summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lv/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lv/messages/tdeedu/khangman.po789
1 files changed, 789 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-lv/messages/tdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..e1053c2704b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,789 @@
+# translation of khangman.po to Latviešu
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Gints Polis <gintam@inbox.lv>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-18 18:45+0200\n"
+"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
+"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "DONE"
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr ""
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Palīgs"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "Misses"
+msgstr "Garām:"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "Apsveicu! Jūs vinējāt! Vai vēlaties spēlēt vēlreiz?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr ""
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr ""
+
+#: khangmanview.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Jūs esat miris. Vai vēlaties spēlēt vēl?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: khangmanview.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "Burts jau ir minēts."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"Fails $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 nav atrasts!\n"
+"Pārbaudiet lūdzu jūsu instalāciju!"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gints Polis"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gintam@inbox.lv"
+
+#: main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "Klasiskā hangman spēle KDE Edu"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Tekošais uzturētājs, autors"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Zviedru datu faili, kodēšanas palīdzība, caurspīdīgās bildes un i18n labojumi"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Natūras tēmas fons"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Zilās tēmas fons, ikonas"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Spāņu datu faili"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Dāņu datu faili"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Somu datu faili"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Brazīliešu Portugāļu datu faili"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Kataloņu datu faili"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Itāļu datu faili"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Dāņu datu faili"
+
+#: main.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Dāņu datu faili"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Itāļu datu faili"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Dāņu datu faili"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Itāļu datu faili"
+
+#: main.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Brazīliešu Portugāļu datu faili"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Itāļu datu faili"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Dāņu datu faili"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Itāļu datu faili"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Itāļu datu faili"
+
+#: main.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Itāļu datu faili"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Mīkstāki Hangman Atēli"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Kodēšanas palīdzība"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Brazīliešu Portugāļu datu faili"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Rakstīt akcentētos burtus"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz \"pieaugušo\" režīmu"
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Atļaut &Palīdzību"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Galvenais"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Speciālie burti"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "&Jauns"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Le&vel"
+msgstr "Līmenis"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Izvēlaties līmeni"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Izvēlaties jūsu sarežģītības līmeni"
+
+#: khangman.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "&Language"
+msgstr "&Valodas"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "Zilā Tēma"
+
+#: khangman.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "Zilā Tēma"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Izvēlēties izskatu un sajūtas"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Latin"
+msgstr "Galvenais"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Languages"
+msgstr "&Valodas"
+
+#: khangman.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"Fails $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 nav atrasts!\n"
+"Pārbaudiet lūdzu jūsu instalāciju!"
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Palīdzība atļauta pie labā klikšķa"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr ""
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "Rakstīt akcentētos burtus"
+
+#~ msgid "Animals"
+#~ msgstr "Dzīvnieki"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Vienkāršs"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Vidējs"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Smags"
+
+#~ msgid "Misses:"
+#~ msgstr "Garām:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_ _ _ _ _ \n"
+#~ "_ _ _ _ _"
+#~ msgstr ""
+#~ "_ _ _ _ _ \n"
+#~ "_ _ _ _ _ "
+
+#~ msgid "Letters that you wrongly guessed"
+#~ msgstr "Burti kurus minējāt nepareizi"
+
+#~ msgid "Here are the letters that you thought were in the word but are not"
+#~ msgstr "Burti kurus jūs iedomājāties vārdā, bet tie nebija"
+
+#~ msgid "The HangMan is drawn here"
+#~ msgstr "HangMans tiek zīmēts šeit"
+
+#~ msgid "Word:"
+#~ msgstr "Vārds:"
+
+#~ msgid "Word goes here..."
+#~ msgstr "Šeit jāliek vārds..."
+
+#~ msgid "This is the word to guess"
+#~ msgstr "Šis ir minamais vārds"
+
+#~ msgid "The letters that you guessed will appear here"
+#~ msgstr "Atminētie burti parādās šeit"
+
+#~ msgid "Letter:"
+#~ msgstr "Burts:"
+
+#~ msgid "Type a letter to guess the word"
+#~ msgstr "Rakstiet burtu, lai atminētu vārdu"
+
+#~ msgid "Check the look and feel"
+#~ msgstr "Pārbaudīt izskatu un sajūtas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hangman Pictures"
+#~ msgstr "Mīkstāki Hangman Atēli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The hangman holds the rope."
+#~ msgstr "HangMans tiek zīmēts šeit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The hangman is hanged by the neck."
