summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdebase/kasbarextension.po566
1 files changed, 566 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..5163392f659
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# translation of kasbarextension.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:05+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "За Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Верзија:%1</h2><b>KDE Верзија:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG започна како пренос на оригиналниот аплет Kasbar кон (тогаш "
+"новиот) API за екстензии, но заврши со целосно пишување од почеток поради "
+"опсегот на можности потребни за различни групи на корисници. Во процесот на "
+"пишувањето беа додадени сите стандардни можности од стандардната лента за "
+"програми, а беа додадени и некои нови како што се сликичките.</p>"
+"<p>За последните настани околу Kasbar може да најдете информации на домашната "
+"страница на Kasbar <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Авторите на Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Домашна страница:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Развивач и одржувач кодот на Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Домашна страница:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet го напиша оригиналниот аплет Kasbar на кој е базирана оваа "
+"екстензија. Останато е само малку од оригиналниот код, но основниот изглед во "
+"нетранспарентниот режим е скоро идентичен на првата имплементација.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Лиценцата BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar може да се користи според условите на лиценцата BSD, или според оние на "
+"GNU јавната лиценца."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Лиценцата GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Алтернативен менаџер на задачи"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Одгрупирај"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Својства на Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Ја задава големината на работните елементи."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Го&лемина:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Енормна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Огромна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Голема"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Средна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Мала"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Сопствена"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Го одредува максималниот број на елементи кои може да се појават во една линија "
+"пред да се започне нова редица или колона. Ако вредноста е 0 тогаш ќе се "
+"користи целиот слободен простор."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "По&лиња по линија: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Одвои од работ на екранот"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr ""
+"Ја одвојува лентата од работ на екранот и ја прави да може да се влече."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Подлога"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Проѕирен"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Овозможува псевдо-проѕирен режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Овозможи бо&и"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Овозможува боење на подлогата која се покажува во проѕирниот режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Ја одредува бојата која се користи за позадинското боење."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Бо&ја за боење:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Ја означува јачината на позадинското боење."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Јачи&на на боја: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Иконки"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Овоз&можи иконки"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Овозможува приказ на иконифицирана слика од прозорецот кога ќе го донесете "
+"глушецот над соодветниот елемент. Иконките се приближни и може да не одговаарат "
+"на моменталната содржина на прозорецот.\n"
+"\n"
+"Користењето на оваа опција на бавни машини може да предизвика проблеми во "
+"перформансите."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Вгради сл&икички"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Ја контролира големината на иконките на прозорецот. Големите иконки може да "
+"предизвикаат проблеми со перформансите."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Големина на и&конки:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Ја контролира фреквенцијата со која иконките на активните прозорци се "
+"освежуваат. Ако вредноста е 0 тогаш нема да се прави освежување.\n"
+"\n"
+"Користење на мали вредности може да предизвика проблеми со перформансите на "
+"бавни машини."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Осв&ежи ги иконките секои:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Однесување"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Групирај прозорци"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Овозможува групирање на сличните прозорци."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Прикажи ги сите прозор&ци"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Овозможува прикажување на сите прозорци а не само на оние на активната "
+"површина."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Групирај ги прозорците на неактивните површини"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Овозможува групирање на прозорците кои не се на активната површина."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Покажи само &спуштени прозорци"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција во лентата се покажани само спуштените прозорци. Ова "
+"прави Kasbar да има слично однесување како ракувањето со икони во постарите "
+"околини како CDE или OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Бои"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Подлога на наслов:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Неактивен текст:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Неактивна подлога:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Активен текст:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Активна подлога:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Боја за &напредување:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Бо&ја за внимание:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Индикатори"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Овозможи известувач при &стартување"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Овозможува прикажување на апликации кои се стартуваат но сеуше немаат создадено "
+"прозорец."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Овозможи индикатор на про&мени"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Овозможува прикажување на икона со дискета за состојбата за прозорците кои "
+"содржат изменет документ."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Овозможи индикатор за на&предување:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Овозможува прикажување на лента за напредување во натписот на прозорците кои се "
+"индикатори за напредување."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Овозможи индик&атор за внимание:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Овозможува прикажување на икона која индицира дека на прозорец му е потребно "
+"внимание."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Овозможува рамки за неактивните елементи"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Овозможува рамки околу неактивните елементи; ако сакате лентата да исчезне во "
+"подлогата би требало да ја одизберете оваа опција."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксели\n"
+" пиксели"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Прикажи ги сите прозор&ци"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Групирај прозорци"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Покажи &часовник"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Покажи мерач на о&птоварување"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Лебдечки"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Р&отирај лента"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Освежи"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Конфигурирај Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "З&а Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Сите"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Во сис. лен&та"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "С&војства"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Не може да се испрати во сис. лента"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Својства на задачата"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Елемент"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Лента"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Својство"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Име</b>: $name"
+"<br><b>Видливо име</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Иконифицирано</b>: $iconified"
+"<br><b>Спуштено</b>: $minimized"
+"<br><b>Раширено</b>: $maximized"
+"<br><b>Засенчено</b>: $shaded"
+"<br><b>Секогаш на врв</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Површина</b>: $desktop"
+"<br><b>Сите површини</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Име на икона</b>: $iconicName"
+"<br><b>Видливо име на икона</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Изменето</b>: $modified"
+"<br><b>Бара внимание</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Информации за спецификации на NET WM"