diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po | 540 |
1 files changed, 246 insertions, 294 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po index 4384fce0a97..2bf8f514122 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:02+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "%1 мин." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Програмата не може да се отстрани: програмата е глобална и може да биде " "отстранета само од системскиот администратор." @@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја отст msgid "Remove Background Program" msgstr "Отстрани програма за подлога" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Конфигурирај програма за подлога" @@ -149,33 +154,33 @@ msgstr "Дијалог за отворање на датотека" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Подлога</h1> Овој модул ви овозможува контрола врз изгледот на виртуелните " -"работни површини. TDE нуди разни опции за прилагодување, вклучувајќи ја и " -"можноста да се направат различни поставувања за секоја виртуелна површина или " -"заедничка подлога за сите." -"<p> Изгледот на работната површина е резултат на комбинацијата на нејзините бои " -"на подлога и шари, и алтернативно, тапет базиран на слика од графичка датотека. " -"<p> Позаднината може да биде еднобојна или направена од пар бои измешани на " -"различни начини. Тапетот е исто така прилагодлив, со опции за поплочување и " -"растегнување на сликата. Тапетот може да биде поставен над подлогата, или да се " -"меша на различни начини со боите на подлогата и шарите. " -"<p> TDE овозможува автоматска промена на тапетот по одреден временск интервал. " -"Исто така, заднината може да ја замените со програма што ја освежува динамички " +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Подлога</h1> Овој модул ви овозможува контрола врз изгледот на " +"виртуелните работни површини. TDE нуди разни опции за прилагодување, " +"вклучувајќи ја и можноста да се направат различни поставувања за секоја " +"виртуелна површина или заедничка подлога за сите.<p> Изгледот на работната " +"површина е резултат на комбинацијата на нејзините бои на подлога и шари, и " +"алтернативно, тапет базиран на слика од графичка датотека. <p> Позаднината " +"може да биде еднобојна или направена од пар бои измешани на различни начини. " +"Тапетот е исто така прилагодлив, со опции за поплочување и растегнување на " +"сликата. Тапетот може да биде поставен над подлогата, или да се меша на " +"различни начини со боите на подлогата и шарите. <p> TDE овозможува " +"автоматска промена на тапетот по одреден временск интервал. Исто така, " +"заднината може да ја замените со програма што ја освежува динамички " "работната површина. На пример, програмата „kdeworld“ прикажува дневна/ноќна " "карта на светот која се освежува периодично." @@ -252,6 +257,16 @@ msgstr "Без мешање" msgid "Flat" msgstr "Рамно" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Хоризонтален градиент" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикален градиент" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Пирамидално" @@ -284,16 +299,15 @@ msgstr "Поместување на нијанси" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Изберете тапет" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Земете нови тапети" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "Оваа слика на монитор содржи преглед на тековните поставувања и како тие ќе " "изгледаат на вашата работна површина." @@ -318,129 +332,116 @@ msgstr "Контролен модул за подлога во TDE " msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Програма за подлога" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Додај..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Кликнете тука ако сакате да додадете програма во листата. Ова копче ќе " -"отвори дијалог каде што ќе бидете прашани за детали во врска со програмата која " -"сакате да ја пуштате. За успешно да додадете програма, мора да знаете дали е " -"компатибилна, името на извршната датотека и ако е потребно, нејзините опции.</p>" -"\n" +"отвори дијалог каде што ќе бидете прашани за детали во врска со програмата " +"која сакате да ја пуштате. За успешно да додадете програма, мора да знаете " +"дали е компатибилна, името на извршната датотека и ако е потребно, нејзините " +"опции.</p>\n" "<p>Обично може да ги видите опциите достапни за програмата што одговара со " "пишување на името на извршната датотека во терминалски емулатор плус --help " "(пр. foobar --help).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" -"Кликнете тука за да отстраните програми од оваа листа. Забележете дека ова не " -"ја отстранува програмата од вашиот систем, туку само ја отстранува од " +"Кликнете тука за да отстраните програми од оваа листа. Забележете дека ова " +"не ја отстранува програмата од вашиот систем, туку само ја отстранува од " "достапните опции во листата на програми за исцртување на подлога." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Промени..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Кликнете тука за да ги промените опциите на програмата. Обично може да ги " "видите опциите достапни за програмата што одговара со пишување на името на " -"извршната датотека во терминалски емулатор плус --help (пр.: kwebdesktop " -"--help).</p>\n" -"<p>Еден корисен пример е програмата kwebdesktop. Таа исцртува веб страница на " -"подлогата на вашата работна површина. Може да ја користите оваа програма така " -"што ќе ја изберете од десната листа, а таа ќе исцрта определена веб страница. " -"За да ја измените веб страницата која ја исцртува, изберете ја програмата " -"kwebdesktop од листата и потоа кликнете тука. Ќе се појави дијалог кој ви " -"дозволува да ја смените веб страницата со менување на старата адреса (URL) со " -"нова.</p>\n" +"извршната датотека во терминалски емулатор плус --help (пр.: kwebdesktop --" +"help).</p>\n" +"<p>Еден корисен пример е програмата kwebdesktop. Таа исцртува веб страница " +"на подлогата на вашата работна површина. Може да ја користите оваа програма " +"така што ќе ја изберете од десната листа, а таа ќе исцрта определена веб " +"страница. За да ја измените веб страницата која ја исцртува, изберете ја " +"програмата kwebdesktop од листата и потоа кликнете тука. Ќе се појави " +"дијалог кој ви дозволува да ја смените веб страницата со менување на старата " +"адреса (URL) со нова.