un aizstās SSL tādos protokolos kā POP3 un SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Atļaut SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL v2 ir otrā SSL protokola revīzija. Visbiežāk kopā atļauj v2 un v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Atļaut SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 ir trešā SSL protokola revīzija. Visbiežāk kopā atļauj v2 and v3." + +#: crypto.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Izmantojamie SSLv2 Šifri:" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Izvēlieties šifrus, kurus atļaut izmantojot SSL v2 protokolu. Aktuāli " +"izmantojamais protokols tiks norunāts ar serveri savienojuma laikā." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL šifri nevar tikt konfigurēti, jo šis modulis nav sasaistīts ar OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Izmantojamie SSLv3 Šifri:" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Izvēlieties šifrus, kurus atļaut izmantojot SSL v3 protokolu. Aktuāli " +"izmantojamais protokols tiks norunāts ar serveri savienojuma laikā." + +#: crypto.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Šifra Māsters..." + +#: crypto.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"Izmantojiet šīs pogas, lai daudz vieglāk konfigurētu SSL kodēšanas " +"uzstādījumus." + +#: crypto.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Most Compatible" +msgstr "Vairāk Savietoja&ms" + +#: crypto.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "Izvēlieties visvairāk savietojamos uzstādījumus." + +#: crypto.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Tikai &US Šifri" + +#: crypto.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "Izvēlēties tikai US stingras (>= 128 biti) šifrēšanas kodus." + +#: crypto.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Tikai E&ksportēt Šifrus" + +#: crypto.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "Izvēlēties tikai vājus šifrus (<=56 biti)." + +#: crypto.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Enable All" +msgstr "Atļaut &Visu" + +#: crypto.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "Izvēlēties visus SSL kodus un metodes." + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Brīdināt &ieejot SSL režīmā" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Ja izvēlēts, jūs tiksiet informēts, kad ieiesiet SSL atļautā vietā" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Brīdināt i&zejot no SSL režīma" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Ja izvēlēts, jūs tiksiet informēts, kad iziesiet no SSL bāzētas vietas." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Brīdināt sūtot &nekodētus datus" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Ja izvēlēts, jūs tiksiet informēts pirms nekodētu datu sūtīšanas caur web " +"pārlūku." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Brīdināt par &jauktām SSL/ne-SSL lapām" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Ja izvēlēts, jūs tiksiet informēts, ja jūs skatāties lapu, kas satur gan " +"kodētu, gan nekodētu daļu." + +#: crypto.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Ceļš uz jūsu OpenSSL koplietošanas bibliotēkām" + +#: crypto.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "&Test" +msgstr "&Teksts" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Lietot EGD" + +#: crypto.cpp:410 +#, fuzzy +msgid "Use entropy file" +msgstr "Izmantot Entropijas Failu" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Ceļš uz EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ja izvēlēts, OpenSSL prasīs izmantot entropijas savākšanas dēmonu (EGD) " +"pseido-gadījuma skaitļu ģeneratora inicializācijai." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ja izvēlēts, OpenSSL prasīs izmantot sniegto failu kā entropiju pseido-gadījuma " +"skaitļu ģeneratora inicializācijai." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Ievadiet šeit ceļu uz entropijas savākšanas dēmona (vai entropijas failu) " +"izveidoto ligzdu." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Noklikšķiniet šeit lai pārlūkotu EGD ligzdas failu." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Šis saraksts rāda par kuriem jūsu sertifikātiem KDE zin. Jūs varat tos viegli " +"menedžet no šejienes." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Kopējais Vārds" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Epasta Adrese" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +#, fuzzy +msgid "I&mport..." +msgstr "&Importēt..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportēt..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Aiz&vākt" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Atslēgt" + +#: crypto.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Verif&y" +msgstr "Pārbaudī&t..." + +#: crypto.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Mainīt Paroli..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Šī ir informācija, kas zināma par sertifikāta īpašnieku." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Šī ir informācija, kas zināma par sertifikāta izdevēju." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +#, fuzzy +msgid "Valid from:" +msgstr "Derīgs No:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +#, fuzzy +msgid "Valid until:" +msgstr "Derīgs Līdz:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Sertifikāts ir derīgs sākot no šī datuma." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Sertifikāts ie derīgs līdz šim datumam." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Pie SSL Savienojuma..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Lietot noklusēto sertifikātu" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Rādīt pie savienojuma" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Neizmantot sertifikātus" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL sertifikāti nevar tikt menedžēti, jo šis modulis nav sasaistīts ar OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Noklusētais Autentitātes Sertifikāts" + +#: crypto.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Default Action" +msgstr "Noklusētā Darbība..." + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Sūtīt" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Prompts" + +#: crypto.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Do ¬ send" +msgstr "N&esūtīt" + +#: crypto.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Default certificate:" +msgstr "Noklusētais Sertifikāts:" + +#: crypto.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Host authentication:" +msgstr "Resursdatora Autentifikācija" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Resursdators" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikāts" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Noteikumi" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Resursdators:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Sertifikāts:" + +#: crypto.cpp:566 +#, fuzzy +msgid "Action" +msgstr "Darbība..." + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Sūtīt" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Prompts" + +#: crypto.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Do not send" +msgstr "N&esūtīt" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Jau&ns" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Šis saraksts rāda par kuriem vietu un personu sertifikātiem KDE zin. Jūs varat " +"viegli tos menedžēt no šejienes." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizācija" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "Šī poga ļauj jums eksportēt izvēlēto sertifikātu dažādu formātu failā." