summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po2908
1 files changed, 2908 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4664a8e8ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2908 @@
+# translation of konqueror.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
+# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
+# Kiril Angelov <angelovkiril@yahoo.com>, 2004.
+# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:01+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Локација"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Екстра лента со алатки"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Лента за локација"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Лента со обележувачи"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Оди"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозорец"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Отвори папки во посебни прозорци"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, Konqueror ќе отвори нов прозорец кога отворате "
+"папка, наместо да ја прикаже содржината на папката во активниот прозорец."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домашна папка"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Ова е адресата (URL) (пр. папка или веб-страница) каде што ќе отиде Konqueror "
+"кога е притиснато копчето „Дома“. Ова е обично вашата домашна папка, "
+"симболизирана со знакот „тилда“ (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Прикажи детали за датотеки"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Тука одредувате дали, кога ќе поминете со покажувачот на глушецот над некоја "
+"датотека, да се покаже прозорец со дополнителна информација за таа датотека"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Прикажи преглед во деталите"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Тука одредувате дали сакате прозорецот да содржи зголемен преглед на датотеката "
+"кога ќе поминете со покажувачот на глушецот над неа"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Преименувај икони на место"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Избирањето на оваа опција ќе овозможи датотеките да се преименуваат со кликање "
+"директно на името на иконата."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Прикажи ставки „Избриши“ што ја заобиколуваат корпата"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Одизберете го ова ако не сакате наредбата „Избриши“ од менијата да биде "
+"прикажана на работната површина и во менаџерот на датотеки. Сѐ уште може да ги "
+"бришете датотеките со задржување на копчето Shift кога избирате „Премести во "
+"корпата“."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Стандарден фонт"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што ќе се користи за прикажување текст во прозорците на Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Прашај за потврда при бришење датотека."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Прашај за потврда при преместување датотека во корпа."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога преместувате "
+"датотеки во корпата, од каде може многу лесно да се вратат назад."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога бришете "
+"датотеки."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Големина на &икони"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "П&одреди"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Алатки за преглед со икони"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Екстра алатки за преглед со икони"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Големина на икони"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Подреди"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Алатки за преглед во повеќе колони"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Папка"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "О&бележувач"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "Внес&и"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "И&знеси"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Покажи детали"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Алатки за детален преглед во листа"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Алатки за инфо-преглед во листа"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Алатки за стебловиден преглед"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Граници"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL исте&куваат после"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Максимален бро&ј на URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Сопствени фонтови за"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL понови од"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Изберете фонт..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL постари од"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Детали"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Детални совети"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Покрај URL, го прикажува и бројот на посетите и датумот на првата и последната "
+"посета"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Бришење на историјата"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Врати назад"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Екстензии"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Алатки"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Статусна лента"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Имаше грешка при вчитувањето на модулот %1.\n"
+"Дијагностиката е:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Веб-прелистувач, менаџер на датотеки, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "развивач (framework, parts, JavaScript, I/O lib) и одржувач"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "развивач (framework, parts)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "развивач (framework)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "развивач"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "развивач (листовидни прегледи)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "развивач (листовидни прегледи, I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "развивач (машина за исцртување на HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "развивач (машина за исцртување на HTML, I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"развивач (машина за исцртување на HTML, I/O lib, regression test framework)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "развивач (машина за исцртување на HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "развивач (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "развивач (Java-аплети и други вгнездени објекти)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "развивач (I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "развивач (поддршка за Java-аплети)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"развивач (поддршка за менаџерот за безбедност во Java 2\n"
+" и други големи подобрувања на поддршката за аплети)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "развивач (поддршка за приклучоци од Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "развивач (SSL, приклучоци од Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "развивач (I/O lib, поддршка за проверка на автентичноста)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "графика/икони"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Автор на kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "развивач (navigation panel framework)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "развивач (разни работи)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "развивач (филтер AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Избирањето на оваа опција на барем два прегледа ќе ги направи истите "
+"„поврзани“. Тогаш кога во едниот преглед ќе смените именик, другите поврзани "
+"прегледи ќе се освежат автоматски за да го прикажат тековниот именикот. Ова е "
+"корисно ако користите различни типови прегледи, како на пример стебловиден "
+"преглед со иконски или детален преглед и по можност прозорец со емулатор за "
+"терминал."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Затвори го прегледот"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Во застој"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Преглед во %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Преглед во"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Прикажи %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Скриј %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Почнува без почетен прозорец"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Вчитува претходно за подоцнежна употреба"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Профил за отворање"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Листа на достапни профили"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Mime-тип кој треба да се користи за овој URL (пр. text/html или "
+"inode/directory)."
