diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdepim/libkpgp.po | 705 |
1 files changed, 705 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-mk/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..269721553bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,705 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of libkpgp.po to Macedonian +# +# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-17 12:34+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Не можам да најдам PGP извршна датотека.\n" +"Проверете ја вашата PATH дали е точно поставена." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP проверка на безбедност" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Реченицата за премин е предолга. Мора да содржи помалку од 1024 знаци." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Без меморија." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Внесовте невалидна реченица за премин.\n" +"Дали сакате да се обидете повторно или да се откажете и да ја прегледате " +"пораката криптирана?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP предупредување" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Обидете се повторно" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Внесовте невалидна реченица за премин.\n" +"Дали сакате да се обидете повторно и да ја оставите пораката непотпишана или да " +"се откажите од испраќањето на пораката?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Испрати &Непотпишано" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Дали сакате да ја испратите пораката непотпишана или да се откажете од " +"испраќањето на пораката?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Дали сакате да криптирате и покрај тоа, да ја оставите пораката како што е или " +"да прекинете со испраќање на пораката?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Испрати &Криптирано" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Испрати &Некриптирано" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Дали сакате да ја оставите пораката како што е или да прекинете со испраќање на " +"пораката?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Испрати како што е" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Следнава грешка се појави:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ова е пораката со грешка од %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Не одбравте клуч за криптирање за примачот на оваа порака; поради тоа пораката " +"нема да биде криптирана." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Не одбра клуч за криптирање за некој од примачите на оваа порака; поради тоа " +"пораката нема да биде криптирана." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Не одбравте клуч за криптирање за еден од примачите; таа личност нема да може " +"да ја декриптира пораката ако ја енкриптирате." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Не избравте клучеви за криптирање на некои од примачите; тие личности нема да " +"можат да ја декриптираат пораката ако ја енкриптирате." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Ова својство\n" +"сè уште недостасува" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "Или немате GnuPG/PGP или имате избрано да не користите GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Избор на клучеви за криптирање" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Има проблем со криптирачките клучеви за „%1“.\n" +"\n" +"Изберете ги повторно клучевите кои треба да се употребат за овој примач." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Не е пронајден валиден или доверлив OpenPGP клуч за „%1“.\n" +"\n" +"Изберете ги повторно клучевите кои треба да се употребат за овој примач." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Повеќе од еден клуч одговара на „%1“.\n" +"\n" +"Изберете ги повторно клучевите кои треба да се употребат за овој примач." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Не можам да најдам јавни клучеви кои одговараат со userid(s)\n" +"%1;\n" +"пораката не е криптирана." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Не можам да најдам јавни клучеви кои одговараат со userid(s)\n" +"%1;\n" +"овие личности нема да можат да ја прочитаат пораката." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Јавни клучеви не сертифицирани со довервливи потписи за userid(s)\n" +"%1.\n" +"Оваа порака нема да биде криптирана." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Јавни клучеви не сертифицирани со доверлив потпис за userid(s)\n" +"%1.\n" +"овие личности нема да можат да ја прочитаат пораката." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Неточна реченица за премин, не можам да се потпишам." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Потпишувањето не успеа: проверете го Вашиот PGP идентитет на корисникот, PGP " +"поставувањата и клучните прстени." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"Криптирањето не успеа: проверете ги вашите PGP поставувања и клучните прстени." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "грешка при извршувањето на PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Лоша реченица за премин; не можам да декриптирам." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "Немате таен клуч потребен за декриптирање на оваа порака." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Датотеката со клучни прстени %1 не постои.\n" +"Проверете ги вашите PGP поставувања." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Ниту примачите ниту реченицата за премин не е одредена." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Реченицата за премин која ја несовте не е валидна." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Клуч(евите) кои со сакате да ја криптирате вашата порака не се доверливи. Не е " +"извршено криптирање." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Следниве клучеви не се доверливи:\n" +"%1\n" +"Нивните сопственици нема да можат да ја декриптираат пораката." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Недостасуваат клучеви за криптирање на: :\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Грешка при извршувањето на PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Го немате тајниот клуч за оваа порака." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr не е пронајден)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Непозната грешка" + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Потпишувањето не успеа поради тоа што реченицата за премин не е точна." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Потпишувањето не успеа бидејќи Вашиот таен клуч не е употреблив." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Грешка при извршувањето на gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (датотеката ~/.gnupg/pubring.gpg не е пронајдена)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Внесете ја вашата OpenPGP реченица за премин:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Внесете ја OpenPGP реченицата за премин за\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Проверете дали криптирањето работи пред да започнете да го користите сериозно. " +"Исто така забележете дека прилозите не се криптирани од PGP/GPG модулот." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Алатка за криптирање" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Изберете алатка за &криптирање:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автоматско откривање" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP Version 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP Version 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP Version 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Не користи алатка за криптирање" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Чувај ја реченицата за премин во меморија" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кога оваа опција е овозможена, реченицата за премин на вашиот приватен клуч " +"ќе биде запомнета од апликацијата се додека апликацијата е подигната. Значи ќе " +"треба да ја внесите реченицата за премин само еднаш.</p>" +"<p>Имајте во предвид дека ова може да претставува ризик за сигурноста. Ако го " +"оставите Вашиот компјутер други ќе можат да го користат за испраќање на " +"потпишани пораки и да ги читаат вашите енкриптирани пораки. Ако дојде до " +"исфрлање од јадрото, содржината од RAM меморијата ќе биде зачувана на тврд " +"диск, вклучувајќи ја и реченицата за премин.</p>" +"<p>Заприметете дека при користење на KMail ова поставување се однесува само ако " +"не користите gpg-agent. Исто така е игнорирано ако користите crypto " +"приклучоци.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Секогаш крип&тирај само" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кога оваа опција е овозможена, пораката/датотеката нема само да биде " +"криптирана со јавниот клуч на примачот но и со твоиот клуч. Тоа ќе овозможи да " +"декриптирате пораки/датотеки подоцна. Тоа општо добра идеа.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Прикажи потпишан/криптиран текст по составувањето" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кога оваа опција е овозможена, потпишаниот/криптираниот текст ќе биде " +"прикажан во посебен прозорец кој Ви овозможува да знаете како ќе изгледа пред " +"да биде пратено Тоа е добра идеа кога проверуваш дали системот за криптирање " +"работи.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Секогаш приккажи ги клучовите за енкрипција &за потврдување" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кога оваа опција е овозможена апликацијата секогаш ќе прикажува листа со " +"јавни клучеви од кои можете да изберете еден кој ќе го користите за енкрипција. " +"Ако е исклучена, апликацијата ќе го прикажи дијалогот само ако не може да го " +"најде правилниот клуч или има повеќе клучеви кои можат да бидат употребени </p>" +"</qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Барај:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "Ид. на клуч" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Ид. на корисникот" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Запамети го изборот" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако го обележите ова поле вашиот избор ќе биде зачуван и нема да бидете " +"прашани повторно.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Одново прочитај ги клучевите" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Отпечаток: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Прекинато" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Истечено" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Оневозможено" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Невалидно" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Недефинирана доверба" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Недоверливо" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Маргинална доверба" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Целосна доверба" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Ултиматна доверба" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Тајниот клуч е достапен" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Клуч само за потпишување" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Клуч само за криптирање" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Датум на создавање: %1, статус: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Датум на создавање: %1, статус: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Проверувам клучеви" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Го проверувам клучот 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Го проверувам клучот 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Одново го проверувам клучот" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Избор на OpenPGP клуч" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Изберете OpenPGP клуч на употреба." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Промени..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Оважување на клуч за криптирање" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Следниве клучеви ќе бидат употребени за криптирање:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Ваши клучеви:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<нема>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Примач:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Клучеви за енкрипција:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Параметри на криптирање:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<none>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Никогаш не криптирај со овој клуч" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Секогаш криптирај со овај клуч" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Енкриптирај кога е возможно" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Секогаш прашувај" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Прашувај дали криптирањето е возможно" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Изберете ги клучевите што ќе бидат користени за криптирање на пораката." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Изберете ги клучевите што ќе бидат користени за криптирање на\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Информација за OpenPGP " + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Резултатот на последната операција на енкрипција/потпис:" |