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Програма" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Освежување" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" @@ -449,120 +450,104 @@ msgstr "" "<qt>\n" "<p>Изберете ја од оваа листа програмата која што сакате да ја исцртува " "подлогата на вашата работна површина.</p>\n" -"<p>Колоната <b>Програма</b> го покажува името на програмата." -"<br>\n" -"Колоната <b>Коментар</b> дава краток опис." -"<br>\n" -"Колоната <b>Освежување</b> го покажува временскиот интервал меѓу исцртувања на " -"површината.</p>\n" -"<p>Вреди да се спомне програмата <b>K Web Desktop</b> " -"(kwebdesktop): таа црта одредена веб страница на вашата раб. површина. Може да " -"ја измените неа и веб страницата која ја прикажува така што ќе ја изберете тука " -"и ќе кликнете на копчето <b>Измени</b>." -"<br>\n" +"<p>Колоната <b>Програма</b> го покажува името на програмата.<br>\n" +"Колоната <b>Коментар</b> дава краток опис.<br>\n" +"Колоната <b>Освежување</b> го покажува временскиот интервал меѓу исцртувања " +"на површината.</p>\n" +"<p>Вреди да се спомне програмата <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): таа " +"црта одредена веб страница на вашата раб. површина. Може да ја измените неа " +"и веб страницата која ја прикажува така што ќе ја изберете тука и ќе " +"кликнете на копчето <b>Измени</b>.<br>\n" "Исто така може да додадете нови согласни програми. За да го направите тоа, " -"кликнете на копчето <b>Додај</b>." -"<br>\n" -"Можете исто така и да отстраните програми од оваа листа со кликање на копчето " -"<b>Отстрани</b>. Забележете дека ова не ја отстранува програмата од вашиот " -"систем, туку само ја брише од достапните опции во оваа листа.</p>\n" +"кликнете на копчето <b>Додај</b>.<br>\n" +"Можете исто така и да отстраните програми од оваа листа со кликање на " +"копчето <b>Отстрани</b>. Забележете дека ова не ја отстранува програмата од " +"вашиот систем, туку само ја брише од достапните опции во оваа листа.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Користи ја следната програма за исцртување на подлогата:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Обележете тука ако сакате да дозволите на програма да ја исцртува подлогата на " -"вашата раб. површина. Подолу е листата на програми кои се моментално достапни " -"за исцртување на подлогата. Може да употребувате една од достапните програми, " -"да додавате нови или да ги менувате постојните за да одговараат на вашите " -"потреби." +"Обележете тука ако сакате да дозволите на програма да ја исцртува подлогата " +"на вашата раб. површина. Подолу е листата на програми кои се моментално " +"достапни за исцртување на подлогата. Може да употребувате една од достапните " +"програми, да додавате нови или да ги менувате постојните за да одговараат на " +"вашите потреби." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Текст во подлога на икона" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Кликнете тука за да ја измените бојата на фонтот на раб. површина." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Боја на текст:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" "Кликнете тука за да ја измените бојата на подлога. Изберете различна боја од " "бојата на текстот во подлогата на иконата за да може да се чита текстот." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Користи полна боја зад текстот:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Обележете тука ако сакате да користите полна боја на подлога. Ова е корисно за " -"да се осигурате дека текстот на работната површина ќе биде препознатлив над " -"сите бои на подлогата и тапети, т.е. дека подлога или тапет со слична боја на " -"текстот нема да го направат текстот на раб. површина нечитлив.." +"Обележете тука ако сакате да користите полна боја на подлога. Ова е корисно " +"за да се осигурате дека текстот на работната површина ќе биде препознатлив " +"над сите бои на подлогата и тапети, т.е. дека подлога или тапет со слична " +"боја на текстот нема да го направат текстот на раб. површина нечитлив.." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Овозможи сенка" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"Кликнете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. површина. " -"Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина над позадини " -"со слична боја." +"Кликнете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. " +"површина. Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина " +"над позадини со слична боја." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Линии за текст на иконите:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -571,43 +556,37 @@ msgstr "" "Изберете го тука максималниот број на линии текст под икона на работната " "површина. Подолг текст од ова ќе биде отсечен на крајот од последната линија." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Автом." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Изберете ја тука максималната ширина на линии текст (во пиксели) под икона на " -"работната површина. Ако е поставено на „Автом.“ ќе биде користена стандардна " -"ширина базирана на тековниот фонт." +"Изберете ја тука максималната ширина на линии текст (во пиксели) под икона " +"на работната површина. Ако е поставено на „Автом.“ ќе биде користена " +"стандардна ширина базирана на тековниот фонт." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Ширина за текст на иконите:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Користење на меморија" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Големина на кешот за подлога:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -615,93 +594,83 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Во ова поле може да внесете колку меморија може да користи TDE за кеширање на " -"подлогата. Ако имате ралични позадини за различните работни површини, " +"Во ова поле може да внесете колку меморија може да користи TDE за кеширање " +"на подлогата. Ако имате ралични позадини за различните работни површини, " "кеширањето може да го направи менувањето на површини помазно на сметка на " "поголемо користење на меморија." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Поставување за &површина:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Изберете ја работната површина чијашто подлога сакате да ја измените. Ако " "сакате истите поставувања за подлога да бидат применети за сите површини " "изберете ја опцијата „Сите површини“." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Сите површини" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "На сите екрани" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "На секој екран" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" "Изберете го од листата екранот за кој сакате да ја конфигурирате подлогата." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Идентификувај екрани" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" -"Кликнете го ова копче за да го покажете идентификацискиот број на секој екран." +"Кликнете го ова копче за да го покажете идентификацискиот број на секој " +"екран." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Напредни опции" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"Кликнете на ова копче за да ги поставите боите и сенките за текст на иконите, " -"за да поставите програма која ќе работи како позадинска слика или за да ја " -"поставите големината на кешот за подлога." +"Кликнете на ова копче за да ги поставите боите и сенките за текст на " +"иконите, за да поставите програма која ќе работи како позадинска слика или " +"за да ја поставите големината на кешот за подлога." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -710,34 +679,36 @@ msgstr "" "Кликнете на ова копче за да добиете листа на нови тапети за симнување од " "Интернет." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Напредни опции" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "Позиц&ија:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" @@ -745,14 +716,14 @@ msgstr "" "површина:\n" "<ul>\n" "<li><em>Во средина:</em> Ја става сликата во средина на површината.</li>\n" -" " -"<li><em>Мозаично:</em> Ја реди сликата почнувајќи од горниот лев агол, така што " -"да ја прекрие целата површина.</li>\n" -"<li><em>Во средина мозаично:</em> Ја става сликата во средина на површината и " -"потоа ја реди околу средината така што да ја прекрие целата површина.</li>\n" +" <li><em>Мозаично:</em> Ја реди сликата почнувајќи од горниот лев агол, така " +"што да ја прекрие целата површина.</li>\n" +"<li><em>Во средина мозаично:</em> Ја става сликата во средина на површината " +"и потоа ја реди околу средината така што да ја прекрие целата површина.</" +"li>\n" "<li><em>Во средина сразмерно:</em> Ја зголемува сликата без да ја искриви сѐ " -"додека не се прекрие или ширината или висината на површината, и потоа ја става " -"во средина на површината.</li>\n" +"додека не се прекрие или ширината или висината на површината, и потоа ја " +"става во средина на површината.</li>\n" "<li><em>Сразмерно:</em>Ја зголемува сликата сѐ додека не се прекрие целата " "површина. Ова може да доведе до мало искривување на сликата.</li>\n" "<li><em>Во средина автоприлагодено:</em> Ако сликата се собира на површината " @@ -761,38 +732,35 @@ msgstr "" "односот на сликата.</li>\n" "</ul></qt>>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" -"Ако сте избрале да користите слика за подлога, може да изберете од различните " -"начини на мешање помеѓу боите на подлога и сликата. Почетниот избор „Без " -"мешање“ значи дека сликата само ги заматува боите на подлогата под неа." +"Ако сте избрале да користите слика за подлога, може да изберете од " +"различните начини на мешање помеѓу боите на подлога и сликата. Почетниот " +"избор „Без мешање“ значи дека сликата само ги заматува боите на подлогата " +"под неа." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Кликнете за да ја изберете примарната боја на подлога." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " @@ -801,121 +769,105 @@ msgstr "" "Кликнете за да ја изберете секундарната боја на подлога. Ако не е потребна " "секундарна боја од избраната шема ова копче ќе биде оневозможено." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "Бо&и:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "М&ешање:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Може да го користите овој лизгач за контрола на степенот на мешање. Може да " -"експериментирате со поместување на лизгачот и следење на ефектите во сликата за " -"преглед." +"експериментирате со поместување на лизгачот и следење на ефектите во сликата " +"за преглед." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Смени улоги" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Со обележување на оваа опција можете да ги смените улогите на подлогата и на " "тапетот за некои типови на мешање." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Подлога" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Без слика" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Слајд шоу:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Слика:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Поставувања..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Кликнете на ова копче за да изберете множество на слики кои ќе се користат како " -"слики на подлога. Ќе биде покажана една слика за одредено време после кое ќе " -"биде покажана друга слика од множеството. Сликите може да се покажуваат по " -"случаен редослед или по редоследот што вие сте го одбрале." +"Кликнете на ова копче за да изберете множество на слики кои ќе се користат " +"како слики на подлога. Ќе биде покажана една слика за одредено време после " +"кое ќе биде покажана друга слика од множеството. Сликите може да се " +"покажуваат по случаен редослед или по редоследот што вие сте го одбрале." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Покажи ги следните слики:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Покажи ги сликите по случаен распоред" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Смени слика &по:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Помести на&долу" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Помести &нагоре" |