diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kdat.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kdat.po | 1277 |
1 files changed, 1277 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kdat.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kdat.po new file mode 100644 index 00000000000..b461635cfae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kdat.po @@ -0,0 +1,1277 @@ +# translation of kdat.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2003. +# Ivan Stevkovski <ivan_tph@hotmail.com>, 2003. +# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdat\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-25 19:04+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 +msgid "Archive name:" +msgstr "Име на архива:" + +#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 +msgid "Created on:" +msgstr "Создадена на:" + +#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 +msgid "Size:" +msgstr "Големина:" + +#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 +msgid "KDat: Backup" +msgstr "KDat: Заштитна копија" + +#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Поминато време:" + +#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 +#: VerifyDlg.cpp:100 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 +msgid "Time remaining:" +msgstr "Преостанато време:" + +#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 +msgid "Total KB:" +msgstr "Вкупно килобајти:" + +#: BackupDlg.cpp:113 +msgid "KB written:" +msgstr "Запишани килобајти:" + +#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 +msgid "0KB" +msgstr "0KB" + +#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 +msgid "Transfer rate:" +msgstr "Брзина на пренос:" + +#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 +msgid "0KB/min" +msgstr "0KB/мин" + +#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 +msgid "Files:" +msgstr "Датотеки:" + +#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: BackupDlg.cpp:131 +msgid "Backup log:" +msgstr "Дневник на копијата:" + +#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 +msgid "Save Log..." +msgstr "Зачувај го дневникот..." + +#: BackupDlg.cpp:279 +msgid "No files to back up. Aborting." +msgstr "Нема датотеки за заштитување. Прекинувам." + +#: BackupDlg.cpp:342 +msgid "*** Write failed, giving up." +msgstr "*** Запишувањето не успеа, се откажувам." + +#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 +#: VerifyDlg.cpp:405 +#, c-format +msgid "%02d:%02d:%02d" +msgstr "%02d:%02d:%02d" + +#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 +msgid "%1/min" +msgstr "%1/мин" + +#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 +msgid "KDat: Backup Options" +msgstr "KDat: Опции за заштитување" + +#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 +msgid "Backup profile name:" +msgstr "Име на профилот за заштита:" + +#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 +msgid "Files >>" +msgstr "Датотеки >>" + +#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 +msgid "<< Files" +msgstr "<< Датотеки" + +#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 +msgid "Backup" +msgstr "Заштитна копија" + +#: BackupProfileWidget.cpp:48 +msgid "Working folder:" +msgstr "Работна папка:" + +#: BackupProfileWidget.cpp:54 +msgid "Backup files:" +msgstr "Датотеки за заштитување:" + +#: BackupProfileWidget.cpp:60 +msgid "Tar Options" +msgstr "Опции за Tar" + +#: BackupProfileWidget.cpp:62 +msgid "Stay on one filesystem" +msgstr "Остани на еден датотечен систем" + +#: BackupProfileWidget.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "GNU listed incremental" +msgstr "Зголемување по GNU листа" + +#: BackupProfileWidget.cpp:69 +msgid "Snapshot file:" +msgstr "" + +#: BackupProfileWidget.cpp:75 +msgid "Remove snapshot file before backup" +msgstr "" + +#: ErrorHandler.cpp:51 +msgid "" +" caught.\n" +"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n" +msgstr "" +" е фатено.\n" +"Излезете од програмата со Датотека->Излез или направете „kill -p <pid>" +"“ ако сакате.\n" + +#: ErrorHandler.cpp:55 +msgid "" +"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" +"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." +msgstr "" +"Може да го исфрлите јадрото со избирањето на копчето „Прекини“.