diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 415 |
1 files changed, 415 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..59fa43bbb8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kmag.po to Macedonian +# +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 08:42+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Ова е главниот прозорец што ја прикажува содржината на избраниот регион. " +"Содржината ќе биде зголемена според поставеното ниво на зголемување." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Арангел Ангов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ufo@linux.net.mk" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "Датотека за отворање" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "Зголемувач на екранот за работната околина K (KDE)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Тековен оддржувач и препис на програмата од почеток" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Оригинална идеја и автор (KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Преработка на корисничкиот интерфејс, подобрено избирање прозорци, оптимизација " +"за забрзување, ротација и поправени грешки" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Неколку совети" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "Прозорец за избирање" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "&Многу ниско" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "&Ниско" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "&Средно" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "&Високо" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "М&ногу високо" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "&Без ротација (0 степени)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "&Лево (90 степени)" + +#: kmag.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "&Наопаку (180 степени)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "&Десно (270 степени)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "Нов про&зорец" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Отвора нов прозорец за KMagnifier" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "&Запри" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Кликнете за да го запрете освежувањето на прозорецот" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "" +"Кликнувањето врз оваа икона ќе го <b>пушти</b> / <b>запре</b> " +"ажурирањето на приказот. Запирањето на ажурирањето ќе ја намали потребната " +"процесирачка моќ (употребата на процесорот)" + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "&Зачувај слика од екранот како..." + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Го зачувува зголемениот поглед во слика." + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Зачувува слика во датотека" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "Кликнете на ова копче за го испечатите тековниот зголемен поглед." + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "Ја напушта апликацијата" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да го ископирате тековниот зголемен поглед на таблата " +"со исечоци од каде може да го вметнете во други апликации." + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Ја копира зголемената слика на таблата со исечоци" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "Прикажи &мени" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "Скриј &мени" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Прикажи главен ала&тник" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "Скриј главен ала&тник" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "Прикажи алатник за пр&иказ" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "Скриј алатник за пр&иказ" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "Прикажи алатник за по&ставувања" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "Скриј алатник за по&ставувања" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "Режим „&Следи го глушецот“" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "Ја зголемува областа околу глувчето во прозорецот" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "" +"Во овој режим областа околу покажувачот на глушецот е прикажана во нормалниот " +"прозорец." + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "Режим „Прозорец со и&збор“" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "Ја зголемува избраната област во прозорецот" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "" +"Во овој режим се отвора прозорец за избирање. Избраната област ќе биде " +"прикажана во нормалниот прозорец." + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "Режим „&Горен раб на екранот“" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "Ја зголемува областа околу глушецот во горниот раб на екранот" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "" +"Во овој режим областа околу глушецот е зголемена во горниот раб на екранот." + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "Режим „&Лев раб на екранот“" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "Ја зголемува областа околу глушецот во левиот раб на екранот" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "" +"Во овој режим областа околу глушецот е зголемена во левиот раб на екранот." + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "Режим „&Десен раб на екранот“" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "Ја зголемува областа околу глушецот во десниот раб на екранот" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "" +"Во овој режим областа околу глушецот е зголемена во десниот раб на екранот." + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "Режим „Д&олен раб на екранот“" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "Ја зголемува областа околу глушецот во долниот раб на екранот" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "" +"Во овој режим областа околу глушецот е зголемена во долниот раб на екранот." + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "Скриј покажувач на &глушецот" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Прикажи покажувач на &глушецот" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Го скрива покажувачот на глушецот" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." +msgstr "Кликнете на ова копче за да го <b>зголемите</b> избраниот регион." + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Изберете го факторот на зголемување." + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "Фактор на зголемување" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." +msgstr "Кликнете на ова копче за да го <b>намалите</b> избраниот регион." + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Инвертирај бои" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Ротација" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Изберете го степенот на ротација." + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Степен на ротација" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "Ос&вежи" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"Изберете ја брзината на освежување. Колку е поголема брзината толку повеќе " +"процесорска моќ ќе биде потребна." + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Брзина на освежување" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Зачувување слика од екранот како" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"Не можам да ја зачувам привремената датотека (пред да ја качам на местото на " +"мрежната датотека што ја одредивте)." + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Грешка при запишување на датотеката" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "Не можам да качам датотека на мрежата." + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"Тековната зголемена слика е зачувана во\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"Не можам да ја зачувам датотеката. Проверете дали имате дозвола да запишувате " +"во папката." + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Кликнете да го запрете ажурирањето на прозорецот" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "Пушти" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Кликнете за да го пуштите ажурирањето на прозорецот" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "Изберете големина - Зголемување во раб на екранот" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "Големина:" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "Изберете големина - Зголемување во левиот раб на екранот" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "Изберете големина - Зголемување во десниот раб на екранот" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "Изберете големина - Зголемување во долниот раб на екранот" |