diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 2006 |
1 files changed, 2006 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-mk/messages/kdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..318cbd777b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,2006 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007. +# translation of kgoldrunner.po to Macedonian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:19+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Жаклина Ѓалевска" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gjalevska@yahoo.com" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr " " + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Здраво !!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Здраво! Добредојдовте во KGoldrunner! Идејата на играта е да ги соберете сите " +"златни грутки, потоа да се искачите на врвот од просторот за играње и да " +"преминете на следното ниво. Штом ќе ја соберете последната грутка ќе се појави " +"скриена скала.\n" +"\n" +"Херојот (зелената фигура) е вашиот заменик. За да ги соберете грутките само " +"покажете со глушецот каде сакате тој да оди. Најпрвин, гравитацијата делува и " +"тој паѓа..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Ова е вежба за движење наоколу. Следете ја трагата со златни грутки сѐ додека " +"не се појави скалата од десната страна. Херојот може да го следи глушецот само " +"по едноставни патеки (како _ | L или U), па затоа внимавајте да не одите " +"предалеку пред него. \n" +"\n" +"ОПАСНОСТ: Обидете се да не паднете од скалата или преградата во дупката со " +"бетон што е најдолу десно. Ако се заглавите таму, единствениот начин да " +"излезете е да го убиете херојот (притиснете Q за откажување) и започнете го " +"нивото повторно." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Копање" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Сега треба да копате за да го земете златото! Користете ги левото и десното " +"копче на глушецот за да копате лево или десно од позицијата на херојот. Потоа " +"херојот може да скокне низ дупката што ја ископал. Тој може да ископа повеќе " +"дупки одеднаш и да протрча низ нив. Сепак внимавајте. По некое време дупките се " +"затвораат и можете да бидете фатени и убиени.\n" +"\n" +"Во третата кутија надолу треба да ископате две дупки, да скокнете внатре и брзо " +"да ископате уште една, за да минете низ два слоја. Оддесно, треба да ископате " +"три, потоа две, потоа една дупка за да поминете. Исто така, постојат две мали " +"загатки што попатно треба да ги решите. Со среќа! \n" +"\n" +"Инаку, можете да копате низ тули, но не и низ бетон." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Имате НЕПРИЈАТЕЛИ !!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Добро, до сега беше убаво и лесно, но играта нема да биде интересна без " +"непријатели. И тие одат по златото: што е полошо тие одат по тебе! Ќе умрете " +"ако ве фатат, но можеби ќе имате неколку преостанати животи и ќе започнете " +"повторно.\n" +"\n" +"Може да се справите со непријателот со бегање, копање дупка или да ги намамите " +"во дел од површината за играње каде што ќе се најдат во тесно.\n" +"\n" +"Ако непријателот падне во дупка, го предава сето злато што го носи, останува " +"заглавен некое време во дупката и потоа излегува од неа. Ако дупката се затвори " +"додека е во неа, тој умира и се појавува пак на некое друго место на екранот. " +"Може намерно да ги убивате непријателите со копање на неколку дупки " +"истовремено.\n" +"\n" +"Уште поважно, може да му ја прегазите главата на непријателот. Тоа мора да го " +"сторите на самиот почеток на ова ниво. Ископајте дупка, уловете го " +"непријателот, причекајте целосно да пропадне внатре, потоа прегазете го, додека " +"го прогонувате другиот непријател..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Прегради" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Можете да се движите хоризонтално покрај преградите (или прачките), но ако се " +"движите надолу ќе се отпуштите и ќе паднете.... Исто така, имајте предвид дека " +"можете да собирате злато така што ќе паднете врз него." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Лажни тули" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Некои од тулите на ова ниво не се тоа што изгледаат. Ако стапнете врз нив ќе " +"пропаднете. Непријателите, исто така, пропаѓаат низ нив." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Чао ......" + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Ова е едно убаво лесно ниво за крај. Забавувајте се со другите игри во " +"KGoldrunner.\n" +"\n" +"Забележете дека постои Уредувач на игри во кој вие и вашите пријатели ќе можете " +"да создавате нивоа и меѓусебно да се натпреварувате. Исто така, постои и " +"Прирачник за KGoldrunner во менито за помош, кое содржи повеќе детали од овој " +"Учебник.\n" +"\n" +"Ми беше задоволство да ве прошетам. Чао!!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Прегради и скали" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Нема каде да се копа, па ќе мора да ги намамите непријателите и да избегнете да " +"паднете во бетонот во погрешно време. Обидете се да ги држите сите непријатели " +"заедно.\n" +"\n" +"Ако непријателот има златен раб, значи држи грутка. Можеби ќе ја испушти " +"додека трча преку бетонот или, пак, на врвот од скалата ...... трпение, трпение " +"!!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Да се убие ...." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Не можете да се качите горе до златото, па ќе морате да направите непријателите " +"да ви го донесат долу. Но како ќе ги натерате повторно да се вратат?\n" +"\n" +"Ако се чувствувате под стрес, може да го притиснете копчето P или Esc и да " +"направите пауза. Исто така, може да го користите менито „Поставувања“ за да го " +"забавите дејството." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... Или да не се убие?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Најдобро е да не се убива непријателот. Пробајте се и ќе откриете зошто ... " +"Хе, хе, хе !! ... ;-)\n" +"\n" +"Ако го убиете ненамерно, пред да го соберете златото најгоре лево, сѐ уште ќе " +"можете да го завршите нивото со ископување на страната од дупката во која тој " +"се наоѓа." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Стапици" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Некои од тулите овде не се тоа што изгледаат. Тие се познати како лажни тули, " +"тули низ кои се пропаѓа или стапици. Ако се обидете да одите преку нив, ќе " +"пропаднете. Ако непријателите поминат преку нив, можат да ве нападнат без " +"предупредување. Понекогаш ќе треба да пропаднете низ тулите за да соберете " +"малку злато.\n" +"\n" +"На почетокот, скокнете во дупката со бетон, копајте и пропаднете низ неа. Тоа " +"ќе го запре непријателот некое време .... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Не паничи" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Страст за злато" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Кога ги убивате непријателите можете трајно да ги уловите во дупката најгоре " +"десно." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Скали? ..Верувај ми !" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Влези и речи „Здраво“" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Маската" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Провери за стапици" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Смири се !" