summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po1460
1 files changed, 0 insertions, 1460 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 3ce12090bdc..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1460 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
-# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
-# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:11+0200\n"
-"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Големина: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Големина: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Суспендирај ја задачата"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "&Продолжи ја задачата"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "Сп&ушти"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "Прек&ини ја задачата"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "&Заврши ја задачата"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "У&биј ја задачата"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Кориснички сигнал &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Кориснички сигнал &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "И&спрати сигнал"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "Лен&та со ливчиња"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Скриј"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "На &врв"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Лента за &движење"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Лево"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Десно"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "Ѕ&вонче"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "&Системско ѕвонче"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "&Системско известување"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Видливо ѕвонче"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&Нема"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "&Зголеми го фонтот"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Намали го фонтот"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Из&бери..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&Инсталирај битмапа..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Кодирање"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Тастатура"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "Ш&ема"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "Голем&ина"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&Мал)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Сопствен..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "Ист&орија..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Сними како почетни"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "Сове&т на денот"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Постави крај на избор"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Нова сес&ија"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "Пос&тавувања"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "&Одвои ја сесијата"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "П&реименувај ја сесијата..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Монитор на &активности"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Запри монитор на &активности"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Монитор на &тишина"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Запри монитор на &тишина"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Испрати го &внесот до сите сесии"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Из&бери боја на ливче..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Префрли се на ливче"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "Зат&вори ја сесијата"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "&Опции за ливче"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "Т&екст и икони"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "&Само текст"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "&Само икони"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Динамичко криење"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "&Автом. смени големина на ливчиња"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Кликнете за нова стандардна сесија\n"
-"Кликнете и држете за мени со сесии"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Ја затвора тековната сесија"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Сесија"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Поставувања"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Вметни избор"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Исчисти го термина&лот"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "В&рати го терминалот на почетно и исчисти го"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "На&јди во историјата..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Најди &претходен"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "Сними ј&а историјата како.."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Исчисти ја и&сторијата"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Исчисти ги сите ис&тории..."
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Подигнување со &ZModem..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Скриј го &менито"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Зачувај ја сесијата како &профил..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "Ис&печати го екранот..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Нова сесија"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Активирај го менито"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Прикажи ги сесиите"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "По&мести ја сесијата налево"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "П&омести ја сесијата надесно"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Оди на претходната сесија"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Оди на следната сесија"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Префрли се на сесија %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Зголеми фонт"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Намали фонт"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Смени бидирекционално"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Имате отворени сесии (покрај тековната). Овие ќе бидат убиени доколку "
-"продолжите.\n"
-"Дали сте сигурни дека сакате да излезете?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Сигурно напуштате?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Апликацијата што работи во Конзолата не одговара на барањето за затворање. Дали "
-"сѐ уште сакате Конзолата да се затвори?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Апликацијата не одговара"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Снимање на сесијата како профил"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Внесете го името под кое ќе биде снимен профилот:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Ако сакате да ги користите битмапираните фонтови што се дистрибуираат со "
-"Конзолата, треба да ги инсталирате. По инсталацијата треба да ја рестартирате "
-"Конзолата за да ги користите. Дали сакате да ги инсталирате долунаведените "
-"фонтови во fonts:/Personal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Инсталирате битмапирани фонтови?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Инсталирај"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Не инсталирај"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Не можев да го инсталиран %1 во fonts:/Personal/"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Користете го десното копче на глушецот за да го вратите менито назад"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Избравте една или повеќе комбинации на Ctrl+<копче> што ќе се користат како "
-"кратенки. Поради тоа овие комбинации на копчиња нема повеќе да се проследуваат "
-"на командната школка или на апликациите што работат во Конзолата. Несакана "
-"последица од ова е што функционалноста што инаку би ја имале тие комбинации не "
-"е повеќе достапна.\n"
-"\n"
-"Можеби ќе сакате да го преиспитате вашиот избор на копчиња и наместо тоа да "
-"користите Alt+Ctrl+<копче> или Ctrl+Shift+<копче>.\n"
-"\n"
-"Моментално ги користите следните комбинации на Ctrl+<копче>:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Избор на копчиња за кратенки"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 бр. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Листа на сесии"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја затворите тековната сесија?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Потврда за затворање"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Ново"