\n" +"Известете го оддржувачот (видете Помош->За KDat)." + +#: ErrorHandler.cpp:62 +msgid "An Error Signal was Received" +msgstr "Беше примен сигнал за грешка" + +#: ErrorHandler.cpp:69 +msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" +msgstr "Сигнал SIGHUP („Спушти (POSIX)“)" + +#: ErrorHandler.cpp:77 +msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" +msgstr "Сигнал SIGINT („Прекин (ANSI)“)" + +#: ErrorHandler.cpp:85 +msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" +msgstr "Сигнал SIGFPE („Исклучок од подвижна запирка (ANSI)“)" + +#: ErrorHandler.cpp:93 +msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" +msgstr "Сигнал SIGSEGV („Повредување на сегментација (ANSI)“)" + +#: ErrorHandler.cpp:102 +msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" +msgstr "Сигнал SIGTERM („Прекинување (ANSI)“)" + +#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 +msgid "File name:" +msgstr "Име на датотека:" + +#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 +msgid "Last modified:" +msgstr "Последна промена:" + +#: FileInfoWidget.cpp:45 +msgid "Last accessed:" +msgstr "Последен пристап:" + +#: FileInfoWidget.cpp:47 +msgid "Owner:" +msgstr "Сопственик:" + +#: FileInfoWidget.cpp:48 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 +msgid "KDat: Format Options" +msgstr "KDat: Опции за форматирање" + +#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 +msgid "Tape name:" +msgstr "Име на касетата:" + +#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 +msgid "Tape size:" +msgstr "Големина на касетата: " + +#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 +msgid "KDat: Index" +msgstr "KDat: Индекс" + +#: IndexDlg.cpp:78 +msgid "Archives:" +msgstr "Архиви:" + +#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 +msgid "KB read:" +msgstr "Прочитани килобајти:" + +#: IndexDlg.cpp:102 +msgid "Total files:" +msgstr "Вкупно датотеки:" + +#: IndexDlg.cpp:108 +msgid "Index log:" +msgstr "Дневник на индекси:" + +#: IndexDlg.cpp:120 +msgid "Abort" +msgstr "Прекини" + +#: IndexDlg.cpp:233 +msgid "Rewinding tape." +msgstr "Ја премотувам касетата." + +#: IndexDlg.cpp:235 +msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." +msgstr "Не можам да ja премотам касетата. Индексирањето е прекинато." + +#: IndexDlg.cpp:239 +msgid "Cannot rewind tape." +msgstr "Не можам да ја премотам касетата." + +#: IndexDlg.cpp:245 +msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." +msgstr "Не можам да го прескокнам ид. на касетата. Индексирањето е прекинато." + +#: IndexDlg.cpp:249 +msgid "Failed to skip tape ID." +msgstr "Не можам да го прескокнам ид. на касетата." + +#: IndexDlg.cpp:278 +#, c-format +msgid "Indexing archive %1." +msgstr "Ја индексирам архивата %1." + +#: IndexDlg.cpp:281 +#, c-format +msgid "Archive %1" +msgstr "Архива %1" + +#: IndexDlg.cpp:330 +msgid "Reindexed Tape" +msgstr "Повторно индексирана касета" + +#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 +msgid "KDat: <no tape>" +msgstr "KDat: <без касета>" + +#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 +#: KDatMainWindow.cpp:1293 +msgid "Mount Tape" +msgstr "Монтирај касета" + +#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 +msgid "Recreate Tape Index" +msgstr "Создај го повторно индексот на касетата" + +#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 +msgid "Format Tape..." +msgstr "Форматирај касета..." + +#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 +#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 +msgid "Delete Archive" +msgstr "Избриши архива" + +#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 +msgid "Verify..." +msgstr "Потврди..." + +#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 +msgid "Restore..." +msgstr "Врати назад..." + +#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 +msgid "Backup..." +msgstr "Зашт. копија..." + +#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 +msgid "Delete Tape Index" +msgstr "Избриши го индексот на касетата" + +#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 +msgid "Create Backup Profile" +msgstr "Создај профил за зашт. копија" + +#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 +msgid "Delete Backup Profile" +msgstr "Избриши профил за зашт. копија" + +#: KDatMainWindow.cpp:142 +msgid "Delete Index" +msgstr "Избриши го индексот" + +#: KDatMainWindow.cpp:149 +msgid "Configure KDat..." +msgstr "Конфигурирај го KDat..." + +#: KDatMainWindow.cpp:155 +msgid "" +"KDat Version %1\n" +"\n" +"KDat is a tar-based tape archiver.