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"За URL кои посочуваат на датотеки, го отвора именикот и ја избира датотеката "
+"наместо да ја отвори"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Локација за отворање"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невалиден URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Протоколот не е поддржан\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Се чини дека има грешка во конфигурацијата. Сте го асоцирале Konqueror со %1, "
+"но тој не може да ракува со овој тип на датотека."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отворете локација"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr ""
+"Не може да се креира делот за пребарување, проверете ја вашата инсталација."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Откажано."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Оваа страница содржи промени што не беа предадени.\n"
+"Нејзиното превчитување ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Ги отфрлате промените?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Отфрли промени"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Вашата странична лента е нефункционална или недостапна."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Прикажување стр. лента со историја"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr ""
+"Не можам да најдам приклучок за историја што се извршува во Вашата странична "
+"лента."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Неговото одвојување ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овој преглед содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Неговото затворање ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Неговото затворање ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ги затворите сите други ливчиња?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Потврда за затворање на другите ливчиња"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Затво&ри ги другите ливчиња"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Затворањето на другите ливчиња ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Превчитувањето на сите ливчиња ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Нема дозволи за запишување во %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Внесете ја целта"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не е валидно</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Копирајте ги избраните датотеки од %1 во:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Преместете ги избраните датотеки од %1 во:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нов &прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Удвои прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Испрати &адреса на врска..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Испрати &датотека..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Отвори &терминал"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Отвори локација..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "П&ронајди датотеки..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Користи index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Заклучи на тековната локација"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Поврзи преглед"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Историја"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Дома"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "С&истем"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ап&ликации"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Носачи за &складирање"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Мреж&ни папки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "По&ставувања"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Корпа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автостарт"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Најчесто посетувани"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Сними го профилот за преглед..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Зачувај измени во прегледот по п&апка"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Отстрани ги својствата на папката"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Конфигурирај екстензии..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Конфигурирај проверка на правопис..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Подели го прегледот на &лев/десен"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Подели го прегледот на &горен/долен"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Ново ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Удвои го тековното ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Одвои го тековното ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Затвори го активниот преглед"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Затвори го тековното ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Активирај го следното ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Активирај го претходното ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Активирај го ливчето %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Помести го ливчето налево"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Помести го ливчето надесно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Исфрли инфо. за чистење од бубачки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "К&онфигурирај ги профилите за преглед..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Вчитај про&фил за преглед"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Превчитај ги сите ливчиња"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Стоп"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "П&реименувај"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Пре&мести во корпата"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Анимирано лого"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Л&окација: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Лента со локација"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Лента со локација<p>Внесете веб-адреса или термин за пребарување."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Исчисти ја лентата со локација"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Исчисти ја лентата со локација<p>Ја чисти содржината на лентата."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Обележи ја оваа локација"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Запознавање со Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Оди"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Оди<p>Оди на страницата која е внесена во линијата со локација."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Влегува во родителскиот именик"
+"<p>На пример, ако актуелната локација е file:/home/%1 со кликање на ова копче "
+"ќе отидете во file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Влегува во родителскиот именик"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Се враќа еден чекор назад во историјата на прелистување<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Се враќа еден чекор назад во историјата на прелистување"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Оди еден чекор напред во историјата на прелистување<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Оди еден чекор напред во историјата на прелистување"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Одете до вашата „Домашна локација“"
+"<p>Локацијата на која ве носи ова копче можете да ја конфигурирате во <b>"
+"Контролниот центар на KDE</b>, под <b>Менаџер на датотеки</b>/<b>Однесување</b>"
+"."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Одете до вашата „Домашна локација“"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Го превчитува тековно прикажаниот документ"
+"<p>Ова може да се користи за освежување на веб-страници кои биле сменети од "
+"последниот пат кога биле вчитани за да се видат промените."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Го превчитува тековно прикажаниот документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ги превчитува сите тековно прикажани документи во ливчињата"
+"<p> Ова може да се користи за освежување на веб-страници кои биле сменети од "
+"последниот пат кога биле вчитани за да се видат промените."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Ги превчитува сите тековно прикажани документи во ливчињата"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Престанува да го вчитува документот"
+"<p>Целиот мрежен пренос ќе биде запрен и Konqueror ќе ја прикаже содржината што "
+"ја примил досега."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Престанува да го вчитува документот"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Го исекува тековно избраниот текст или елемент и го преместува на системската "
+"табла со исечоци"
+"<p> Со ова тој ќе стане достапен на командата <b>Вметни</b> "
+"во Konqueror и другите апликации на KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Го преместува избраниот текст или елемент на таблата со исечоци"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Го копира тековно избраниот текст или елемент на системската табла со исечоци"
+"<p>Со ова тој ќе стане достапен на командата <b>Вметни</b> "
+"во Konqueror и другите апликации на KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Го копира избраниот текст или елемент(и) на таблата со исечоци"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Ја вметнува претходно исечената или копираната содржина на таблата со исечоци"
+"<p>Ова функционира и за текст кој е исечен или копиран од други апликации на "
+"KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Ја вметнува содржината од таблата со исечоци"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Го печати тековно прикажаниот документ."
