diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdenetwork')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po | 724 |
1 files changed, 351 insertions, 373 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po index 1027575b6ce..bf5d7d2db93 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:18+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,529 +17,507 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Кога праќате покана преку е-пошта, забележете дека секој што ја чита оваа " +"порака ќе може да се поврзе со вашиот компјутер за време од еден час или " +"додека не се оствари првото успешно поврзување, што и да се случи прво.\n" +"Треба или да ја криптирате пораката или да ја испратите само преку сигурна " +"мрежа, но не преку Интернет." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Испрати покана преку е-пошта" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "покана за делење на површина (VNC) " + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Поканет сте на VNC-сесија. Ако го имате инсталирано TDE Remote Desktop " +"Connection (Поврзување на оддалечена површина од TDE), само кликнет на " +"долната врска.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Инаку може да користите било кој VNC-клиент со следните параметри:\n" +"\n" +"Компјутер: %4:%5\n" +"Лозинка: %6\n" +"\n" +"Како алтернатива можете да притиснете на долната врска и да ја започнете\n" +"VNC-сесијата во вашиот веб-прелистувач.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Заради безбедносни причини оваа покана ќе истече на %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Ново поврзување" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Прифати поврзување" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Одбиј поврзување" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Покана" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Менаџирај ги поканите (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Сервер за делење на работни површини во TDE, компатибилен со VNC " + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Се користи за повикување од kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Делење на површина" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Кодер за TightVNC " + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Кодер за ZLib " + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Скенер за ажурирање на X11 , оригинална кодна база " + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Странична слика на поврзување" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Деактивирање на позадината на KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Не можам да го пронајдам KInetD. Можеби TDE-даемонот (kded) паднал или пак " +"воопшто не е вклучен, или пак инсталацијата е неуспешна." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Грешка на Делење на површина" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Не може да се најде сервисот KInetD за Делење на површини (krfb). " +"Инсталацијата е нецелосна или неуспешна." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Лична покана" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (делена работна површина)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Корисникот прифаќа поврзување од %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Корисникот одбива поврзување од %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Затворено поврзување: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Неуспешен обид за најава од %1: погрешна лозинка" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Одбиено е поврзувањето од %1, веќе е поврзан." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. " +"Делењето на вашата работна површина не е можно." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Делење на површини - се поврзувам" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Менаџирај ги &поканите" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Овозможи далечинска контрола" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Оневозможи далечинска контрола" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Оддалечениот корисник е верификуван и сега е поврзан." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Делење на површина - поврзан со %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Делење на површина - одврзано" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Внимание" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Некој бара поврзување на вашиот компјутер. Ако го дозволите ова му овозможувате " -"на одддалечениот корисник да ја гледа вашата работна околина." +"Некој бара поврзување на вашиот компјутер. Ако го дозволите ова му " +"овозможувате на одддалечениот корисник да ја гледа вашата работна околина." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Дозволи оддалечениот корисник да ги &контролира тастатурата и глушецот" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Ако ја изберете оваа опција, оддалечениот корисник може да внесува откуцувања и " -"да го користи покажувачот за глушецот. Ова му дава полна контрола над вашиот " -"компјутер, и затоа бидете внимателен. Кога оваа опција не е избрана " -"оддалечениот корисник може само да го гледа вашиот екран." +"Ако ја изберете оваа опција, оддалечениот корисник може да внесува " +"откуцувања и да го користи покажувачот за глушецот. Ова му дава полна " +"контрола над вашиот компјутер, и затоа бидете внимателен. Кога оваа опција " +"не е избрана оддалечениот корисник може само да го гледа вашиот екран." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Оддалечен систем:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Добредојдовте во Делењето на раб. површина во TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "Делењето на работната површина во TDE ви овозможува да поканите некого од " "оддалечена локација да ја гледа и евентуално да ја контролира вашата работна " "површина.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Поканата создава еднократна лозинка што дозволува примачот да се поврзе на " -"вашата работна површина. Лозинката е валидна само за едно успешно поврзување и " -"ќе истече за еден час ако не се употреби. Кога некој се поврзува на вашиот " -"компјутер се појавува дијалот што ве прашува за дозвола. Поврзувањето нема да " -"се воспостави додека не прифатите. Исто така, во овој дијалог може да ја " -"ограничете другата личност само да ја гледа вашата работна површина, без " -"можност за поместување на покажувачот на глушецот или притискање на копчиња.</p>" -"<p>Ако сакате да создадете трајна лозинка за Делење на работната површина, " -"дозволете „Непоканети поврзувања“ во кофигурацијата.\">Повеќе за поканите...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Поканата создава еднократна лозинка што дозволува " +"примачот да се поврзе на вашата работна површина. Лозинката е валидна само " +"за едно успешно поврзување и ќе истече за еден час ако не се употреби. Кога " +"некој се поврзува на вашиот компјутер се појавува дијалот што ве прашува за " +"дозвола. Поврзувањето нема да се воспостави додека не прифатите. Исто така, " +"во овој дијалог може да ја ограничете другата личност само да ја гледа " +"вашата работна површина, без можност за поместување на покажувачот на " +"глушецот или притискање на копчиња.</p><p>Ако сакате да создадете трајна " +"лозинка за Делење на работната површина, дозволете „Непоканети поврзувања“ " +"во кофигурацијата.\">Повеќе за поканите...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Создади &лична покана..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Создава нова покана и ги прикажува податоците за поврзувањето. Користете ја " -"оваа опција ако сакате да поканите некого лично, како на пример, да ги дадете " -"податоците за поврзувањето преку телефон." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Менаџирај ги поканите (%1)..." +"оваа опција ако сакате да поканите некого лично, како на пример, да ги " +"дадете податоците за поврзувањето преку телефон." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Покани преку &е-пошта..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Ова копче ќе ја стартува вашата апликација за е-пошта со веќе конфигуриран " "текст што му објаснува на примачот како да се поврзе на вашиот компјутер. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Менаџирајте ги поканите - Делење на површина" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Создадена" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Истекување" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Ги прикажува отворените покани. Користете ги копчињата на десно за да ги " "избришете или да создадете нова покана." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Нова &лична покана..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Создава нова лична покана..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Кликнете на ова копче за да создадете нова лична покана." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Нова покана преку е-пошта..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Испраќа нова покана преку е-пошта..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Кликнете на ова копче за да пратите нова покана преку е-пошта." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Избриши ги сите покани" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Ги брише сите отворени покани." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Избриши ја избраната покана" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Ја брише избраната покана. Поканетата личност веќе нема да може да се поврзе " "преку таа покана." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Го затвора овој прозорец." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Лична Покана</h2>" -"<br>\n" +"<h2>Лична Покана</h2><br>\n" "Оваа информација дадете ја на личноста која што сакате да ја поканите (<a " "href=\"whatsthis:Делењето на површина го користи протоколот VNC. Можете да " "користите било кој VNC-клиент за да се поврзете. Во TDE, клиентот се вика " "„Remote Desktop Connection“. Внесете ја информацијата за компјутерот во " -"клиентот и клиентот ќе се поврзе..\">како да се поврзе</a>" -"). Забележете дека секој кој ќе ја добие лозинката може да се поврзе, и затоа " -"внимавајте." +"клиентот и клиентот ќе се поврзе..\">како да се поврзе</a>). Забележете дека " +"секој кој ќе ја добие лозинката може да се поврзе, и затоа внимавајте." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Лозинка:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Време на истекување:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Компјутер:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Ова поле ја содржи адресата на вашиот компјутер и бројот " -"на екран, одделени со црта. Адресата е само совет - можете да употребите било " -"која адреса што го означува компјутерот. Делењето на површина се обидува да ја " -"пронајде вашата адреса од вашата мрежна конфигурација, но ова секогашне успева. " -"Ако вашиот компјутер е заштитен со огнен ѕид, може да има различнаадреса или да " -"биде непристапен за други компјутери.\">Помош</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Сервер за делење на работни површини во TDE, компатибилен со VNC " - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Се користи за повикување од kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Делење на површина" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Кодер за TightVNC " - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Кодер за ZLib " - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Скенер за ажурирање на X11 , оригинална кодна база " - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Странична слика на поврзување" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Деактивирање на позадината на KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Не можам да го пронајдам KInetD. Можеби TDE-даемонот (kded) паднал или пак " -"воопшто не е вклучен, или пак инсталацијата е неуспешна." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Грешка на Делење на површина" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Не може да се најде сервисот KInetD за Делење на површини (krfb). Инсталацијата " -"е нецелосна или неуспешна." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Делење на површини - се поврзувам" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Менаџирај ги &поканите" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Овозможи далечинска контрола" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Оневозможи далечинска контрола" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Оддалечениот корисник е верификуван и сега е поврзан." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Делење на површина - поврзан со %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Делење на површина - одврзано" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Кога праќате покана преку е-пошта, забележете дека секој што ја чита оваа " -"порака ќе може да се поврзе со вашиот компјутер за време од еден час или додека " -"не се оствари првото успешно поврзување, што и да се случи прво.\n" -"Треба или да ја криптирате пораката или да ја испратите само преку сигурна " -"мрежа, но не преку Интернет." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Испрати покана преку е-пошта" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "покана за делење на површина (VNC) " - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Поканет сте на VNC-сесија. Ако го имате инсталирано TDE Remote Desktop " -"Connection (Поврзување на оддалечена површина од TDE), само кликнет на долната " -"врска.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Инаку може да користите било кој VNC-клиент со следните параметри:\n" -"\n" -"Компјутер: %4:%5\n" -"Лозинка: %6\n" -"\n" -"Како алтернатива можете да притиснете на долната врска и да ја започнете\n" -"VNC-сесијата во вашиот веб-прелистувач.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Заради безбедносни причини оваа покана ќе истече на %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Ново поврзување" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Прифати поврзување" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Одбиј поврзување" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Покана" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Лична покана" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (делена работна површина)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Корисникот прифаќа поврзување од %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Корисникот одбива поврзување од %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Затворено поврзување: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Неуспешен обид за најава од %1: погрешна лозинка" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Одбиено е поврзувањето од %1, веќе е поврзан." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. " -"Делењето на вашата работна површина не е можно." +"(<a href=\"whatsthis:Ова поле ја содржи адресата на вашиот компјутер и " +"бројот на екран, одделени со црта. Адресата е само совет - можете да " +"употребите било која адреса што го означува компјутерот. Делењето на " +"површина се обидува да ја пронајде вашата адреса од вашата мрежна " +"конфигурација, но ова секогашне успева. Ако вашиот компјутер е заштитен со " +"огнен ѕид, може да има различнаадреса или да биде непристапен за други " +"компјутери.\">Помош</a>)" |