diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po | 747 |
1 files changed, 0 insertions, 747 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index 78aebefe2a6..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,747 +0,0 @@ -# translation of twin.po to Macedonian -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. -# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. -# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. -# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:55+0200\n" -"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Прозорецот „%1“ бара внимание." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Систем" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Навигација" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Движи се низ прозорци" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Движи се низ прозорци (обратно)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Движи се низ површини" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Движи се низ површини (обратно)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Движи се низ листа на површини" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Движи се низ листа на површини (обратно)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Прозорци" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Мени со операции за прозорците" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Затвори прозорец" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Рашири прозорец" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Рашири прозорец вертикално" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Рашири прозорец хоризонтално" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Спушти прозорец" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Засенчи прозорец" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Премести прозорец" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Смени големина на прозорец" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Подигни прозорец" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Снижи прозорец" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Смени подигање/снижување на прозорец" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Рашири прозорец преку цел екран" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Сокриј го работ на прозорецот" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Задржи го прозорецот над другите" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Задржи го прозорецот под другите" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Активирај го прозорецот кој бара внимание" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Постави кратенка за прозорец" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Спакувај прозорец кон десно" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Спакувај прозорец кон лево" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Спакувај прозорец нагоре" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Спакувај прозорец надолу" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Спакувај растечки прозорец хоризонтално" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Спакувај растечки прозорец вертикално" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Спакувај намалувачки прозорец хоризонтално" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Спакувај намалувачки прозорец вертикално" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Прозорец и површина" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Задржи го прозорецот на сите површини" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Прозорец кон површина 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Прозорец кон површина 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Прозорец кон површина 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Прозорец кон површина 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Прозорец кон површина 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Прозорец кон површина 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Прозорец кон површина 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Прозорец кон површина 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Прозорец кон површина 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Прозорец кон површина 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Прозорец кон површина 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Прозорец кон површина 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Прозорец кон површина 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Прозорец кон површина 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Прозорец кон површина 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Прозорец кон површина 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Прозорец кон површина 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Прозорец кон површина 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Прозорец кон површина 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Прозорец кон површина 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Прозорец кон следната површина" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Прозорец кон претходната површина" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Прозорец една површина надесно" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Прозорец една површина налево" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Прозорец една површина нагоре" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Прозорец една површина надолу" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Менување површини" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Префрли се на површина 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Префрли се на површина 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Префрли се на површина 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Префрли се на површина 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Префрли се на површина 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Префрли се на површина 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Префрли се на површина 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Префрли се на површина 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Префрли се на површина 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Префрли се на површина 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Префрли се на површина 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Префрли се на површина 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Префрли се на површина 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Префрли се на површина 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Префрли се на површина 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Префрли се на површина 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Префрли се на површина 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Префрли се на површина 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Префрли се на површина 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Префрли се на површина 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Префрли се на следната површина" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Префрли се на претходната површина" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Префрли се една површина надесно" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Префрли се една површина налево" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Префрли се една површина нагоре" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Префрли се една површина надолу" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Емулација на глушец" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Уништи прозорец" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Снимка на прозорецот" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Снимка на површината" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Блокирај глобални кратенки" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: Изгледа дека веќе има вклучено менаџер на прозорци. twin нема да се " -"стартува.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: неуспех при иницијализација; прекинувам" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: неможам да присвојам избор на менаџер, работи ли некој друг менаџер на " -"прозорци? (обидете се со опцијата --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "Менаџер на прозорци од KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Оневозможи опции за конфигурација" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Замени го веќе пуштениот ICCCM2.0-согласниот менаџер на прозорци" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на KDE" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Одржувач" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"KWin сега ќе излезе..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Нема прозорци ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Задржи &над другите" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Задржи &под другите" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "Преку цел &екран" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "&Без раб" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "&Кратенка за прозорецот..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "&Специјални поставувања за прозорец..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "&Специјални поставувања за апликација..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "&Напредни" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Ресетирај непроѕирност на стд. вредност" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Движете го ова за да ја поставите непроѕирноста на прозорецот" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "Непр&овидност" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Премести" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "Смени &големина" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "&Спушти" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "&Рашири" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "З&асенчи" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "&Конфигурирај однесување..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "К&он површина" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Сите површини" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Површина %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Избравте да покажете прозорец без неговиот раб.\n" -"Без работ, нема да можете повторно да го овозможите работ користејќи " -"гоглушецот: наместо тоа искористете го менито со операции за прозорците, кое се " -"активира со кратенката на тастатурата %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Избравте да покажете прозорец преку целиот екран.\n" -"Ако самата апликација нема опција да го исклучи режимот преку цел екран нема да " -"можете да го исклучите режимот користејќи го глушецот: наместо тоа искористете " -"го менито со операции за прозорците, кое се активира со кратенката на " -"тастатурата %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"„Composite Manager“ не можеше да биде стартуван.\\nОсигурете се дека го имате " -"„kompmgr“ во патека што се наоѓа во $PATH." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"„Composite Manager“ падна двапати во рок од една минута и поради тоа ќе биде " -"исклучен за оваа сесија." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Пад на „Composite Manager“" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr не успеа да го отвори екранот</b>" -"<br>Веројатно има невалидна ставка за екран во Вашиот ~/.xcompmgrrc.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr не може да ја најде екстензијата Xrender</b>" -"<br>Вие користите застарена или онеспособена верзија на XOrg." -"<br>Земете XOrg ≥ 6.8 од www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Екстензијата „Composite“ не е пронајдена</b>" -"<br><i>Мора</i> да користите XOrg ≥ 6.8 за да работат проѕирноста и сенките." -"<br>Освен тоа, треба да додадете нова секција во Вашата конфиг. датотека за X:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Екстензијата „Damage“ не е пронајдена</b>" -"<br><i>Мора</i> да користите XOrg ≥ 6.8 за да работат проѕирноста и " -"сенките.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Екстензијата „XFixes“ не е пронајдена</b>" -"<br><i>Мора</i> да користите XOrg ≥ 6.8 за да работат проѕирноста и " -"сенките.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Помошна алатка на KWin" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>Прозорецот со наслов „<b>%2</b>“ не враќа одговор. Овој прозорец припаѓа на " -"апликацијата <b>%1</b> (PID=%3, име на компјутер=%4)." -"<p>Дали сакате да ја прекинете оваа апликација? (Сите неснимени податоци во " -"оваа апликација ќе бидат изгубени.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Прекини" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Остави да работи" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Мени" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Не на сите површини" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "На сите површини" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Спушти" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Рашири" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Не задржувај над другите" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Задржи над другите" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Не задржувај под другите" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Задржи под другите" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Отсенчи" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Засенчи" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Не е пронајдена библиотека со приклучоци за декорации на прозорците." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "Стандардниот приклучок за декорации е оштетен и не можеше да се вчита." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "Библиотеката %1 не е KWin приклучок." |