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Нов &прозорец"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Нова школка кај обележувачот"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Школка кај обележувачот"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen на %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Преименувајте ja сесијатa"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Име на сесија:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Конфигурација на историјата"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Овозможи"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&Број на линии: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Неограничен"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "По&стави неограничен"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Стигнав до крајот на историјата.\n"
-"Да продолжам од почеток?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Пребарување"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Стигнав до почетокот на историјата.\n"
-"Да продолжам од почеток?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Бараната низа „%1“ не е пронајдена."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Снимете ја историјата"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Ова не е локална датотека.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Датотека со ова име веќе постои.\n"
-"Дали сакате да запишете врз неа?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Датотеката постои"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Запиши врз"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Не можам да запишам во датотеката."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Не можам да ја снимам историјата."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Во тековната сесија веќе е во тек пренос на датотека со ZModem."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Во системот не е пронајден соодветен ZModem-софтвер.\n"
-"<p>Можеби ќе сакате да ги инсталирате пакетите „rzsz“ или „lrzsz“.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Изберете датотеки за подигнување"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Имаше обид за пренос на датотеки со ZModem, но не беше пронајден соодветен "
-"ZModem-софтвер на системот.\n"
-"<p>Можеби ќе сакате да ги инсталирате пакетите „rzsz“ или „lrzsz“.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Имаше обид за пренос на датотека со ZModem.\n"
-"Одредете ја папката каде што сакате да ги снимите датотеките:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Симни"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Почнува со симнување на датотеката во одредената папка."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Испечатете го %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Конфигурација на големината"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Број на колони:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Број на линии:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Како &регуларен израз"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Уреди..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Конзола"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Историја..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "П&роред"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Трепкачки &покажувач"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Прикажи ја р&амката"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Скриј ја р&амката"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "По&врзувачи на зборови..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Користи ги поставувањата на Конзола"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&Затвори го терминалскиот емулатор"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Поврзувачи на зборови"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Знаци што не се алфанумерички а кои се сметаат за дел од зборот при двоен клик:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - Слуша на уредот %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Исчисти пораки"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X-терминал за користење со KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Поставува класа на прозорецот"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Стартува школка за најава"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Го поставува насловот на прозорецот"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Типот на терминалот како што е поставен во\n"
-"променливата на околина TERM"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Не ја затвора Конзолата кога ќе заврши програмата"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Не ги снима линиите во историјата"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Не го прикажува менито"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Не ја прикажува лентата со ливчиња"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Не ја прикажува рамката"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Не ја прикажува лентата за движење"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Не користи Xft (измазнување на фонтови)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Овозможува експериментална поддршка за вистинска проѕирност"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Големина на терминалот во колони по редици"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Големината на терминалот е фиксна"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Стартува со дадениот тип на сесија"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Ги прикажува достапните типови на сесии"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Ја поставува шемата на тастатура на „name“"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Ги прикажува достапните шеми на тастатури"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Стартува со дадениот профил на сесија"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Ги прикажува достапните профили на сесии"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Ја поставува шемата на „name“ или ја користи дат. „file“"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Ги прикажува достапните шеми"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Овозможува проширени Qt-функции со DCOP"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Го менува работниот именик на Конзолата во „dir“"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Извршува „command“ наместо школката"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Аргументи за „command“"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржувач"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "поправање на бубачки и подобрувања"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "поправање на бубачки"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Поддршка за Соларис и работа со историја"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "побрзо стартување, поправање на бубачки"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "пристојно означување"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"partification\n"
-"Алатник и имиња на сесии"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"partification\n"
-"вкупни подобрувања"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "проѕирност"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"најголем дел од main.C дониран преку kvt\n"
-"вкупни подобрувања"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "подобрување на шемите и на избирањата"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "Пренос на SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "Пренос на FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Благодарност до многу други.\n"
-"На горната листа се помагачите\n"
-"кои успеав да ги следам."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Не може да ги користите и -ls и -е.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"очекувано --vt_sz <#колони>x<#редици> на пр. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Режим прилагоден за &печатење (црн текст, без подлога)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Пиксел по пиксел"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Заглавие за &печатење"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[без наслов]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Стандардна Конзола"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Црно на светла боја"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Црно на светло жолто"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Црно на бело"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Мермер"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Зелено на црно"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Зелено обоено"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Зелено обоено со провиден MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Хартија, лесно"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Хартија"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Линукс-бои"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Провидна Конзола"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Провидна за MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Провидна, темна подлога"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Провидна, светла подлога"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Бело на црно"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "XTerm-бои"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Системски бои"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "VIM-бои"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "линукс-конзола"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Соларис"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (историско)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Конзолата не може да отвори PTY (pseudo teletype). Ова е најверојатно поради "
