summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdeaccessibility/kmag.po415
1 files changed, 415 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-mk/messages/kdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..59fa43bbb8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,415 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kmag.po to Macedonian
+#
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 08:42+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"Ова е главниот прозорец што ја прикажува содржината на избраниот регион. "
+"Содржината ќе биде зголемена според поставеното ниво на зголемување."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Арангел Ангов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ufo@linux.net.mk"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "Датотека за отворање"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "Зголемувач на екранот за работната околина K (KDE)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Тековен оддржувач и препис на програмата од почеток"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Оригинална идеја и автор (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Преработка на корисничкиот интерфејс, подобрено избирање прозорци, оптимизација "
+"за забрзување, ротација и поправени грешки"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Неколку совети"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Прозорец за избирање"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "&Многу ниско"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "&Ниско"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Средно"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "&Високо"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "М&ногу високо"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "&Без ротација (0 степени)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "&Лево (90 степени)"
+
+#: kmag.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "&Наопаку (180 степени)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "&Десно (270 степени)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нов про&зорец"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "Отвора нов прозорец за KMagnifier"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Запри"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "Кликнете за да го запрете освежувањето на прозорецот"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"Кликнувањето врз оваа икона ќе го <b>пушти</b> / <b>запре</b> "
+"ажурирањето на приказот. Запирањето на ажурирањето ќе ја намали потребната "
+"процесирачка моќ (употребата на процесорот)"
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "&Зачувај слика од екранот како..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "Го зачувува зголемениот поглед во слика."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "Зачувува слика во датотека"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "Кликнете на ова копче за го испечатите тековниот зголемен поглед."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Ја напушта апликацијата"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да го ископирате тековниот зголемен поглед на таблата "
+"со исечоци од каде може да го вметнете во други апликации."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "Ја копира зголемената слика на таблата со исечоци"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "Прикажи &мени"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "Скриј &мени"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Прикажи главен ала&тник"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "Скриј главен ала&тник"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "Прикажи алатник за пр&иказ"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "Скриј алатник за пр&иказ"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "Прикажи алатник за по&ставувања"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "Скриј алатник за по&ставувања"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "Режим „&Следи го глушецот“"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "Ја зголемува областа околу глувчето во прозорецот"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr ""
+"Во овој режим областа околу покажувачот на глушецот е прикажана во нормалниот "
+"прозорец."
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "Режим „Прозорец со и&збор“"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "Ја зголемува избраната област во прозорецот"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+"Во овој режим се отвора прозорец за избирање. Избраната област ќе биде "
+"прикажана во нормалниот прозорец."
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "Режим „&Горен раб на екранот“"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "Ја зголемува областа околу глушецот во горниот раб на екранот"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"Во овој режим областа околу глушецот е зголемена во горниот раб на екранот."
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "Режим „&Лев раб на екранот“"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "Ја зголемува областа околу глушецот во левиот раб на екранот"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"Во овој режим областа околу глушецот е зголемена во левиот раб на екранот."
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "Режим „&Десен раб на екранот“"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "Ја зголемува областа околу глушецот во десниот раб на екранот"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Во овој режим областа околу глушецот е зголемена во десниот раб на екранот."
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "Режим „Д&олен раб на екранот“"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "Ја зголемува областа околу глушецот во долниот раб на екранот"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Во овој режим областа околу глушецот е зголемена во долниот раб на екранот."
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "Скриј покажувач на &глушецот"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "Прикажи покажувач на &глушецот"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "Го скрива покажувачот на глушецот"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "Кликнете на ова копче за да го <b>зголемите</b> избраниот регион."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "Изберете го факторот на зголемување."
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Фактор на зголемување"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "Кликнете на ова копче за да го <b>намалите</b> избраниот регион."
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Инвертирај бои"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "&Ротација"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "Изберете го степенот на ротација."
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "Степен на ротација"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "Ос&вежи"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"Изберете ја брзината на освежување. Колку е поголема брзината толку повеќе "
+"процесорска моќ ќе биде потребна."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Брзина на освежување"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "Зачувување слика од екранот како"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"Не можам да ја зачувам привремената датотека (пред да ја качам на местото на "
+"мрежната датотека што ја одредивте)."
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "Грешка при запишување на датотеката"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "Не можам да качам датотека на мрежата."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Тековната зголемена слика е зачувана во\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Не можам да ја зачувам датотеката. Проверете дали имате дозвола да запишувате "
+"во папката."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "Кликнете да го запрете ажурирањето на прозорецот"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "Пушти"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "Кликнете за да го пуштите ажурирањето на прозорецот"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Изберете големина - Зголемување во раб на екранот"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "Големина:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Изберете големина - Зголемување во левиот раб на екранот"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Изберете големина - Зголемување во десниот раб на екранот"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Изберете големина - Зголемување во долниот раб на екранот"