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Налета на богатство" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Дрвена решетка" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Дожд од злато" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Ливницата" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Меки приземјувања" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Несреќно за некои" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Вагата" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Златни прачки" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Тешка редица за жнеење" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Златен лавиринт" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Одложена стапица" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Нема место за криење" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Пази го центарот" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Каде да копам?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Лесни етапи" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Златна мрежа" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Акробат" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Монголска орда" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Каменит терен" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Низ оџак" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Вселенски напаѓач" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Кривулест пат" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Запали ме" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Лебарка" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Брканица" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Брзиот" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Длабоко копање" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Цик цак" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Слободен пад" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Заборавено злато" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Два дијаманти" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Самоубиствен скок" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Лесен пристап" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Златен гајтан" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Мачкини очи" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Нека доаѓаат" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Инка" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Дрвен решеткаст лавиринт" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Тешка работа за мала плата" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Раздвоени скали" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Снежи злато" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Лево или десно?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Кучешки заб" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Пет нивоа" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Стапици" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "ВЛЕГУВАЈ ВНАТРЕ !!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Рамномерно качување" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Пропаѓање низ дрвена ограда" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "ИЗВАДИ МЕ ОДОВДЕ !!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Празен подрум" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Розата" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Лотосова загатка" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Долг пад" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Забавувај се !!!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Вкрстен бод" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Не можам да се качам таму" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Тие се насекаде !!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Покриви" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Комплицирани стапици" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Натерај ги да работат за тебе" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Тргнувај !!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Три оџаци" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Сводест премин" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Ѕвезден бран" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Извонредна завршница" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Пренатрупување" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Столбови" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Надежно слегување" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Полицата" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Извивања" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Чинијата" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Точкестата линија" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Не гледај надолу (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Започнувам" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Збрка при копање" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Лесна средина" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Не гледај надолу (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "По кој пат?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Не гледај надолу (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Да испуштам ???" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Помош !!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Черепот на Јорик" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Без милост" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Златен сендвич" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Златна завеса" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Дали си пајак или мува?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Смешно?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Тешки приземјувања" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Златна кула" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Ова ниво е наречено според воениот филм за германската подморница и е посветен " +"на Марко Кригер од Берлин, првиот автор на KGoldrunner.\n" +"\n" +"Една мала сугестија .... ако стоите на десниот крај на бродот може да направите " +"непријателите да паѓаат кон вас ... останатото зависи од вас !!!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Брзо ! ТРЧАЈ !!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Изненадувачки крај" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Дијагонална катастрофа" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Лесен старт" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Подвижни тули" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Голем плен" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Брзо од местото" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Кому му требаат непријатели?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Асиметрично" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Пророштво на трагачот на злато" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Розетата" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Тој го има златото" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Кули од злато" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Кутијата" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Одложено испуштање" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Лавиринт од скали" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Спушти ги долу" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Темпирано за влакно" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Тројцата мускетари" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Стапица за стаорци" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Главен случај" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Под скалите" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Бубачката Берти" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Краток спој" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Синхронизирано трчање" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Невозможно?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "По најкус пат?