+"<p>Ќе ви биде прикажан дијалог од кој можете да изберете различни опции, како "
+"број на копии и кој печатач ќе го користите."
+"<p>Овој дијалог овозможува и пристап до специјалните печатарски сервиси на KDE, "
+"како на пример креирање PDF-датотека од моменталниот документ."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Го печати тековниот документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Ако постои, отвора index.html при влегување во папка."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Во заклучен преглед папките не може да бидат менувани. Користете во комбинација "
+"со „поврзи поглед“ за истражување на многу датотеки од една папка"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Го прави прегледот „поврзан“. Поврзаниот преглед ги следи промените во папката "
+"кои настанале во други поврзани прегледи."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Отвори папка во ливчиња"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Отвори во нов прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Отвори во ново ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Копирај &датотеки..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Премести дат&отеки..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Создај папка..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Сними го профилот за преглед „%1“..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Отвори во овој &прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Го отвора документот во тековниот прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Отвори во нов &прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Го отвора документот во нов прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Отвори во &ново ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Го отвора документот во ново ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Отвори со %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Режим на &преглед"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Имате отворено повеќе ливчиња во овој прозорец. Дали сте сигурни дека сакате да "
+"го затворите?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврда"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "З&атвори го тековното ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Затворањето на прозорецот ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Оваа страница содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Затворањето на прозорецот ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Вашата странична лента е нефункционална или недостапна. Нова ставка не може да "
+"се додаде."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Странична лента за веб"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Да додадам нова веб-екстензија „%1“ на вашата странична лента?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Не додавај"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Менаџмент на профили"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "П&реименувај го профилот"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Избриши го профилот"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Име на &профил:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Сними ги &URL во профилот"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Зачувај ги димензиите на про&зорецот во профилот"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Оваа лента содржи листа на тековно отворени ливчиња. Кликнете на ливчето за да "
+"го активирате. Опцијата да се покаже копче за затворање наместо иконата на "
+"веб-локацијата во левиот агол на ливчето може да се конфигурира. Исто така може "
+"да користите кратенки на тастатурата за движење по ливчињата. Текстот на "
+"ливчето е насловот на отворената веб-страница во него. Поставете го глушецот "
+"над ливчето за го видите целосниот наслов, во случај да бил скратен за да се "
+"собере во големината на ливчето."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Превчитај ливче"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Удвои ливче"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Од&вои ливче"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Други ливчиња"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "За&твори ливче"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Отвора ново ливче"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Го затвора тековното ливче"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Страницата што сакате да ја видите е резултат на испратени податоци од "
+"формулар. Ако ги препратите податоците, дејството кое го направил формуларот "
+"(како пребарување или купување) ќе биде повторено. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Препрати"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Во овој прозорец имате отворено повеќе ливчиња.\n"
+"Вчитувањето на профил за преглед ќе ги затвори."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Вчитување на профил за преглед"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова ливче содржи промени што не се предадени.\n"
+"Вчитувањето на профил ќе ги отфрли тие промени."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Оваа страница содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Вчитувањето на профил ќе ги отфрли тие промени."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Прикажи ги с&криените датотеки"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Го менува прикажувањето на скриените точка-датотеки"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Иконите на &папките ја означуваат нивната содржина"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Преглед"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Овозможи прегледи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Оневозможи прегледи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звучни датотеки"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Според името (разликува големина на буквите)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Според името (не разликува големина на буквите)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Според големината"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Според типот"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Според датумот"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Прво папките"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Опаѓачки"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Избери..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Одизбери..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Одизбери ги сите"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Инверзија на &изборот"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Овозможува избирање на датотеки или папки врз основа на дадена маска"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Овозможува одизбирање на датотеки или папки врз основа на дадена маска"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Ги избира сите елементи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Ги одизбира сите избрани елементи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Го инвертира моменталниот избор на елементи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Изберете датотеки:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Одизберете датотеки:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Не може да испуштите елементи во именик во кој немате дозвола за запишување"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Гледај к&ако"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на датотека"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME-тип"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменето"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Пристапено"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Создадено"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дозволи"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Сопственик"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Врска"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип на датотека"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Прикажи го вре&мето на