\n" +"\n" +"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" +"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" +"kdat@cardiothink.com" +msgstr "" +"KDat Верзија %1\n" +"\n" +"KDat е касетен архивер базиран на Tar.\n" +"\n" +"Авторски права (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" +"Авторски права (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" +"kdat@cardiothink.com" + +#: KDatMainWindow.cpp:160 +msgid "Mount/unmount tape" +msgstr "Монтирај/одмонтирај касета" + +#: KDatMainWindow.cpp:168 +msgid "Verify" +msgstr "Потврди" + +#: KDatMainWindow.cpp:173 +msgid "Ready." +msgstr "Подготвен." + +#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 +msgid "Unmount Tape" +msgstr "Одмонтирај касета" + +#: KDatMainWindow.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "" +"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" +"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" +"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" +msgstr "" +"KDat правилно ќе ги префрли вашите датотеки на касета, но може и да не е во " +"состојба\n" +"да ги врати назад. За да ги вратите податоците рачно, треба да го знаете\n" +"името на верзијата *non-rewinding* на вашиот уред за касети %1.\n" + +#: KDatMainWindow.cpp:423 +msgid "" +"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" +"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" +"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" +"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" +"Open a terminal window and type the following:\n" +" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" +" tar xfv /dev/nst0\n" +"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" +"current directory. Please let us know if this happens to you!\n" +" - KDat Maintenance Team\n" +msgstr "" +"На пример, ако вашиот уред е /dev/st0, верзијата non-rewinding\n" +"е /dev/nst0. Ако името на вашиот уред не изгледа вака, напишете\n" +"„ls -l %2“ во терминален прозорец за да го видите вистинското име\n" +"на вашиот уред за касети. Заменете го /dev/nst0 подолу со тоа име.\n" +"Отворете терминален прозорец и напишете го следново:\n" +" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" +" tar xfv /dev/nst0\n" +"Третиот повик на „tar“ ќе ги врати вашите податоци во\n" +"тековниот именик. Ве молиме да не известите доколку ви се случи вакво нешто!\n" +" - Тимот за одржување на KDat\n" + +#: KDatMainWindow.cpp:449 +#, c-format +msgid "Archive created on %1" +msgstr "Архивата е создадена на %1" + +#: KDatMainWindow.cpp:467 +msgid "Performing backup..." +msgstr "Правам заштитна копија..." + +#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 +msgid "Backup canceled." +msgstr "Заштитното копирање е откажано." + +#: KDatMainWindow.cpp:486 +msgid "" +"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " +"space!\n" +"Back up anyway?" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Проценетата големина на архивата е %1 KB но касетата има само " +"%2 KB слободни!\n" +"\n" +"Да продолжам?" + +#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 +msgid "Rewinding tape..." +msgstr "Ја премотувам касетата..." + +#: KDatMainWindow.cpp:504 +msgid "" +"Cannot rewind tape.\n" +"Backup aborted." +msgstr "" +"Не можам да ja премотам касетатa.\n" +"Заштитното копирање е прекинато." + +#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 +msgid "Backup Error" +msgstr "Грешка при заштитувањето" + +#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 +msgid "Backup aborted." +msgstr "Заштитното копирање е прекинато." + +#: KDatMainWindow.cpp:512 +msgid "Skipping to end of tape..." +msgstr "Скокам на крајот на касетата..." + +#: KDatMainWindow.cpp:515 +msgid "" +"Cannot get to end of tape.\n" +"Backup aborted." +msgstr "" +"Не можам да дојдам до крајот на касетата.