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Šī poga aizvāc izvēlēto sertifikātu no sertifikātu keša." + +#: crypto.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "&Verify" +msgstr "Pārbaudī&t..." + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Šī poga pārbauda izvēlētā sertifikāta derīgumu." + +#: crypto.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "Cache" +msgstr "Kešs..." + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Galī&gi" + +#: crypto.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "&Until" +msgstr "&Līdz..." + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Iezīmējiet šeit lai padarītu keša ierakstu pastāvīgu." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Iezīmējiet šeit lai padarītu keša ierakstu pagaidu." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Datums un laiks, līdz kuram jāizbeidzas sertifikātu keša ierakstam." + +#: crypto.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "Accep&t" +msgstr "&Pieņemt" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Noraidīt" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Iezīmējiet šo lai vienmēr pieņemt šo sertifikātu." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Iezīmējiet šo lai vienmēr noraidītu šo sertifikātu." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Izvēlieties šo, ja vēlaties izvēlēties darbību, kad saņemsiet šo sertifikātu." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Šis saraksts rāda par kuriem sertifikātu izdevējiem KDE zin. Jūs varat tos " +"viegli menedžēt no šejienes." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizatoriska Vienība" + +#: crypto.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Res&tore" +msgstr "Atjaun&ot..." + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Akceptēt vietas parakstīšanu" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Akceptēt epasta parakstīšanai" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Akceptēt koda parakstīšanu" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Brīdināt par &paša-parakstītiem sertifikātiem vai nezināmiem CA's" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Brīdināt par izb&eigušamies sertifikātiem" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Brīdināt par at&sauktiem sertifikātiem" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Šis saraksts rāda kurām veitām jūs iesakāt pieņemt sertifikātu arī ja " +"sertifikāts var neiziet apstiprināšanas procedūru." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Pievienot" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Šīs opcijas nav konfigurējamas, jo šis modulis nav sasaistīts ar OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Jūsu Sertifikāti" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentifikācija" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Punkta SSL Sertifikāti" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL Parakstītāji" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Apstiprināšanas Opcijas" + +#: crypto.cpp:1035 +#, fuzzy +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Ja jūs neizvēlēsieties vismaz vienu SSL algoritmu, SSL vai nu nestrādās vai " +"aplikācija tiks piespiesta izvēlēties lietojamu noklusēto." + +#: crypto.cpp:1087 +#, fuzzy +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Ja jūs neizvēlēsieties vismaz vienu šifru, SSLv2 nestrādās." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 Šifri" + +#: crypto.cpp:1106 +#, fuzzy +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Ja jūs neizvēlēsieties vismaz vienu šifru, SSLv3 nestrādās." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 Šifri" + +#: crypto.cpp:1340 +#, fuzzy +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Nevar atvērt sertifikātu." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Kļūda saņemot sertifikātu." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Šis sertifikāts veiksmīgi izgāja pārbaudes testus." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Šis sertifikāts neizgāja testus un uzskatāms par nederīgu." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Sertifikāta parole" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Sertifikāta fails nevar tikt ielādēts. Mēģināt citu paroli?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Sertifikāts ar šo vārdu jau eksistē. Vai jūs tiešām gribat to aizvietot?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Ievadiet sertifikāta paroli:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Kļūda atkodēšanā. Lūdzu mēģiniet vēlreiz:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Eksportēšanas kļūda." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Ievadiet VECO sertifikāta paroli:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Ievadiet jauno sertifikāta paroli" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Šis nav parakstītāja sertifikāts." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Jums jau ir šī parakstītāja sertifikāts instalēts." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Sertifikāta failu nevar ielādēt." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Šis atgriezīs jūsu sertifikātu parakstītāju datubāzi uz KDE noklusēto.\n" +"Šo operāciju nevar atsaukt.\n" +"Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?" + +#: crypto.cpp:2030 +#, fuzzy +msgid "Revert" +msgstr "Aiz&vākt" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Nevar ielādēt OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl nav atrasta vai veiksmīgi ielādēta." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libkripto nav atrasta vai veiksmīgi ielādēta." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL tika veiksmīgi ielādēta." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Ceļš uz entropijas failu:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Personālais SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Servera SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Personālā SSL Pieprasījums" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Servera SSL Pieprasījums" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Servera CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Personālais CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Nav" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 Sertifikāta Eksports" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formāts" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Teksts" + +#: certexport.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Filename:" +msgstr "Failavārds:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportēt" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Iekšēja kļūda. Lūdzu ziņojiet uz kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Kļūda konvertējot sertifikātu uz pieprasīto formātu." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Kļūda atverot failu izvadei." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Datuma un Laika Selektors" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Stunda:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minūte:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunde:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nesūtīt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andris Maziks" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andzha@latnet.lv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don't send" +#~ msgstr "N&esūtīt" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "&Tīrīt" + +#~ msgid "&Remove..." +#~ msgstr "&Aizvākt..." + +#, fuzzy +#~ msgid "D&on't send" +#~ msgstr "N&esūtīt" + +#~ msgid "&Test..." +#~ msgstr "&Testēt..." |