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Небесен шетач" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Визба" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Пачворк јорган" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Дали ви е потребен?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Заглавен во магацин" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Толку далеку за толку малку" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Фараоновиот гроб" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Заплеткани" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Летечка кула" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Дупка во грнето" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Лепливи скали" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Лабораторијата" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Петре сака скали" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Каде е покривот?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Нинџа стил" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Соработка?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Тројна стапица" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Вовед" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Овие 100 нивоа прават одлична воведна игра, како и добра прилика за експертите " +"да направат врвни резултати. Тие беа направени од Петер Вадам и користат " +"традиционални правила за играње.\n" +"\n" +"Последните неколку нивоа се многу тешки, но ако барате уште поголем предизвик, " +"пробајте го „Осветата на Петер В“ .... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Предизвик" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Овие заплеткани мали нивоа се направени од Петер, Симон, Женевјев и нивниот " +"татко Иан Вадам. Тие користат традиционални правила за игра. Уживајте! .... " +";-) ...." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Одмаздата на Петер В" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Соо срееќаа !!\n" +"Мваррхх хвваррр хаарррр !!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Овие нивоа се направени од Марко Кригер, првиот автор на програмата " +"KGoldrunner, а некои од неговите пријатели и придонесувачи. Тие користат " +"правила на KGoldrunner. Непријателите трчаат брзо и имаат агресивна стратегија " +"на барање. Уживајте! .... :-) ...." + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Прирачник" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Овој прирачник е збирка на лесни нивоа кои ве учат на правилата на KGoldrunner " +"и ви помагаат да ги развиете вештините што ви се потребни за да започнете. " +"Секое ниво има кусо објаснување, а потоа играте ....\n" +"\n" +"Кога ќе продолжите со играње понапредни нивоа, ќе откриете дека KGoldrunner " +"комбинира акција, стратегија и решавање загатки - сѐ во една игра." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Напреден прирачник" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Овој прирачник е подготовка за некои од работите што може да ги најдете во " +"средните нивоа на „Воведната“ игра. Уживајте ...." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова игра..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&Вчитај зачувана игра..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "Пушти &било кое ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Пушти &следно ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Зачувај ја играта..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "П&обарај сугестија" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Убиј го херојот" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Креирај ниво" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "&Уреди било кое ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Уреди го &следното ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "&Зачувај ги уредувањата..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "Премести &ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&Избриши ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Креирај игра..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Уреди информации за играта..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Ледена пештера" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Полноќ" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE Студено" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Глушецот го контролира херојот" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Тастатурата го контролира херојот" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Нормална брзина" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Почетничка брзина" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Шампионска брзина" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Зголеми брзина" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Намали брзина" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Традиционални правила" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "Правила на K&Goldrunner" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Поголема површина за играње" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Помала површина за играње" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Оди нагоре" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Оди надесно" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Оди надолу" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Оди налево" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Копај надесно" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Копај налево" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Чекор" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Тестирај поправка на грешка" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Прикажи позиции" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Започни со најавување" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Прикажи го херојот" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Прикажи го објектот" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Прикажи го непријателот" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "или" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Животи: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Резутат: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Ниво: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Притисни „%1“ да ПРОДОЛЖИ" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Притисни „%1“ да ПАУЗИРА" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Има сугестија " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Нема сугестија " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Земи ги папките" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Не можам да ја најдам потпапката со документација „en/%1/“ во областа „%2“ на " +"папката на KDE ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Не можам да ја најдам потпапката со системските игри „%1/system/“ во областа " +"„%2“ од папката на KDE ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Не можам да ја најдам или да ја создадам потпапката со системски игри " +"„%1/user/“ во областа „%2“ од корисничката област на KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Не можам да ја создадам папката „levels/“ во потпапката „%1/user/“ во " +"корисничката област на KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Префрли се во режим на тастатура" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Притиснавте копче што може да се користи за движење на Херојот. Дали сакате " +"автоматски да се префрлите на контрола од тастатура? Контролата со глушецот е " +"полесна за користење при подолг период - како возење велосипед наместо одење " +"пешки!