\n" +"Заштитувањето е прекинато." + +#: KDatMainWindow.cpp:521 +msgid "Backup in progress..." +msgstr "Заштитување во тек..." + +#: KDatMainWindow.cpp:535 +msgid "Backup complete." +msgstr "Заштитувањето е завршено." + +#: KDatMainWindow.cpp:667 +msgid "Restore in progress..." +msgstr "Враќање во тек..." + +#: KDatMainWindow.cpp:669 +msgid "Verify in progress..." +msgstr "Потврдување во тек..." + +#: KDatMainWindow.cpp:676 +msgid "Restore complete." +msgstr "Враќањето е завршено." + +#: KDatMainWindow.cpp:678 +msgid "Verify complete." +msgstr "Потврдувањето е завршено." + +#: KDatMainWindow.cpp:682 +msgid "Restore aborted." +msgstr "Враќањето е прекинато." + +#: KDatMainWindow.cpp:684 +msgid "Verify aborted." +msgstr "Потврдувањето е прекинато." + +#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 +msgid "" +"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" +"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" +"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" +"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" +"until it stops and then try mounting it again." +msgstr "" +"Изгледа дека во уредот %1 нема касета. Проверете на „Уредување->" +"Својства“ за да\n" +"се осигурате дека е избран вистинскиот уред како уред за касети (пр.\n" +"/dev/st0). Ако го слушнете уредот за касети да работи, почекајте\n" +"тој да застане и потоа обидете се повторно да го монтирате." + +#: KDatMainWindow.cpp:723 +msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" +msgstr "Тековниот индекс на касетата ќе биде презапишан, продолжувате?" + +#: KDatMainWindow.cpp:724 +msgid "Index Tape" +msgstr "Индексирај ја касетата" + +#: KDatMainWindow.cpp:724 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапиши" + +#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 +#, c-format +msgid "KDat: %1" +msgstr "KDat: %1" + +#: KDatMainWindow.cpp:734 +msgid "Index complete." +msgstr "Индексирањето е завршено." + +#: KDatMainWindow.cpp:736 +msgid "Index aborted." +msgstr "Индексирањето е прекинато." + +#: KDatMainWindow.cpp:745 +msgid "" +"No archive is selected.\n" +"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " +"the tree first." +msgstr "" +"Нема избрана архива.\n" +"За да се избрише архива, таа претходно треба да биде избрана во стеблото." + +#: KDatMainWindow.cpp:779 +msgid "" +"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" +"the archive '%1' is deleted then\n" +"the following archives will also be deleted:\n" +"%2\n" +"\n" +"Delete all listed archives?" +msgstr "" +"Архивата не може да се избрише од средината на касетата. Ако\n" +"се избрише архивата „%1“,\n" +"следниве архиви исто така ќе бидат избришани:\n" +"%2\n" +"\n" +"Да ги избришам наведените архиви?" + +#: KDatMainWindow.cpp:784 +msgid "Archives deleted." +msgstr "Архивите се избришани." + +#: KDatMainWindow.cpp:793 +msgid "Really delete the archive '%1'?" +msgstr "Дали навистина да избришам ам архивата „%1“?" + +#: KDatMainWindow.cpp:798 +msgid "Archive deleted." +msgstr "Архивата е избришана." + +#: KDatMainWindow.cpp:811 +msgid "" +"No tape index is selected.\n" +"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected " +"in the tree first." +msgstr "" +"Нема избран индекс на касета.\n" +"За да се избрише индекс на касета, истиот претходно треба да биде избран во " +"стеблото." + +#: KDatMainWindow.cpp:820 +msgid "" +"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" +"Unmount the tape and try again." +msgstr "" +"Касетата е сѐ уште монтирана. Индексот на монтирана касета не може да се " +"избрише.\n" +"Одмонтирајте ја касетата и обидете се повторно." + +#: KDatMainWindow.cpp:827 +msgid "Really delete the index for '%1'?" +msgstr "Дали навистина да го избришам индексот за „%1“?" + +#: KDatMainWindow.cpp:832 +msgid "Tape index deleted." +msgstr "Индексот на касетата е избришан." + +#: KDatMainWindow.cpp:858 +msgid "" +"The tape in the drive is write protected.\n" +"Please disable write protection and try again." +msgstr "" +"Касетата во уредот е заштитена од запишување.\n" +"Отстранете ја заштитата и обидете се повторно." + +#: KDatMainWindow.cpp:863 +msgid "" +"All data currently on the tape will be lost.