diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lv/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lv/messages/tdeedu/khangman.po | 789 |
1 files changed, 789 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-lv/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..e1053c2704b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,789 @@ +# translation of khangman.po to Latviešu +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gints Polis <gintam@inbox.lv>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-18 18:45+0200\n" +"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n" +"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Palīgs" + +#: khangmanview.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "Misses" +msgstr "Garām:" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Apsveicu! Jūs vinējāt! Vai vēlaties spēlēt vēlreiz?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Jūs esat miris. Vai vēlaties spēlēt vēl?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Burts jau ir minēts." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Fails $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 nav atrasts!\n" +"Pārbaudiet lūdzu jūsu instalāciju!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gints Polis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gintam@inbox.lv" + +#: main.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Klasiskā hangman spēle KDE Edu" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Iepriekšējais uzturētājs" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Tekošais uzturētājs, autors" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Zviedru datu faili, kodēšanas palīdzība, caurspīdīgās bildes un i18n labojumi" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Natūras tēmas fons" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Zilās tēmas fons, ikonas" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Spāņu datu faili" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Dāņu datu faili" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Somu datu faili" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Brazīliešu Portugāļu datu faili" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Kataloņu datu faili" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Itāļu datu faili" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Dāņu datu faili" + +#: main.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Czech data files" +msgstr "Dāņu datu faili" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Itāļu datu faili" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Tajik data files" +msgstr "Dāņu datu faili" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "" + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Itāļu datu faili" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Brazīliešu Portugāļu datu faili" + +#: main.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Itāļu datu faili" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Turkish data files" +msgstr "Dāņu datu faili" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Russian data files" +msgstr "Itāļu datu faili" + +#: main.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Itāļu datu faili" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Itāļu datu faili" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Mīkstāki Hangman Atēli" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Kodēšanas palīdzība" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Brazīliešu Portugāļu datu faili" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Rakstīt akcentētos burtus" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz \"pieaugušo\" režīmu" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Atļaut &Palīdzību" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Galvenais" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Speciālie burti" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Jauns" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "" + +#: khangman.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Le&vel" +msgstr "Līmenis" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Izvēlaties līmeni" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Izvēlaties jūsu sarežģītības līmeni" + +#: khangman.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "&Language" +msgstr "&Valodas" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "&Sea Theme" +msgstr "Zilā Tēma" + +#: khangman.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "&Desert Theme" +msgstr "Zilā Tēma" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Izvēlēties izskatu un sajūtas" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Latin" +msgstr "Galvenais" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Languages" +msgstr "&Valodas" + +#: khangman.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Fails $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 nav atrasts!