diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po | 112 |
1 files changed, 58 insertions, 54 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po index cfe7fbee94b..616dc1d25bc 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:35+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,18 +17,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Конфигурирај го Klipper..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Општо" @@ -55,15 +60,16 @@ msgstr "Отстрани празни места при извршување н #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"Понекогаш, избраниот текст има празни места на крајот, кои може да предизвикаат " -"грешка ако текстот е вчитан како URL во прелистувач. Овозможувањето на оваа " -"опција ги отстранува празните места на почетокот и на крајот од избраниот текст " -"(оригиналната содржина на таблата со исечоци нема да биде изменета)." +"Понекогаш, избраниот текст има празни места на крајот, кои може да " +"предизвикаат грешка ако текстот е вчитан како URL во прелистувач. " +"Овозможувањето на оваа опција ги отстранува празните места на почетокот и на " +"крајот од избраниот текст (оригиналната содржина на таблата со исечоци нема " +"да биде изменета)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -75,11 +81,13 @@ msgstr "Спречи пр&азна табла со исечоци" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" -"Избирањето на оваа опција го дава ефектот таблата со исечоци никогаш да не биде " -"испразнета. Пр. кога некоја апликација излегува, таблата вообичаено се празни." +"Избирањето на оваа опција го дава ефектот таблата со исечоци никогаш да не " +"биде испразнета. Пр. кога некоја апликација излегува, таблата вообичаено се " +"празни." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -90,8 +98,8 @@ msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" -"Оваа опција овозможува изборот да не биде запишан во историјата на таблата со " -"исечоци. Се запишуваат само експлицитни промени на таблата." +"Оваа опција овозможува изборот да не биде запишан во историјата на таблата " +"со исечоци. Се запишуваат само експлицитни промени на таблата." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -100,25 +108,18 @@ msgstr "Однесување на табла/избор" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Достапни се два различни бафери на таблата со исечоци :" -"<br>" -"<br><b>Табла</b> - се полни со избирање на нешто и стискање на Ctrl+C, или " -"кликање на „Копирај“ во некој алатник или мени." -"<br>" -"<br><b>Избор</b> - достапен е веднаш после избирањето на некој текст. Единствен " -"начин за да му се пристапи на изборот е со кликање на средното копче од " -"глушецот." -"<br>" -"<br>Може да ги конфигурирате односите помеѓу Табла и Избор.</qt>" +"<qt>Достапни се два различни бафери на таблата со исечоци :<br><br><b>Табла</" +"b> - се полни со избирање на нешто и стискање на Ctrl+C, или кликање на " +"„Копирај“ во некој алатник или мени.<br><br><b>Избор</b> - достапен е веднаш " +"после избирањето на некој текст. Единствен начин за да му се пристапи на " +"изборот е со кликање на средното копче од глушецот.<br><br>Може да ги " +"конфигурирате односите помеѓу Табла и Избор.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -137,11 +138,11 @@ msgstr "Оддели ги таблата и изборот" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"Со оваа опција изборот ќе настанува со избирање текст, а таблата со исечоци ќе " -"се полни на пр. со избирање на „Копирај“ од некое мени." +"Со оваа опција изборот ќе настанува со избирање текст, а таблата со исечоци " +"ќе се полни на пр. со избирање на „Копирај“ од некое мени." #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" @@ -197,8 +198,8 @@ msgstr "О&тстрани акција" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Кликнете на колоната на обележаното за да ја промените. „%s“ во командата ќе " "биде заменето со содржината на таблата со исечоци." @@ -242,21 +243,16 @@ msgstr "Оневозмож&и акции за прозорци од типот W #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>Ова ви овозможува да ги одредите прозорците во кои klipper нема да " -"покренува „акции“. Користете" -"<br>" -"<br>" -"<center> <b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>во терминал за да го откриете " -"WM_CLASS на прозорецот. Потоа кликнете на прозорецот кој сакате да го испитате. " -"Првата низа после знакот за еднакво е таа која треба да ја внесете тука.</qt>" +"покренува „акции“. Користете<br><br><center> <b>xprop | grep WM_CLASS</b></" +"center>во терминал за да го откриете WM_CLASS на прозорецот. Потоа кликнете " +"на прозорецот кој сакате да го испитате. Првата низа после знакот за еднакво " +"е таа која треба да ја внесете тука.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -298,6 +294,10 @@ msgstr "Исчисти ја историјата на таб&лата" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Конфигурирај го Klipper..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - алатка за табла со исечоци" @@ -378,6 +378,10 @@ msgstr "Оневозможи го ова скок-мени" msgid "&Edit Contents..." msgstr "Изм&ени содржина..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Уреди содржина" |