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Префрли се во режим на &тастатура" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Остани во режим на &глушец" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Креирај ниво" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Уреди име/сугестија" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Празен простор" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Херој" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Непријател" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Тула (се копа)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Бетон (не се копа)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Стапица (може да паднеш низ неа)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Скала" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Скриена скала" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Шипка (или пречка)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Златна грутка" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Смени големина" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Жалам, површината за играње не може повеќе да ја намалите." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Жалам. површината за играње не може повеќе да ја зголемите." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Жалам, не може да ја смените големината на површината за играње. Таа функција " +"бара Qt Library, верзија 3 или понова." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Избирање игра" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Листа на игри:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Повеќе информации" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Ниво 1 за избраната игра е:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Избирање игра/ниво" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Изберете ниво:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Број на нивото:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Уреди име на ниво и сугестија" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Започни игра" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Играј ниво" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Уреди ниво" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Зачувај нова" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Зачувај промена" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Избриши ниво" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Оди на..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Уреди информации за играта" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"%n ниво, користи правила на KGoldrunner.\n" +"%n нивоа, користи правила на KGoldrunner.\n" +"%n нивоа, користи правила на KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"%n ниво, користи традиционални правила.\n" +"%n нивоа, користи традиционални правила.\n" +"%n нивоа, користи традиционални правила." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " нивоа, користат правила на KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " нивоа, користат традиционални правила." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "За „%1“" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Жалам, нема други информации за оваа игра." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Избери ниво" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Овој број на ниво не е валиден. Не може да се употреби." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Главното копче најдолу ја одразува акцијата што сте ја избрале од менито. " +"Кликнете на него откако ќе ја изберете играта и нивото - или употребете " +"„Откажи“." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ако сте прв пат во KGoldrunner, изберете ја играта за учење или кликнете " +"„Откажи“ и кликнете на таа ставка во „Игра“ или „Мени за помош“. Играта за " +"учење ви дава сугестии како што напредувате.\n" +"\n" +"Во спротивно, само кликнете на името на играта (во дијалогот со листата).Потоа, " +"за да започнете од ниво 001, кликнете на главното копче најдолу. Играта " +"започнува кога ќе го помрднете глушецот или ќе притиснете копче." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Може да изберете „Системски нивоа“ за уредување (или копирање), но мора да ги " +"зачувате резултатите од играта што сте ја создале. Употребете го глушецот како " +"четкичка за боење и копчињата од алатникот на уредувачот како палета. За " +"бришење користете го копчето „Празно место“." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Тука може да додадете име и сугестија на вашето ново ниво, но нивото што го " +"креиравте мора да го зачувате во една од вашите сопствени игри. Вообичаено, " +"вашето ново ниво ќе оди на крајот од вашата игра, но можете, исто така, да " +"изберете број на ниво и да го зачувате во средината на вашата игра." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Пред зачувување, тука може да создадете или уредите име и сугестија. Ако ја " +"измените играта или нивото, можете да направите копија или „Зачувај како“, но " +"секогаш мора да зачувувате во една од вашите сопствени игри. Ако зачувувате " +"ниво во средина на серијата, другите нивоа автоматски се ренумерираат." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Може да ги избришете само нивоата од вашите сопствени игри. Ако избришете ниво " +"од средина на серијата, другите нивоа автоматски се ренумерираат." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"За да преместите (ренумерирате) ниво, прво мора да го изберете со користење на " +"„Уреди било кое ниво...“, потоа можете да употребите „Премести ниво...“ за да " +"му се додели нов број, па дури и друго име. Другите нивоа автоматски се " +"ренумерираат како што е потребно. Можете да преместувате нивоа само во вашите " +"сопствени игри." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"При уредување на информациите за играта само треба да изберете игра, а потоа " +"може да отидете на дијалогот каде што ги уредувате деталите на играта." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Кликнете на дијалогот со листата за да изберете игра. Под дијалогот со листата " +"може да видите „Повеќе информации“ за избраната игра, колку нивоа има и кои " +"правила ги користи непријателот (видете го менито Поставки).\n" +"\n" +"Избирате број на ниво со негово пишување или со користење на лизгачот. Како што " +"ја менувате играта или нивото, областа со иконки прикажува преглед на вашиот " +"избор." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Помош: Избирање игра и ниво" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Уредување име и сугестија" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Име на нивото:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Сугестија за нивото:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Име на играта:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Префикс на името на датотеката:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Традиционални правила" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Правила на KGoldrunner" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 нивоа" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "За оваа игра:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Креирање игра" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"%n ниво\n" +"%n нивоа\n" +"%n нивоа" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 нивоа" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Зачувување промени" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Избирање зачувана игра" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Игра Ниво/Животи/Резултат Ден Датум Време " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "КРАЈ НА ИГРАТА !!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "" +"<b>ЧЕСТИТКИ !!!!</b>" +"<p>Го освоивте последното ниво во играта „%1“!!