-"неправилна конфигурација на PTY-уредите. Конзолата има потреба од пристап за "
-"читање/запишување до PTY-уредите."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Настана фатална грешка"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Тишина во сесијата „%1“"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Ѕвонче во сесијата „%1“"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Активност во сесијата „%1“"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Завршен>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Сесијата „%1“ излезе со статус %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Сесијата „%1“ излезе со сигналот %2 и го исфрли јадрото."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Сесијата „%1“ излезе со сигналот %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Сесијата „%1“ излезе неочекувано."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Прогрес на ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека со десен клик на кое било ливче може да ја смените бојата на "
-"текстот на ливчето?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека бојата на текстот на ливчето може да се измени со "
-"кодот\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека кодот \\e[8;ROW;COLUMNt ќе ги смени димензиите на Конзолата?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да стартувате нова конзолна сесија со притискање на копчето "
-"„Нова“ во алатникот на Конзолата?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека со притискање и држење на копчето „Нова“ на алатникот на Конзолата "
-"ќе може да изберете\n"
-"каков тип на сесија ќе стартува копчето „Нова“?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека притискањето на Ctrl+Alt+N е исто како кликање на копчето „Нова“ на "
-"алатникот?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека можете да кружите низ сесиите на конзолата со држење на копчето "
-"Shift и со\n"
-"притискање на левата или десната стрелка?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека можете да имате терминал кој личи на Линукс-конзола? \n"
-"<p>Деактивирајте ги менито, алатникот и лентата за движење на конзолата, "
-"изберете го фонтот Линукс\n"
-"и шемата со Линукс-бои и применете го режимот На цел екран. Тогаш можеби ќе "
-"сакате\n"
-"да го поставите и панелот да се крие сам.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да ги преименувате вашите конзолни сесии со десен клик\n"
-"со глушецот и избирање на „Преименувај ја сесијата“? Промената ќе се прикаже во "
-"конзолниот\n"
-"алатник, со што полесно ќе може да ја памтите содржината на сесијата.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да преименувате конзолна сесија со двоен клик на нејзиното\n"
-"копче во конзолниот алатник?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да го активирате менито со кратенката Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да ја преименувате вашата тековна сесија со кратенката "
-"Ctrl+Alt+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да креирате ваши лични типови на сесии со користење на\n"
-"уредувачот на сесии кој се наоѓа во „Поставувања->Конфигурирај ја "
-"конзолата...“?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да креирате ваши лични шеми на бои со користење на уредувачот "
-"на\n"
-"шеми кој се наоѓа во „Поставувања->Конфигурирај ја конзолата...“?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да преместите сесија со држење на средното копче од глушецот "
-"врз ливчето?\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да ги прераспределите копчињата на сесиите во алатникот со "
-"командите од менито „Приказ“\n"
-"или со држење на копчињата Shift и Ctrl и притискање на десната или \n"
-"левата стрелка?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да се движите страница по страница во историјата со држење на "
-"копчето Shift \n"
-"и притискање на копчињата Page Up или Page Down?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да се движите линија по линија во историјата со држење на "
-"копчето Shift \n"
-"и притискање на стрелките нагоре или надолу?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да внесете содржина од таблата со исечоци со држење на копчето "
-"Shift \n"
-"и притискање на копчето Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да го внесете изборот од X со држење на копчињата Shift \n"
-"и Ctrl и притискање на копчето Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека притискањето на копчето Ctrl додека вметнувате избор со средното "
-"копче од\n"
-"глушецот, после вметнувањето на баферот ќе вметне нова линија?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да го исклучите прозорецот со големината на терминалот во "
-"„Поставувања/Конфигурирај ја Конзолата...“?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека со држење на копчето Ctrl додека избирате текст Конзолата ќе ги "
-"игнорира краевите на линиите?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека со држење на копчињата Ctrl и Alt додека избирате текст, Конзолата "
-"ќе избира по колони?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека додека програмата го обработува десното копче на глушецот вие со "
-"држење на \n"
-"копчето Shift сѐ уште може да го добиете контекстното мени кое се појавува со "
-"десен клик?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека додека програмата го обработува левото копче на глушецот вие со "
-"држење на копчето Shift \n"
-"сѐ уште може да избирате текст?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да ѝ овозможите на Конзолата да го стави тековниот именик за "
-"наслов на прозорецот?\n"
-"За Bash, ставете „export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"“ во вашата датотека "
-"~/.bashrc.\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека може да ѝ овозможите на Конзолата да го стави тековниот именик за "
-"име на сесијата?\n"
-"За Bash, ставете „export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"“ во вашата "
-"датотека ~/.bashrc.\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека ако ѝ дозволите на вашата школка да ѝ го предаде работниот именик "
-"на Конзолата во рамките на промпт-променливата\n"
-"(пр. за Bash со „export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"“ во вашата датотека "
-"~/.bashrc), тогаш\n"
-"Конзолата може да го обележи, и менаџментот на сесии ќе го памти вашиот тековен "
-"работен именик и на\n"
-"системи што не се Линукс-системи?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека двоен клик ќе избере цел збор?\n"
-"<p>Ако не го пуштите копчето од глушецот после вториот клик може\n"
-"да го проширите вашиот избор на дополнителни зборови со движење на глушецот.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека троен клик ќе избере цела линија?\n"
-"<p>Ако не го пуштите копчето од глушецот после третиот клик може\n"
-"да го проширите вашиот избор на дополнителни линии со движење на глушецот.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека ако повлечете и пуштите URL во прозорецот на Конзолата ќе ви биде "
-"дадено\n"
-"мени со опција зададената датотека да се копира или премести во тековниот "
-"работен именик,\n"
-"или само да се вметне URL како текст.\n"
-"<p>Ова функционира со било кој тип на URL кој е поддржан од KDE.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека дијалогот „Поставувања->Конфигурирај кратенки...“ ви овозможува да "
-"дефинирате тастатурни кратенки за акции\n"
-"кои не се покажани во менито, како што се активирање на менито, менување на "
-"фонт, прикажување на сесии и префрлање меѓу сесии?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>... дека со десен клик на копчето „Нова“ во левиот агол од лентата со "
-"ливчиња или на празниот простор од лентата со ливчиња се прикажува мени каде "
-"што може да поставите неколку разни опции за ливчињата?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Стоп"