summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po747
1 files changed, 0 insertions, 747 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index 78aebefe2a6..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,747 +0,0 @@
-# translation of twin.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
-# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
-# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
-# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:55+0200\n"
-"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "Прозорецот „%1“ бара внимание."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигација"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Движи се низ прозорци"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Движи се низ прозорци (обратно)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Движи се низ површини"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Движи се низ површини (обратно)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Движи се низ листа на површини"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Движи се низ листа на површини (обратно)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозорци"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Мени со операции за прозорците"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Затвори прозорец"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Рашири прозорец"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Рашири прозорец вертикално"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Рашири прозорец хоризонтално"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Спушти прозорец"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Засенчи прозорец"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Премести прозорец"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Смени големина на прозорец"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Подигни прозорец"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Снижи прозорец"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Смени подигање/снижување на прозорец"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Рашири прозорец преку цел екран"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Сокриј го работ на прозорецот"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Задржи го прозорецот над другите"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Задржи го прозорецот под другите"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Активирај го прозорецот кој бара внимание"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Постави кратенка за прозорец"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Спакувај прозорец кон десно"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Спакувај прозорец кон лево"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Спакувај прозорец нагоре"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Спакувај прозорец надолу"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Спакувај растечки прозорец хоризонтално"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Спакувај растечки прозорец вертикално"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Спакувај намалувачки прозорец хоризонтално"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Спакувај намалувачки прозорец вертикално"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Прозорец и површина"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Задржи го прозорецот на сите површини"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Прозорец кон површина 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Прозорец кон површина 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Прозорец кон површина 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Прозорец кон површина 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Прозорец кон површина 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Прозорец кон површина 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Прозорец кон површина 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Прозорец кон површина 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Прозорец кон површина 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Прозорец кон површина 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Прозорец кон површина 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Прозорец кон површина 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Прозорец кон површина 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Прозорец кон површина 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Прозорец кон површина 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Прозорец кон површина 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Прозорец кон површина 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Прозорец кон површина 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Прозорец кон површина 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Прозорец кон површина 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Прозорец кон следната површина"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Прозорец кон претходната површина"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Прозорец една површина надесно"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Прозорец една површина налево"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Прозорец една површина нагоре"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Прозорец една површина надолу"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Менување површини"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Префрли се на површина 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Префрли се на површина 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Префрли се на површина 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Префрли се на површина 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Префрли се на површина 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Префрли се на површина 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Префрли се на површина 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Префрли се на површина 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Префрли се на површина 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Префрли се на површина 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Префрли се на површина 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Префрли се на површина 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Префрли се на површина 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Префрли се на површина 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Префрли се на површина 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Префрли се на површина 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Префрли се на површина 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Префрли се на површина 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Префрли се на површина 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Префрли се на површина 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Префрли се на следната површина"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Префрли се на претходната површина"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Префрли се една површина надесно"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Префрли се една површина налево"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Префрли се една површина нагоре"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Префрли се една површина надолу"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Емулација на глушец"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Уништи прозорец"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Снимка на прозорецот"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Снимка на површината"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Блокирај глобални кратенки"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: Изгледа дека веќе има вклучено менаџер на прозорци. twin нема да се "
-"стартува.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: неуспех при иницијализација; прекинувам"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: неможам да присвојам избор на менаџер, работи ли некој друг менаџер на "
-"прозорци? (обидете се со опцијата --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "Менаџер на прозорци од KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Оневозможи опции за конфигурација"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Замени го веќе пуштениот ICCCM2.0-согласниот менаџер на прозорци"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на KDE"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржувач"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"KWin сега ќе излезе..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Нема прозорци ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Задржи &над другите"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Задржи &под другите"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Преку цел &екран"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "&Без раб"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "&Кратенка за прозорецот..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "&Специјални поставувања за прозорец..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "&Специјални поставувања за апликација..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "&Напредни"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Ресетирај непроѕирност на стд. вредност"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Движете го ова за да ја поставите непроѕирноста на прозорецот"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "Непр&овидност"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Премести"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "Смени &големина"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "&Спушти"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "&Рашири"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "З&асенчи"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "&Конфигурирај однесување..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "К&он површина"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Сите површини"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Површина %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Избравте да покажете прозорец без неговиот раб.\n"
-"Без работ, нема да можете повторно да го овозможите работ користејќи "
-"гоглушецот: наместо тоа искористете го менито со операции за прозорците, кое се "
-"активира со кратенката на тастатурата %1."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Избравте да покажете прозорец преку целиот екран.\n"
-"Ако самата апликација нема опција да го исклучи режимот преку цел екран нема да "
-"можете да го исклучите режимот користејќи го глушецот: наместо тоа искористете "
-"го менито со операции за прозорците, кое се активира со кратенката на "
-"тастатурата %1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"„Composite Manager“ не можеше да биде стартуван.\\nОсигурете се дека го имате "
-"„kompmgr“ во патека што се наоѓа во $PATH."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"„Composite Manager“ падна двапати во рок од една минута и поради тоа ќе биде "
-"исклучен за оваа сесија."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Пад на „Composite Manager“"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr не успеа да го отвори екранот</b>"
-"<br>Веројатно има невалидна ставка за екран во Вашиот ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr не може да ја најде екстензијата Xrender</b>"
-"<br>Вие користите застарена или онеспособена верзија на XOrg."
-"<br>Земете XOrg &ge; 6.8 од www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Екстензијата „Composite“ не е пронајдена</b>"
-"<br><i>Мора</i> да користите XOrg &ge; 6.8 за да работат проѕирноста и сенките."
-"<br>Освен тоа, треба да додадете нова секција во Вашата конфиг. датотека за X:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Екстензијата „Damage“ не е пронајдена</b>"
-"<br><i>Мора</i> да користите XOrg &ge; 6.8 за да работат проѕирноста и "
-"сенките.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Екстензијата „XFixes“ не е пронајдена</b>"
-"<br><i>Мора</i> да користите XOrg &ge; 6.8 за да работат проѕирноста и "
-"сенките.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Помошна алатка на KWin"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Прозорецот со наслов „<b>%2</b>“ не враќа одговор. Овој прозорец припаѓа на "
-"апликацијата <b>%1</b> (PID=%3, име на компјутер=%4)."
-"<p>Дали сакате да ја прекинете оваа апликација? (Сите неснимени податоци во "
-"оваа апликација ќе бидат изгубени.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Прекини"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Остави да работи"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Мени"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Не на сите површини"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "На сите површини"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Спушти"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Рашири"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Не задржувај над другите"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Задржи над другите"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Не задржувај под другите"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Задржи под другите"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Отсенчи"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Засенчи"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Не е пронајдена библиотека со приклучоци за декорации на прозорците."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr "Стандардниот приклучок за декорации е оштетен и не можеше да се вчита."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "Библиотеката %1 не е KWin приклучок."