summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdebase/kpersonalizer.po577
1 files changed, 577 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..d030bdde7a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,577 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
+# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:18+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Лесен"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Стандарден стил на KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE класичен"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Класичен стил на KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Претходниот почетен стил"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Сончевина"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Многу вообичаен дескоп"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Редмонд"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Стил од северозападот на САД"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Платинум"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Стил Платинум"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Добредојдовте во KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "без име"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Сите"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizer е рестартиран сам од себеси"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizer работи пред KDE-сесијата"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Чекор 1: Вовед"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Чекор 2: Сакам да биде по мое..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Чекор 3: Убавина за очи"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Чекор 4: Секој сака теми"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Чекор 5: Време е за рафинирање"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Прескокни го волшебни&кот"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Дали навистина сакате да го напуштите Волшебникот за поставувања на "
+"работната површина?</p>"
+"<p>Волшебникот за поставувања на работната површина ви помага да ја "
+"конфигурирате работната површина на KDE според вашиот личен вкус.</p>"
+"<p>Кликнете на <b>Откажи</b> за да се вратите и да ги довршите вашите "
+"поставувања.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите Волшебникот за поставувања на "
+"работната површина??</p>"
+"<p>Ако сте, кликнете на <b>Напушти</b> и сите измени ќе бидат загубени."
+"<br>Ако не, кликнете на <b>Откажи</b> за да се вратите и да ги довршите вашите "
+"поставувања.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Сите измени ќе бидат изгубени"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање на прозорци:</b> <i>Фокусирај при клик</i>"
+"<br><b>Двоен клик на насловната лента:</b> <i>Засенчи прозорец</i>"
+"<br><b>Избор со глушец:</b> <i>Еден клик</i>"
+"<br><b>Известување за стартување на апликации:</b> <i>зафатен курсор</i>"
+"<br><b>Шема на тастатура:</b> <i>KDE стандардна</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање на прозорци:</b> <i>Фокусот го следи глушецот</i>"
+"<br><b>Двоен клик на насловната лента:</b> <i>Засенчи прозорец</i>"
+"<br><b>Избор со глушец:</b> <i>Еден клик</i>"
+"<br><b>Известување за стартување на апликации:</b> <i>нема</i>"
+"<br><b>Шема на тастатура:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање на прозорци:</b> <i>Фокусирај при клик</i>"
+"<br><b>Двоен клик на насловната лента:</b> <i>Рашири прозорец</i>"
+"<br><b>Избор со глушец:</b> <i>Двоен клик</i>"
+"<br><b>Известување за стартување на апликации:</b> <i>зафатен курсор</i>"
+"<br><b>Шема на тастатура:</b> <i>Windows</i>"
+"<br> "
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање на прозорци:</b> <i>Фокусирај при клик</i>"
+"<br><b>Двоен клик на насловната лента:</b> <i>Засенчи прозорец</i>"
+"<br><b>Избор со глушец:</b> <i>Еден клик</i>"
+"<br><b>Известување за стартување на апликации:</b> <i>нема</i>"
+"<br><b>Шема на тастатура:</b> <i>Mac</i>"
+"<br> "
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Можности"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Тапет на површината"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Ефекти при преместување/менување големина на прозорци"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr ""
+"Прикажи ја содржината при преместување/менување на големина на прозорци"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Слика за подлога на менаџерот на датотеки"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Слика за подлога на панелот"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Скокачки икони на панелот"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Осветлување на икони"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Анимација на икони во менаџерот на датотеки"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Звучна тема"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Големи икони на површината"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Голем икони на панелот"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Мазни фонтови (Antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Преглед на слики"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Икони на копчињата"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Анимирани комбо полиња"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Избледувачки совети"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Преглед на текстуални датотеки"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Исчезнувачки менија"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Преглед на други датотеки"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Изберете го вашиот јазик:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овој Personalizer ќе ви помогне да ги конфигурирате основните поставувања на "
+"вашата KDE-работна површина во пет брзи и лесни чекори. Може да поставите "
+"работи како вашата земја (за формати на време и датуми, итн.), јазик, "
+"однесување на површината и др.</p> \n"
+"<p> Сите поставувања ќе може да ги смените подоцна преку Контролниот центар на "
+"KDE. Може да ја одложите оваа постапка за подоцна со кликање на копчето <b>"
+"Прескокни го волшебникот</b>. Сепак на новите корисници им се препорачува овој "
+"едноставен метод. </p>\n"
+"<p> Ако веќе ви се допаѓа вашата конфигурација на KDE и сакате да излезете од "
+"Волшебникот, кликнете на <b>Прескокни го волшебникот</b>, а потоа на <b>"
+"Напушти</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Добредојдовте во KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Изберете ја вашата земја:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE нуди многу визуелно примамливи специјални ефекти, како што се измазнети "
+"фонтови, прегледи во менаџерот на датотеки и анимирани менија. Меѓутоа, сета "
+"оваа убавина доаѓа на мала сметка на перформансите. </P>\n"
+"Ако имате брз, нов процесор, можеби ќе сакате да ги вклучите сите, но за тие со "
+"поспори процесори, како за почеток помалку убавина за очите ќе придонесе за "
+"вашата работна површина да реагира побрзо."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Бавен процесор\n"
+"(помалку ефекти)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Бавните процесори работат слабо со ефекти"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Брз процесор\n"
+"(повеќе ефекти)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Брзите процесори можат да ги поддржат сите ефекти"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Прикажи &Детали >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Изберете го претпочитаното однесување на системот"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Однесување на системот</b>"
+"<br>\n"
+"Графичките кориснички интерфејси се однесуваат различно на различни оперативни "
+"системи.\n"
+"KDE ви овозможува да го прилагодите ова однесување според вашите потреби."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"За корисници со намалени можности за движење KDE обезбедува гестикулации за "
+"тастатурата што активираат специјални поставувања на тастатурата."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Овозможи гестикулации на тастатура поврзани со пристапливост"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Завршено</h3>\n"
+"<p>По затворањето на овој дијалог секогаш може да го рестартирате овој "
+"Волшебник со избирање на <b>Волшебник за поставувања на работната површина</b> "
+"од менито Поставувања.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Може фино да ги нагодите поставувањата што сте ги направиле со стартување на "
+"Контролниот центар на KDE, со избирање на ставката <b>Контролен центар</b> "
+"во менито Поставувања."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Исто така може да го стартувате Контролниот центар на KDE користејќи го копчето "
+"подолу."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "Стартувај го Контро&лниот центар на KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Ве молиме изберете како би требало да изгледа вашиот компјутер со избирање на "
+"една од опциите подолу."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Ливче 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Копче"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Комбо поле"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Група со копчиња"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Радио копче"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Поле за избор"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Ливче 2"