+#~ msgstr "HangMans tiek zīmēts šeit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background Picture"
+#~ msgstr "Nav Fona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Blue theme"
+#~ msgstr "Zilā Tēma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Nature theme"
+#~ msgstr "Natūras Tēma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No back&ground"
+#~ msgstr "Nav Fona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Settings"
+#~ msgstr "Valoda: "
+
+#~ msgid "KHangMan %1"
+#~ msgstr "KHangMan %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backgrounds files are not found.\n"
+#~ "Check your installation, please!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fona faili nav atrasti.\n"
+#~ "Pārbaudiet lūdzu jūsu instalāciju!"
+
+#~ msgid "You are dead. Do you want to play again?"
+#~ msgstr "Jūs esat miris. Vai vēlaties spēlēt vēl?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Document to open"
+#~ msgstr "Atveramais dokuments."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Look && Feel"
+#~ msgstr "Izskats & Sajūtas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N&o Background"
+#~ msgstr "Nav Fona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Nature Theme"
+#~ msgstr "Natūras Tēma"
+
+#~ msgid "Exit Full-Screen Mode"
+#~ msgstr "Iziet no Pilnekrāna Režīma"
+
+#~ msgid "Full-Screen Mode"
+#~ msgstr "Pilnekrāna Režīms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Look & Feel"
+#~ msgstr "Izskats & Sajūtas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Look And Feel"
+#~ msgstr "Izskats & Sajūtas"
+
+#~ msgid "MainW"
+#~ msgstr "GalvenaisL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparent pictures"
+#~ msgstr "&Caurspīdīgie Atēli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check it if you want transparent hangman pictures"
+#~ msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz \"pieaugušo\" režīmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Milder Hangman pictures"
+#~ msgstr "Mīkstāki Hangman Atēli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable hints"
+#~ msgstr "Atļaut &Palīdzību"
+
+#~ msgid "You type a letter that you think is in the word to guess"
+#~ msgstr "Jūs rakstījāt burtu kurš domājāt ir minamā vārdā"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type Accented Letters"
+#~ msgstr "Rakstīt A&kcentētos Burtus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try "
+#~ msgstr "Mēģināt"
+
+#~ msgid "&Softer Hangman Pictures"
+#~ msgstr "&Mīkstāki Caurspīdīgie Atēli"
+
+#~ msgid "Level: "
+#~ msgstr "Līmenis: "
+
+#~ msgid "&Full-Screen Mode"
+#~ msgstr "&Pilnekrāna Režīms"
+
+#~ msgid "&Enable Accented Letters"
+#~ msgstr "&Atļaut Akcentētos Burtus"
+
+#~ msgid "KHangMan - Error"
+#~ msgstr "KHangMan - Kļūda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "easy"
+#~ msgstr "Vienkāršs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "medium"
+#~ msgstr "Vidējs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "hard"
+#~ msgstr "Smags"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "animals"
+#~ msgstr "Dzīvnieki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check this if you want no background"
+#~ msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz \"pieaugušo\" režīmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check this if you want the \"blue\" Look and Feel"
+#~ msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz \"pieaugušo\" režīmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the \"nature\" Look and Feel"
+#~ msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz \"pieaugušo\" režīmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the \"adult\" Look and Feel"
+#~ msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz \"pieaugušo\" režīmu"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type lower case letters. \n"
+#~ "Alt+C: Quit the game\n"
+#~ "Default level: 'easy'\n"
+#~ "TIP: Try the vowels first\n"
+#~ "\n"
+#~ "KHangMan team:\n"
+#~ "July 2001 by Anne-Marie Mahfouf\n"
+#~ "April 2002 - Whitehawk Stormchaser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rakstiet maziem burtiem. \n"
+#~ "Alt+C: Beigt spēli \n"
+#~ "Noklusētais līmenis: 'vienkārši' \n"
+#~ "TIP : pamēģiniet vispirms vowels\n"
+#~ "\n"
+#~ "KHangMan komanda:2001 g. Jūlijs Anne-Marie Mahfouf\n"
+#~ "2002 g. Aprīlis - Whitehawk Stormchaser"
+
+#~ msgid "Hangman Game"
+#~ msgstr "Spēle Karātavas"
+
+#~ msgid "Splash screen"
+#~ msgstr "Šļakatas ekrāns"
+
+#~ msgid "&Child Mode"
+#~ msgstr "&Bērna Režīms."