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Сите тековни податоци на касетата ќе бидат избришани.\n" +"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?" + +#: KDatMainWindow.cpp:865 +msgid "Format Tape" +msgstr "Форматирај ја касетата" + +#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 +msgid "Format" +msgstr "Форматирај" + +#: KDatMainWindow.cpp:868 +#, c-format +msgid "Tape created on %1" +msgstr "Касетата е создадена на %1" + +#: KDatMainWindow.cpp:884 +msgid "Formatting tape..." +msgstr "Ја форматирам касетата..." + +#: KDatMainWindow.cpp:887 +msgid "Format complete." +msgstr "Форматирањето е завршено." + +#: KDatMainWindow.cpp:901 +#, c-format +msgid "Backup Profile %1" +msgstr "Профил за зашт. копија %1" + +#: KDatMainWindow.cpp:919 +msgid "Archive" +msgstr "Архива" + +#: KDatMainWindow.cpp:940 +msgid "" +"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be " +"selected in the tree first." +msgstr "" +"За да се избрише профил на заштитна копија, истиот треба да биде избран во " +"стеблото." + +#: KDatMainWindow.cpp:949 +msgid "Really delete backup profile '%1'?" +msgstr "Дали навистина да го избришам профилот за зашт. копија „%1“?" + +#: KDatMainWindow.cpp:954 +msgid "Backup profile deleted." +msgstr "Профилот за зашт. копија е избришан." + +#: KDatMainWindow.cpp:992 +msgid "Tape unmounted." +msgstr "Касетата е одмонтирана." + +#: KDatMainWindow.cpp:996 +msgid "Reading tape header..." +msgstr "Го читам заглавието на касетата..." + +#: KDatMainWindow.cpp:1003 +msgid "This tape has not been formatted by KDat." +msgstr "Оваа касета не е форматирана од KDat." + +#: KDatMainWindow.cpp:1006 +msgid "" +"This tape has not been formatted by KDat.\n" +"\n" +"Would you like to format it now?" +msgstr "" +"Оваа касета не е форматирана од KDat.\n" +"\n" +"Дали сакате да ја форматирате сега?" + +#: KDatMainWindow.cpp:1006 +msgid "Do Not Format" +msgstr "Не форматирај" + +#: KDatMainWindow.cpp:1018 +msgid "Tape mounted." +msgstr "Касетата е монтирана." + +#: KDatMainWindow.cpp:1105 +msgid "Estimating backup size: %1, %2" +msgstr "Проценувам големина на зашт. копија: %1, %2" + +#: KDatMainWindow.cpp:1240 +msgid "KDat: <no tape >" +msgstr "KDat: <нема касета>" + +#: KDatMainWindow.cpp:1330 +msgid "" +"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" +"For example, you may quickly see that the size of\n" +"the files you selected will exceed the size of the\n" +"backup tape, and may then decide to stop and remove\n" +"some files from your list of files to backup.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to remove this message while\n" +"continuing the backup." +msgstr "" +"Притисни \"Откажи\" за да го прекинеш бекап процесот.\n" +"На пример, можеш набрзина да погледнеш дека големината на\n" +"датотеките што се означени ќе ја премине големината на бекап\n" +" касетата и можеш да одлучиш дали да прекинеш и да отстраниш\n" +" некои фајлови од листата на датотеки за бекап.\n" +"Притисни \"Продолжи\" за да ја отстраниш оваа порака додека\n" +"се врши бекапот." + +#: KDatMainWindow.cpp:1337 +msgid "Stop estimating backup size" +msgstr "Престани со предвидување на бекап големината" + +#: LoggerWidget.cpp:63 +msgid "Log file exists, overwrite?" +msgstr "Записот постои, да пишувам врз него? " + +#: LoggerWidget.cpp:64 +msgid "KDat: Save Log" +msgstr "KDat: Зачувај запис" + +#: LoggerWidget.cpp:65 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Препиши" + +#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 +msgid "<no tape>" +msgstr "<нема касета>" + +#: Node.cpp:1335 +msgid "Tape Indexes" +msgstr "Индекси на касетата" + +#: Node.cpp:1470 +msgid "Backup Profiles" +msgstr "Профили на сигурносната копија" + +#: Tape.cpp:42 +msgid "New Tape" +msgstr "Нова касета" + +#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 +msgid "Rewinding tape failed." +msgstr "Премотувањето на касетата е неуспешно." + +#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 +msgid "Format Failed" +msgstr "KDat: Форматирањето неуспеа" + +#: Tape.cpp:82 +msgid "Cannot set tape block size." +msgstr "Не може да се подеси големината на касетниот блок." + +#: Tape.cpp:91 +msgid "Writing magic string failed." +msgstr "Откажа запишување на магичниот стринг." + +#: Tape.cpp:98 +msgid "Writing version number failed." +msgstr "Откажа запишувањето на бројот на верзијата ." + +#: Tape.cpp:105 +msgid "Writing tape ID length failed." +msgstr "Откажа запишувањето на должината на ID-то." + +#: Tape.cpp:109 +msgid "Writing tape ID failed." +msgstr "Откажа запишувањето на ID-то на касетата." + +#: Tape.cpp:154 +msgid "" +"No index file was found for this tape.