промената"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Скриј го вре&мето на промената"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Прикажи го типот на &датотеката"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Скриј го типот на &датотеката"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Прикажи го MIME-типот"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Скриј го MIME-типот"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Прикажи го времето на прист&апот"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Скриј го времето на прист&апот"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Прикажи го времето на &создавањето"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Скриј го времето на &создавањето"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Прикажи го одредиштето на &врската"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Скриј го одредиштето на &врската"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Прикажи ја големината"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Скриј ја големината"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Прикажи го сопственикот"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Скриј го сопственикот"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Прикажи ја групата"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Скриј ја групата"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Прикажи ги дозволите"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Скриј ги дозволите"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Прикажи URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Подредување со разликување на големината на буквите"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Треба да ја извадите датотеката од корпата пред да може да ја користите."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Сопственик"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Корпа"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Прикажи ги обележувачите на Netscape во Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименувај"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Изм&ени URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Из&мени коментар"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Изм&ени икона..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Ажурирај омилена икона"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Рекурзивно подредување"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Нова папка..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Нов о&бележувач"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Вметн&и раздвојувач"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "П&одреди по азбучен ред"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Постави како папка во ала&тник "
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Прикажи во &алатник"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Скриј во &алатник"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Рашири ги сит&е папки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Скриј ги сите п&апки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Отвори во Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Провери &статус"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Провери го статусот на &сите"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Освежи ги с&ите омилени икони"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Откажи провер&ки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Откажи освежув&ања на омилени икони"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Внеси ги сите паднати &сесии како обележувачи..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "&Изнеси во обележувачи за Netscape "
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Изнеси во обележувачи за &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "И&знеси во HTML-обележувачи..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Изнеси во обележувачи за &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Изнеси во обележувачи за &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Листа на обележувачи HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Исечи елементи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Креирајте нова папка со обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Нова папка:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Подреди по азбучен ред"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Бришење елементи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Гледано прв пат:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Гледано последен пат:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Посетувања:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Вметни раздвојувач"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Создај папка"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Копирај %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Создај обележувач"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Смена на %1 "
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Преименувам"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Премести %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Постави како лента со обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 во лентата со обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Скриј"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Копирај елементи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Премести елементи"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Мои обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Не е најдена омилената икона"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Освежувам омилени икони..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Локална датотека"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Внеси обележувачи на %1 "
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Обележувачи на %1 "
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Да внесам како нова потпапка или да ги заменам сите тековни обележувачи?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Внес на %1 "
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Како нова папка"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Датотеки со обележувачи на Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Датотеки со обележувачи на KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Папка за пребарување на дополителни обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Ги спојува обележувачите инсталирани од трети лица со обележувачите на "
+"корисникот"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Авторски права © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Пушти елементи"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Обележувач"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Празна папка"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Ги внесува обележувачите од датотека во формат на Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Ги внесува обележувачите од датотека во формат на Netscape (4.x или поранешно)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Ги внесува обележувачите од датотека во форматот Favorites на Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Ги изнесува обележувачите од датотека во формат на Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Ги изнесува обележувачите во датотека во формат на Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Ги изнесува обележувачите во датотека во формат на Netscape (4.x или поранешно)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Ги изнесува обележувачите во датотека во формат HTML за печатење "
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Ги изнесува обележувачите во датотека во формат Favorites на Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Ги изнесува обележувачите во датотека во формат на Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Отвора на дадената позиција во датотеката со обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Го поставува насловот за корисникот, на пример „Konsole“"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Ги сокрива сите функции во врска со прелистувачот"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Датотека за уредување"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Веќе работи друга инстанција од %1. Дали навистина сакате да отворите уште една "