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Активирај го прирачникот" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "" +"Не можам да ја најдам играта за учење (префикс %1 на датотеката) во датотеките " +"%2." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Сугестија" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Жалам, нема сугестии за ова ниво." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Вчитај ниво" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Не можам да ја најдам датотеката „%1“. Ве молам проверете дали „%2“ е " +"активирана во папката „%3“." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката „%1“ само за читање." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Ново ниво" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Зачувај игра" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Жалам, не може да ја зачувате вашата игра додека ја уредувате. Ве молам " +"пробајте ја ставката %1 од менито." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Ве молам обрнете внимание: заради едноставност, позицијата и резултатот на " +"вашата зачувана игра ќе бидат такви какви што биле на почетокот на ова ниво, а " +"не како што се сега." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката „%1“ за излез." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Вашата игра е зачувана." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Вчитај игра" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Жалам, нема зачувани игри." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Не можам да најдам игра со префикс „%1“." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Провери го најдобриот резултат" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Честитки !!!</b> Постигнавте најдобар резултат во оваа игра. Ве молиме, " +"внесете го вашето име за да може да се зачува во Холот на славните на " +"KGoldrunner." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Зачувај најдобар резултат" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Мора да внесете нешто. Ве молам обидете се пак." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Вашиот најдобар резултат е зачуван." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Прикажи најдобри резултати" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Жалам, не чуваме најдобри резултати од игрите за учење." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Жалам, сѐ уште нема најдобри резултати за играта %1." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2> Хол на славните од KGoldrunner</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>„%1“ игра</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Име Ниво Резултат Датум" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Најдобри резултати" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Креирај ниво" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Не може да создадете и да зачувате ниво сѐ додека не создадете игра што ќе го " +"чува. Пробајте ја ставката „Креирај игра“ од менито." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Не може да уредите и да зачувате ниво сѐ додека не создадете игра и ниво. " +"Пробајте ја ставката „Креирај игра“ од менито." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"ВО РЕД е да уредите системско ниво, но МОРА да го зачувате нивото во една од " +"вашите сопствени игри. Вие нема само да ѕиркате од скриените скали и да паѓате " +"низ тули, нели? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Зачувај ниво" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Несоодветна постапка: не уредувате ниво." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"Дали сакате да вметнете ниво и да ги преместите постоечките нивоа нагоре за " +"едно?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Вметни ниво" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Премести ниво" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Најпрво мора да вчитате ниво за да биде преместено. Користете го менито %1 или " +"менито %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Игра" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Уредник" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Не може да преместите ниво сѐ додека не создадете игра и најмалку две нивоа. " +"Обидете се со ставката „Креирај игра“ од менито." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Жалам, не може да преместите системско ниво." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Мора да го промените нивото или играта, или двете." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Не може да избришете ниво сѐ додека не создадете игра и ниво. Пробајте ја " +"ставката „Креирај игра“ од менито." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "" +"Дали сакате да избришете ниво и повисоките нивоа да ги преместите надолу за " +"едно?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&Избриши ниво" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Не можам да ја најдам датотеката %1 што треба да се брише." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Зачувај информации за играта" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Мора да внесете име за играта." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Мора да внесете префикс на датотеката за играта." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Префиксот на името на датотеката не треба да биде повеќе од 5 знаци." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "" +"Префиксот на името на датотеката треба да биде само со алфабетски знаци." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Префиксот „%1“ на името на датотеката веќе се користи." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "П&родолжи со уредување" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Не сте ја зачувале вашата работа. Дали сега сакате да ја зачувате?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Не зачувувај" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката „%1“ во „%2“." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"Жалам, може да зачувувате или преместувате само во некоја од вашите сопствени " +"игри." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Жалам, може да избришете ниво само во некоја од вашите сопствени игри." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "" +"Жалам, може да уредувате информации за игра само за некоја од вашите сопствени " +"игри." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"Не постои ниво %1 во %2, така што не можете да го играте или уредувате." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Провери игри и нивоа" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Не постои папка „%1“ што содржи нивоа за играта „%2“. Ве молам, проверете дали " +"„%3“ е активиран во папката „%4“. " + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Не постојат датотеки „%1/%2???.grl“ за играта %3." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Датотеката „%1“ е над највисокото ниво за играта %2 и не може да се игра." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Датотеката „%1“ е под најниското ниво за играта %2 и не може да се игра." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Не можам да ја најдам датотеката „%1“ за играта %2." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Вчитај информации за игра" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Не можам да ја најдам датотеката „%1“ за информации за игра." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Грешка во форматот во датотеката за информации за игра „%1“." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Можете да променувате само кориснички игри." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner е акциона игра со решавање загатки" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Тековен автор" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Прв автор" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Уредник" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "Пеј&зажи" |