\n" +"Pārbaudiet lūdzu jūsu instalāciju!" + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Palīdzība atļauta pie labā klikšķa" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Rakstīt akcentētos burtus" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Dzīvnieki" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Vienkāršs" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Vidējs" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Smags" + +#~ msgid "Misses:" +#~ msgstr "Garām:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_ _ _ _ _ \n" +#~ "_ _ _ _ _" +#~ msgstr "" +#~ "_ _ _ _ _ \n" +#~ "_ _ _ _ _ " + +#~ msgid "Letters that you wrongly guessed" +#~ msgstr "Burti kurus minējāt nepareizi" + +#~ msgid "Here are the letters that you thought were in the word but are not" +#~ msgstr "Burti kurus jūs iedomājāties vārdā, bet tie nebija" + +#~ msgid "The HangMan is drawn here" +#~ msgstr "HangMans tiek zīmēts šeit" + +#~ msgid "Word:" +#~ msgstr "Vārds:" + +#~ msgid "Word goes here..." +#~ msgstr "Šeit jāliek vārds..." + +#~ msgid "This is the word to guess" +#~ msgstr "Šis ir minamais vārds" + +#~ msgid "The letters that you guessed will appear here" +#~ msgstr "Atminētie burti parādās šeit" + +#~ msgid "Letter:" +#~ msgstr "Burts:" + +#~ msgid "Type a letter to guess the word" +#~ msgstr "Rakstiet burtu, lai atminētu vārdu" + +#~ msgid "Check the look and feel" +#~ msgstr "Pārbaudīt izskatu un sajūtas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hangman Pictures" +#~ msgstr "Mīkstāki Hangman Atēli" + +#, fuzzy +#~ msgid "The hangman holds the rope." +#~ msgstr "HangMans tiek zīmēts šeit" + +#, fuzzy +#~ msgid "The hangman is hanged by the neck." +#~ msgstr "HangMans tiek zīmēts šeit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background Picture" +#~ msgstr "Nav Fona" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Blue theme" +#~ msgstr "Zilā Tēma" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Nature theme" +#~ msgstr "Natūras Tēma" + +#, fuzzy +#~ msgid "No back&ground" +#~ msgstr "Nav Fona" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Settings" +#~ msgstr "Valoda: " + +#~ msgid "KHangMan %1" +#~ msgstr "KHangMan %1" + +#~ msgid "" +#~ "The backgrounds files are not found.\n" +#~ "Check your installation, please!" +#~ msgstr "" +#~ "Fona faili nav atrasti.\n" +#~ "Pārbaudiet lūdzu jūsu instalāciju!" + +#~ msgid "You are dead. Do you want to play again?" +#~ msgstr "Jūs esat miris. Vai vēlaties spēlēt vēl?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Document to open" +#~ msgstr "Atveramais dokuments." + +#, fuzzy +#~ msgid "Look && Feel" +#~ msgstr "Izskats & Sajūtas" + +#, fuzzy +#~ msgid "N&o Background" +#~ msgstr "Nav Fona" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Nature Theme" +#~ msgstr "Natūras Tēma" + +#~ msgid "Exit Full-Screen Mode" +#~ msgstr "Iziet no Pilnekrāna Režīma" + +#~ msgid "Full-Screen Mode" +#~ msgstr "Pilnekrāna Režīms" + +#, fuzzy +#~ msgid "Look & Feel" +#~ msgstr "Izskats & Sajūtas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Look And Feel" +#~ msgstr "Izskats & Sajūtas" + +#~ msgid "MainW" +#~ msgstr "GalvenaisL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transparent pictures" +#~ msgstr "&Caurspīdīgie Atēli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check it if you want transparent hangman pictures" +#~ msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz \"pieaugušo\" režīmu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Milder Hangman pictures" +#~ msgstr "Mīkstāki Hangman Atēli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable hints" +#~ msgstr "Atļaut &Palīdzību" + +#~ msgid "You type a letter that you think is in the word to guess" +#~ msgstr "Jūs rakstījāt burtu kurš domājāt ir minamā vārdā" + +#, fuzzy +#~ msgid "Type Accented Letters" +#~ msgstr "Rakstīt A&kcentētos Burtus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Try " +#~ msgstr "Mēģināt" + +#~ msgid "&Softer Hangman Pictures" +#~ msgstr "&Mīkstāki Caurspīdīgie Atēli" + +#~ msgid "Level: " +#~ msgstr "Līmenis: " + +#~ msgid "&Full-Screen Mode" +#~ msgstr "&Pilnekrāna Režīms" + +#~ msgid "&Enable Accented Letters" +#~ msgstr "&Atļaut Akcentētos Burtus" + +#~ msgid "KHangMan - Error" +#~ msgstr "KHangMan - Kļūda" + +#, fuzzy +#~ msgid "easy" +#~ msgstr "Vienkāršs" + +#, fuzzy +#~ msgid "medium" +#~ msgstr "Vidējs" + +#, fuzzy +#~ msgid "hard" +#~ msgstr "Smags" + +#, fuzzy +#~ msgid "animals" +#~ msgstr "Dzīvnieki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this if you want no background" +#~ msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz \"pieaugušo\" režīmu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this if you want the \"blue\" Look and Feel" +#~ msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz \"pieaugušo\" režīmu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set the \"nature\" Look and Feel" +#~ msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz \"pieaugušo\" režīmu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set the \"adult\" Look and Feel" +#~ msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz \"pieaugušo\" režīmu" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "" +#~ "Type lower case letters. \n" +#~ "Alt+C: Quit the game\n" +#~ "Default level: 'easy'\n" +#~ "TIP: Try the vowels first\n" +#~ "\n" +#~ "KHangMan team:\n" +#~ "July 2001 by Anne-Marie Mahfouf\n" +#~ "April 2002 - Whitehawk Stormchaser" +#~ msgstr "" +#~ "Rakstiet maziem burtiem. \n" +#~ "Alt+C: Beigt spēli \n" +#~ "Noklusētais līmenis: 'vienkārši' \n" +#~ "TIP : pamēģiniet vispirms vowels\n" +#~ "\n" +#~ "KHangMan komanda:2001 g. Jūlijs Anne-Marie Mahfouf\n" +#~ "2002 g. Aprīlis - Whitehawk Stormchaser" + +#~ msgid "Hangman Game" +#~ msgstr "Spēle Karātavas" + +#~ msgid "Splash screen" +#~ msgstr "Šļakatas ekrāns" + +#~ msgid "&Child Mode" +#~ msgstr "&Bērna Režīms." |