\n" +"Recreate the index from tape?" +msgstr "" +"Не е најден индекс за оваа касета.\n" +"Да го создадам индексот од касетата?" + +#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 +msgid "Tape Index" +msgstr "Индекс на касетата " + +#: Tape.cpp:157 +msgid "Recreate" +msgstr "Создај повторно " + +#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 +msgid "Reading version number failed." +msgstr "Откажа запишувањето на бројот на верзијата." + +#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 +#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 +#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 +#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 +#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 +#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 +msgid "Index File Error" +msgstr "Грешка во индексната датотека " + +#: Tape.cpp:219 +#, c-format +msgid "" +"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " +"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of " +"KDat?" +msgstr "" +"Форматот на фајлот на индексот на касетата е верзија %d. Индексот неможе да " +"биде прочитан од оваа верзија на KDat. Можеби индексот на касетата е креиран со " +"понова верзија на KDat?" + +#: Tape.cpp:380 +msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" +msgstr "Грешка при fseek #1 при пристапување на архивата: \"" + +#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 +msgid "File Access Error" +msgstr "Грешка при пристапување на датотеката" + +#: Tape.cpp:393 +msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" +msgstr "Грешка при пристапување на стрингот #1 во архивата: \"" + +#: Tape.cpp:406 +msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" +msgstr "Грешка при пристапување на стрингот #2 во архивата: \"" + +#: Tape.cpp:419 +msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" +msgstr "Грешка при fseek #2 при пристапување на архивата: \"" + +#: Tape.cpp:436 +msgid "Error while updating archive name: " +msgstr "Грешка при освежување на името на архивата: " + +#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 +msgid "Reading tape ID failed." +msgstr "Неуспешно читање на ID на касетата." + +#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 +msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." +msgstr "" +"ID-то на касетата не се совпаѓа со ID-то на касетата во индекс датотеката." + +#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 +msgid "Reading creation time failed." +msgstr "Грешка при читање на времето на создавање." + +#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 +msgid "Reading modification time failed." +msgstr "Грешка при читање на времето на изменување." + +#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 +msgid "Reading tape name failed." +msgstr "Грешка при читање на името на касетата." + +#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 +msgid "Reading tape size failed." +msgstr "Грешка при читање на големината на касетата." + +#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 +msgid "Reading archive count failed." +msgstr "Грешка при читање на бројот на архиви." + +#: Tape.cpp:683 +msgid "Reading archive name failed." +msgstr "Грешка при читање на името на " + +#: Tape.cpp:691 +msgid "Reading archive time stamp failed." +msgstr "Грешка при читање на времето на последна измена." + +#: Tape.cpp:698 +msgid "Reading archive start block failed." +msgstr "Почетниот блок од читањето на архивата е погрешен." + +#: Tape.cpp:705 +msgid "Reading archive end block failed." +msgstr "Читањето на крајниот блок на архивата е неуспешно." + +#: Tape.cpp:718 +msgid "Reading archive file count failed." +msgstr "Читањето на бројот на архиви е неуспешно." + +#: Tape.cpp:730 +msgid "Reading file name failed." +msgstr "Читањето