+"или сакате да продолжите да работите во истата?\n"
+"Забележете дека, за жал, двојните прегледи се само за читање."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Стартувај друга"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Продолжи во истата"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Уредувач на обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Уредувач на обележувачите на Konqueror "
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, развивачите на KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Почетен автор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Може да наведете само единечна опција --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Може да наведете само единечна опција --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Проверувам..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Грешка"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Во ред"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Врати го „Брзо барање“ назад"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Врати го „Брзо барање“ назад</b>"
+"<br>Го враќа брзото барање за повторно да се покажат сите обележувачи."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Ба&рајте:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Освојте го вашиот работен простор!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror е вашиот менаџер на датотеки, веб-прелистувач и универзален "
+"прегледувач на документи."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Почетни места"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вовед"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Совети"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Спецификации"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Вашите лични датотеки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Уреди за складирање"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Дискови и уреди со подвижни носачи"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мрежни папки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Делени датотеки и папки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Прегледувајте ја корпата и вратете датотеки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Апликации"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Инсталирани програми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставувања"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Конфигурација на работната површина"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Следно: вовед во Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Пребарајте на Интернет"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror го прави лесно работењето и менаџирањето на вашите датотеки. Може да "
+"прегледувате и локални и мрежни папки уживајќи во напредните можности како што "
+"се страничната лента и прегледите на датотеки."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror е исто така и комплетен и лесен за користење веб-прегледувач кој може "
+"да го користите за истражување на Интернет. Внесете ја адресата (пр. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) на веб-страницата што "
+"сакате да ја посетите во лентата за локација и притиснете Enter, или изберете "
+"една од врските од менито со обележувачи."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"За да се вратите на претходната локација, кликнете на копчето „Назад“ <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> на алатникот."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"За да отидете во вашата домашна папка кликнете на копчето „Дома“ <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"За подетална документација за Konqueror кликнете <a href=\"%1\">тука</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Совет за подобрување:</em> Ако сакате прелистувачот Konqueror да се "
+"стартува побрзо, можете да го исклучите овој информативен екран со кликање <a "
+"href=\"%1\">тука</a>. Може да го активирате повторно преку Помош -> "
+"Запознавање со Konqueror и потоа Поставувања -> Сними го профилот за поглед "
+"„Веб-прелистување“."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Следно: Трикови и совети"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror е дизајниран да ги поддржува стандардите на Интернет. Целта е целосна "
+"примена на официјалните стандарди од организации како W3 и OASIS и додавање на "
+"дополнителна поддршка за вообичаените потреби кои стануваат де факто стандарди "
+"на Интернет. Покрај оваа поддршка, за функции како омилени икони, клучни "
+"зборови за Интернет и <A HREF=\"%1\">XBEL-обележувачи</A>"
+", Konqueror применува и:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Веб-прелистување"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Поддржани стандарди"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Дополнителни потреби*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базиран на <A HREF=\"%1\">DOM</A> "
+"(ниво 1, делумно ниво 2) "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "вградено"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадни страници со дизајни</A> (CSS 1, делумно CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Издание 3 (приближно еднакво на JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript е оневозможен (глобално). Овозможете го JavaScript <A HREF=\"%1\">"
+"тука</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript е овозможен (глобално). Конфигурирајте го JavaScript <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">тука</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Поддршка за безбедност во <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"VM соодветна на JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Овозможете Java (глобално) <A HREF=\"%1\">тука</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Приклучоци</A> за Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(за гледање <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video итн.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Слој со сигурносни приклучоци (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) за безбедна комуникација до 168 бита"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Поддршка за двонасочен 16-битен уникод"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Автоматско довршување за формулари"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "О П Ш Т О"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Можност"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Формати на слики"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Протоколи за пренос"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (вклучително компресија gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "и <A HREF=\"%1\">многу други...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Довршување на URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Рачно"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Скок"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Кратко) Автоматско"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Назад на почеток</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Трикови и совети"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Користете ги клучните зборови за Интернет и веб-кратенките! Со пишување "
+"„gg:KDE“ може да се пребарува на Интернет, со помош на Google, за фразата "
+"„KDE“. Постојат многу претходно дефинирани веб-кратенки кои овозможуваат "
+"барањето софтвер или барањето на некој збор во енциклопедија да биде лесно. "
+"Дури може да <a href=\"%1\">направите и свои</a> веб-кратенки!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Користете ја лупата <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"од алатникот за да го зголемите фонтот на вашата веб-страница."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Кога сакате да вметнете нова адреса во лентата за локација, може прво да ја "
