diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminput.po | 644 |
1 files changed, 644 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..c3e5194cf3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,644 @@ +# translation of kcminput.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003. +# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003. +# Ivan Dimitrov <ivan34mk@yahoo.com>, 2003. +# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 12:02+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Тип на глушец: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-каналот 1 е поставен. Притиснете го копчето Поврзи на глушецот за повторно " +"да воспоставите врска" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Притиснете на копчето Поврзи" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-каналот 2 е поставен. Притиснете го копчето Поврзи на глушецот за повторно " +"да воспоставите врска" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "нема" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Бежичен глушец" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Бежичен глушец со тркалце" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Бежичен MouseMan со тркалце" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Бежичен TrackMan со тркалце" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Бежичен TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Бежичен MouseMan оптички" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Бежичен оптички глушец" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Бежичен MouseMan глушец (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Бежичен оптички глушец (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Бежичен глушец (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Бежичен оптички TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Бежичен оптички глушец MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Бежичен оптички глушец MX700 (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Непознат глушец" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Глушец</h1> Овој модул ви овозможува да изберете различни опции за начинот " +"на кој работи вашиот уред за покажување. Уредот за покажување може да биде " +"глушец, топка, или некој друг уред кој ја врши истата функција." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Општо" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Ако сте левораки, можеби претпочитате да ги замените функциите на левите и " +"десните копчиња на вашиот уред за покажување со избирање на опцијата „Леворак“. " +"Ако вашиот уред за покажување има повеќе од две копчиња, тогаш се менуваат само " +"тие што имаат функција на леви и десни. На пример ако имате глушец со три " +"копчиња, тогаш промената нема ефект врз средното копче." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Стандардното однесување во KDE е да избирате и активирате икони со еден клик со " +"левото копче на вашиот покажувачки уред. Ова однесување е во склад со она што " +"се случува кога кликате на линкови во повеќето веб прелистувачи. Ако " +"претпочитате да избирате со еден клик, а да активирате со два клика, изберете " +"ја оваа опција." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Активира и отвара датотека или папка со еден клик." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција, со самото застанување на покажувачот на глушецот " +"врз икона истата се избира. Ова е корисно кога иконите се активираат со еден " +"клик, а вие само сакате да изберете икона без да ја активирате." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Ако ја избравте опцијата за автоматско избирање на икони, овој лизгач ви " +"овозможува да поставите колку долго покажувачот на глушецот треба да биде над " +"иконата пред таа да биде избрана." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Прикажи повратна инфо. при кликање икона" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Тема на курсор" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Забрзување на покажувачот:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Оваа опција ви овозможува да го смените односот помеѓу растојанието кое го " +"поминува покажувачот на екранот и релативното движење на самиот физички уред " +"(кој може да биде глушец, топка, или некој друг покажувачки уред.)" +"<p> Висока вредност за забрзувањето ќе предизвика големи движења на покажувачот " +"на екранот дури и кога правите мали движења со физичкиот уред. Избирањето на " +"високи вредности ќе предизвика покажувачот да лета по екранот и со тоа да биде " +"тешко да се контролира истиот." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Праг на покажувачот:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Прагот е најмалото растојание кое мора да го мине покажувачот на екранот, пред " +"да настапи забрзувањето. Ако движењето е помало од прагот, покажувачот ќе се " +"движи како забрзувањето да е 1X." +"<p> Така, кога правите мали движења со физичкиот уред, нема никакво забрзување, " +"со што имате зголемена контрола над покажувачот. Со поголеми движења на " +"физичкиот уред, можете брзо да го движите покажувачот до различни делови на " +"екранот." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Интервал за двоен клик:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Интервалот за двојно кликање е максималното време (во милисекунди) помеѓу два " +"клика на глушецот кое што ги прави во двоен клик. Ако вториот клик се случи " +"подоцна од овој временски интервал, двата се сметаат како посебни единечни " +"кликови." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Најмало време за влечење:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ако кликнете со глушецот (на пр. во повеќелиниски уредувач) и почнете да го " +"движите во рамките на времето за влечење, ќе се иницира операција на влечење." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Најмало растојание за влечење:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ако кликнете со глушецот и го придвижите на најмалото растојание за влечење, ќе " +"се иницира операција на влечење." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Тркалцето движи за:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Ако го користите тркалцето на глушецот, оваа вредност утврдува колку линии ќе " +"се поместуваат со секое движење на тркалцето. Забележете дека ако овој број го " +"надмине бројот на видливи линии, истиот ќе биде игнориран и движењето на " +"тркалцето ќе се смета како движење со page up/down." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Навигација со глушецот" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Д&вижи го глушецот со тастатура (користејќи ја нумеричката тастатура)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Доцнење на з&абрзување:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Интервал на повто&рување:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Вр&еме на забрзување:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Максимална брзина:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " пиксели/сек" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Профил на забрзување:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Глушец" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Развивачите на „Глушец“" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксели\n" +" пиксели" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" линија\n" +" линии\n" +" линии" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Редослед на копчиња" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "За де&сна рака" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "За лева ра&ка" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "С&врти ја насоката на движење" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Ја менува насоката на движење за тркалцето на глушецот или за четвртото и " +"петтото копче на глушецот." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Двоен к&лик за отворање на датотеки и папки (икони се избираат со еден клик)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Визуелна повратна инфо. при активирање" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Измени ја формата на &покажувачот над иконите" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Авт&оматски избери икони" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Кусо" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Доцн&ење:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Долго" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Еден клик за отворање на датотеки и папки" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Име на бежичен" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Вие имате поврзан глушец Logitech, и libusb беше пронајдена за време на " +"преведувањето, не не беше можно да се пристапи на глушецот. Можно е ова да е " +"причинето од проблем со дозволите - консултирајте се со прирачникот како да го " +"поправите ова." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Резолуција на сензорот" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 броења по инч" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 броења по инч" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Ниво на батерија" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-канал" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Канал 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Канал 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Изберете ја темата ка курсорот која сакате да ја користите:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Мора да го рестартирате KDE за промената на бојата на курсорот да има ефект." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Поставувањата за курсорот се изменети" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Мали црни" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Мали црни курсори" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Големи црни" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Големи црни курсори" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Мали бели" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Мали бели курсори" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Големи бели" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Големи бели курсори" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Изберете ја темата на курсорот што сакате да ја користите (тест на покажувачот " +"над „преглед“):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталирај нова тема..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Отстрани тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Довлечи или впиши URL на тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Не може да ја пронајдам архивата со теми на курсори %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Не може да се симне архивата со теми на курсори; ве молиме проверете дали е " +"точна адресата %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Изгледа дека датотеката %1 не е валидна архива со теми на курсори." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните темата на курсори <strong>" +"%1</strong>?" +"<br>Ова ќе ги избрише сите датотеки инсталирани од оваа тема.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Во вашата папка со теми на икони веќе постои тема наречена %1. Дали сакате да " +"ја замените со оваа?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Да запишам врз темата?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Нема достапен опис" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Нема тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Старите класични X курсори" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Системска тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Не ја менува темата на покажувачите" |