на името на датотеката е неуспешно." + +#: Tape.cpp:738 +msgid "Reading file size failed." +msgstr "Читањето на големината на датотеката е неуспешно." + +#: Tape.cpp:745 +msgid "Reading file modification time failed." +msgstr "Читањето на времето на изменување на датотеката е неуспешно." + +#: Tape.cpp:752 +msgid "Reading file record number failed." +msgstr "Читањето на бројот на датотеката е неуспешно." + +#: TapeDrive.cpp:192 +msgid "Tape mounted readonly." +msgstr "Касетата е монтирана само за читање." + +#: TapeDrive.cpp:194 +msgid "Tape mounted read/write." +msgstr "Касетата е монтирана за читање и пишување." + +#: TapeDrive.cpp:231 +msgid "Reading magic string..." +msgstr "Читање на магичниот стринг..." + +#: TapeDrive.cpp:234 +msgid "Reading magic string failed." +msgstr "Читањето на магичниот стринг е неуспешно." + +#: TapeDrive.cpp:243 +msgid "Reading version number..." +msgstr "Читање на бројот на верзијата..." + +#: TapeDrive.cpp:251 +msgid "" +"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." +msgstr "" +"Касетата е форматирана од постара верзија на KDat. Размислете за надградба." + +#: TapeDrive.cpp:255 +msgid "Reading tape ID..." +msgstr "Читам ID на касета..." + +#: TapeDrive.cpp:258 +msgid "Reading tape ID length failed." +msgstr "Читањето на должината на ID-то на касетата е неуспешно." + +#: TapeDrive.cpp:520 +msgid "Skipping to archive..." +msgstr "Прескокнувам до архивата..." + +#: TapeDrive.cpp:542 +msgid "Skipping to block..." +msgstr "Прескокнувам до блокот..." + +#: TapeFileInfoWidget.cpp:39 +msgid "Start record:" +msgstr "Започни запис:" + +#: TapeFileInfoWidget.cpp:40 +msgid "End record:" +msgstr "Заврши запис:" + +#: TapeInfoWidget.cpp:46 +msgid "Tape ID:" +msgstr "ID на касетата:" + +#: TapeInfoWidget.cpp:49 +msgid "Archive count:" +msgstr "Број на архиви:" + +#: TapeInfoWidget.cpp:50 +msgid "Space used:" +msgstr "Употребен простор:" + +#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 +msgid "KDat: Restore" +msgstr "KDat: Враќање" + +#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 +msgid "KDat: Verify" +msgstr "KDat: Потврди" + +#: VerifyDlg.cpp:126 +msgid "Differences:" +msgstr "Разлики:" + +#: VerifyDlg.cpp:134 +msgid "Restore log:" +msgstr "Лог на враќање:" + +#: VerifyDlg.cpp:136 +msgid "Verify log:" +msgstr "Потврди лог:" + +#: VerifyDlg.cpp:144 +msgid "&Save Log..." +msgstr "&Зачувај лог..." + +#: VerifyDlg.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Прекини" + +#: VerifyDlg.cpp:344 +msgid "" +"failed while reading tape data.\n" +msgstr "" +"Грешка при читање на податоците од касетата.\n" + +#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 +msgid "KDat: Restore Options" +msgstr "KDat: Опции за враќање" + +#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 +msgid "KDat: Verify Options" +msgstr "KDat: Опции за проверка" + +#: VerifyOptDlg.cpp:50 +msgid "Restore to folder:" +msgstr "Враќање во папка:" + +#: VerifyOptDlg.cpp:52 +msgid "Verify in folder:" +msgstr "Проверка во папка:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136 +#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: VerifyOptDlg.cpp:65 +msgid "Restore files:" +msgstr "Врати ги датотеките:" + +#: VerifyOptDlg.cpp:67 +msgid "Verify files:" +msgstr "Потврди ги датотеките:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Иван Стевковски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivan_tph@hotmail.com" + +#: main.cpp:41 +msgid "tar-based DAT archiver for KDE" +msgstr "tar-базиран DAT архивер за KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDat" +msgstr "KDat" + +#: main.cpp:59 +msgid "Can't allocate memory in kdat" +msgstr "Не може да се алоцира меморија во kdat" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Options Widget" +msgstr "Графичка контрола со опции" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. " +" This is used when formatting the tapes." +msgstr "" +"Ова подесување го одредува капацитетот во кој KDat претпоставува дека вашите " +"бекап касети ќе бидат. Ова се користи при форматирање на касетите." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " +"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For " +"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes." +msgstr "" +"Уредите за касетите читаат и пишуваат податоци во индивидуални блокови. Ова " +"подесување ја контролира големината на секој блок, и треба да се подеси според " +"големината на блокови на вашиот уред за касети. За дискетни уреди ова треба да " +"биде подесено на <b>10240</b> бајти." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes " +"(MB) or gigabytes (GB)." +msgstr "" +"Оваа опција избира дали стандардната големина на касетата на лево е во " +"мегабајти (MB) или гигабајти (GB)." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "bytes" +msgstr "бајти" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tape block size:" +msgstr "Големина на касетниот блок:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Default tape size:" +msgstr "Вообичаена големина на касетата:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Browse for the tar command." +msgstr "Пребарај за tar командата." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> " +"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>." +msgstr "" +"Локацијата во системот на датотеки на <em>не-премотувачкиот</em> " +"уред за касети. Стандардно е <b>/dev/tape</b>." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Tar command:" +msgstr "Tar команда:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Browse for the tape device." +msgstr "Пребарај за уредот за касети." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. " +"The full path should be given. The default is <b>tar</b>." +msgstr "" +"Ова подесување ја контролира командата која KDat ја користи за вршење на бекап " +"на касетата. Целосната патека треба да биде дадена. Стандардно е <b>tar</b>" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tape device:" +msgstr "Касетен уред:" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Tape Drive Options" +msgstr "Опции на касетниот уред " + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Load tape on mount" +msgstr "Вчитај ја касетата на монтирање" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>" +msgstr "<qt>Издади <tt>mtload</tt> команда пред да се монтира касетата.</qt>" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying " +"to mount it.\n" +"\n" +"This is required by some tape drives." +msgstr "" +"Оваа команда издава <tt>mtload</tt> команда до уредот за касети пред да се " +"обиде да го монтира.\n" +"\n" +"Ова е потребно за некои уреди за касети." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Lock tape drive on mount" +msgstr "Заклучи го уредот на монтирање" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Disable the eject button after mounting the tape." +msgstr "Оневозможи го копчето за исфрлање после монитирање на касетата." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after " +"the tape has been mounted.\n" +"\n" +"This doesn't work for all tape drives." +msgstr "" +"Оваа опција прави KDat да се обиде да го оневозможи копчето за исфрлање откако " +"касетата е монтирана.\n" +"\n" +"Ова не работи за сите уреди за касети." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Eject tape on unmount" +msgstr "Исфрли ја касетата на одмонтирање" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." +msgstr "" +"Пробај да ја исфрлиш касетата откако е одмонтирана. Не го користи ова за ftape." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" +"\n" +"This option should not be used for floppy-tape drives." +msgstr "" +"Пробај да ја исфрлиш касетата откако е одмонтирана.\n" +"\n" +"Оваа опција не треба да се користи за флопи-касетни уреди." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Variable block size" +msgstr "Променлива големина на блок" + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." +msgstr "" +"Овозможи поддршка на променлива големина на блокови во уредот за касети." + +#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, " +"KDat will attempt to enable that support.\n" +"\n" +"You must still specify the block size." +msgstr "" +"Некои уреди за касети поддржуваат различни големини на блокот на податоци. Со " +"оваа опција, KDat ќе се обиде да ја вклучи таа поддршка.\n" +"\n" +"Сеуште морате да ја назначите големината на блокови." |