+"избришете истата со кликање на црната стрелка со белиот крст <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> на лентата."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"За да создадете врска на вашата површина која посочува на тековната страница, "
+"просто повлечете го текстот „Локација“ кој е лево од лентата за локација, "
+"пуштете го на површината и изберете „Врска“."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Исто така може да го најдете <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"режимот „Цел екран“ во менито Поставувања. Оваа можност е многу корисна за "
+"сесии од типот „Разговор“."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. „Раздели, па владеј“) - со делењето на прозорецот на два "
+"дела (пр. Прозорец -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Подели го погледот на лев/десен) може да го направите Konqueror да изгледа како "
+"што сакате вие. Може и да вчитате некои профили за поглед (пр. Midnight "
+"Commander) или да си направите свои."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Користете ја можноста <a href=\"%1\">кориснички агент</a> "
+"ако веб-страницата што ја посетувате ви побара да користите друг прелистувач (и "
+"не заборавајте да му пратите жалба на веб-мастерот!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Историјата <img width='16' height='16' src=\"%1\"> во страничната лента "
+"овозможува да ги следите страниците што сте ги посетиле неодамна."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Користете кеширан <a href=\"%1\">прокси</a> за да ја забрзате Вашата врска со "
+"Интернет."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Напредните корисници ќе ја ценат Конзолата што може да се вгнезди во Konqueror "
+"(Прозорец -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
+"Прикажи терминалски емулатор)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Благодарение на <a href=\"%1\">DCOP</a> може да имате целосна контрола врз "
+"Konqueror користејќи скрипта."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Следно: спецификации"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Инсталирани приклучоци"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Приклучок</td><td>Опис</td><td>Датотека</td><td>Типови</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталирано"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Mime-тип</td><td>Опис</td><td>Наставки</td><td>Приклучок</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Дали сакате да го оневозможите воведот во профилот за веб-прелистување?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Побрзо стартување?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Оневозможи"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Задржи"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Изберете оддалечено множ. знаци"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Потребен е влез:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "Изврши команда за ш&колка..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Извршувањето на команди за школки функционира само на локални именици."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Извршување команда за школка"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Извршете команда за школка во тековниот именик:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Излез од командата: „%1“"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Бришење на барањето"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Изберете тип"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Изберете тип:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Отст&рани елемент"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Избриши истори&ја"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Според и&мето"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Според &датумот"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ја избришете целата историја?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Бришење на историјата?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Последен пат посетено: %1"
+"<br>Прв пат посетено: %2"
+"<br>Број на посети: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минути"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Денови"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Лента за историја</h1> Тука може да ја конфигурирате лентата за историја."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ден\n"
+" дена\n"
+" денови"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"ден\n"
+"дена\n"
+"денови"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"минута\n"
+"минути\n"
+"минути"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr ""
+"Не можам да го најдам родителскиот елемент %1 во стеблото. Внатрешна грешка."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Создај нова папка"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Бришење папка"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Бришење обележувач"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копирај адреса на врска"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните папката со обележувачи\n"
+"„%1“?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните обележувачот\n"
+"„%1“?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Бришење на папката со обележувачи"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Бришење на обележувачот"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Својства на обележувачот"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Создај нова папка..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Бришење врска"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Создај нова папка"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Внесете име на папка:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Врати на системските стд. вредности"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова ги отстранува сите ваши елементи од страничната лента и ги додава "
+"системски почетните елементи.<BR><B>Оваа процедура е неповратна</B><BR>"
+"Дали сакате да продолжите?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Додај нов"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Многукратни погледи"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Прикажи ги ливчињата лево"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Прикажи го копчето за конфигурација"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Затвори го панелот за навигација"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Оваа ставка веќе постои."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Приклучок за странична веб-лента"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Внесете URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не постои</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Дали навистина сакате да го отстраните ливчето <b>„%1“</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Постави име"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Внесете го името:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Го скривте конфигурациското копче за панелот за навигација. За да го направите "
+"повторно видливо, кликнете со десното копче на глушецот на кое било копче од "
+"панелот за навигација и изберете „Прикажи копче за конфигурација“."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Конфигурирај странична лента"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Постави име..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Постави URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Постави икона..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Конфигурирај го панелот за навигација"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Постави истекување на времето на освежување (0 оневозможува)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Проширена странична лента"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додај обележувач"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Отвори &врска"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Постави &автоматско превчитување"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"