summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po534
1 files changed, 288 insertions, 246 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index c549cd8dd0a..9ed1b1c193f 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,18 +17,81 @@ msgstr ""
"<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски,Зоран Димовски"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk,decata@mt.net.mk"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Вметни празно"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Поради бубачка, не е возможно да се отстрани последниот елемент."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Интерна грешка"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "На таблата за исечоци нема елемент за вметнување."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Избриши елемент"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Надолу"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Дали да го избришам елементот „%1“?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Избриши елемент"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Конфигурација на елемент"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Алтернативи"
@@ -41,41 +104,41 @@ msgstr "Одбирањето на повеќе алтернативи момен
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Изборот е невалиден"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- Знак во збор\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- Знак што не е во збор\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- Цифра\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- Знак во збор\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- Знак што не е во збор\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- Цифра\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- Знак што не е цифра\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- Знак што не е цифра\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- Празно место\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- Празно место\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- Знак што не е празно место\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- Знак што не е празно место\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -175,10 +238,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Знакот Form Feed (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"Знакот Line Feed (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "Знакот Line Feed (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -209,13 +270,11 @@ msgstr "&Автоматски замени со користење на овој
#: compoundwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
-"Кога содржината на ова поле е напишана во ASCII-линијата,"
-"<br>ова поле ќе биде автоматски додадено околу неа,"
-"<br>ако ова поле е обележано."
+"Кога содржината на ова поле е напишана во ASCII-линијата,<br>ова поле ќе "
+"биде автоматски додадено околу неа,<br>ако ова поле е обележано."
#: compoundwidget.cpp:123
#, fuzzy
@@ -238,6 +297,22 @@ msgstr "Нема графичка контрола под покажувачот
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Невалидна операција"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Зачувај го регуларниот израз..."
@@ -276,7 +351,8 @@ msgstr ""
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr ""
"Вашиот регуларен израз е невалиден, поради нешто што предходи на „стартот на "
"линијата“."
@@ -295,66 +371,76 @@ msgstr ""
#: errormap.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
+msgstr ""
+"Вашиот регуларен израз е невалиден. Регуларниот израз „барање нанапред“ мора "
+"да биде последниот подизраз."
+
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
-"Вашиот регуларен израз е невалиден. Регуларниот израз „барање нанапред“ мора да "
-"биде последниот подизраз."
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr "Регуларните изрази со барање нанапред не се поддржани во стилот Emacs"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Уредувач на регуларни изрази</h1>"
-"<p>Она во коешто моментално гледате е уредувач за <i>Регуларни изрази</i>.</p>"
-"<p>Горниот дел во средина е областа за уредување, а долниот дел е прозорец за "
-"верификација каде што можете веднаш да ги проверите вашите регуларни изрази. "
-"Редот со копчиња се акции за уредување. Всушност ова е многу слично на обичните "
-"програми за цртање. Изберете алатка за уредување за да почнете со уредување на "
-"вашиот регуларен израз, и притиснете со копчето на глувчето во областа за "
-"уредување каде сакате овој елемент да биде вметнат.</p>"
-"<p>За подетален опис на овој уредувач видете ги <a href=\"doc://\">"
-"info-страниците</a></p>"
-"<h2>Што е регуларен израз?</h2>Ако не знаете што е регуларен израз, тогаш "
-"можеби е добра идеја да го прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
-"воведот во регуларните изрази</a>."
-"<p>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Уредувач на регуларни изрази</h1><p>Она во коешто моментално гледате е "
+"уредувач за <i>Регуларни изрази</i>.</p><p>Горниот дел во средина е областа "
+"за уредување, а долниот дел е прозорец за верификација каде што можете "
+"веднаш да ги проверите вашите регуларни изрази. Редот со копчиња се акции за "
+"уредување. Всушност ова е многу слично на обичните програми за цртање. "
+"Изберете алатка за уредување за да почнете со уредување на вашиот регуларен "
+"израз, и притиснете со копчето на глувчето во областа за уредување каде "
+"сакате овој елемент да биде вметнат.</p><p>За подетален опис на овој "
+"уредувач видете ги <a href=\"doc://\">info-страниците</a></p><h2>Што е "
+"регуларен израз?</h2>Ако не знаете што е регуларен израз, тогаш можеби е "
+"добра идеја да го прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">воведот во "
+"регуларните изрази</a>.<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
-msgstr ""
-"<h2>Пратете му на авторот електронска поштенска картичка</h2>"
-"Јас не добивам никакви пари за работата на KRegExpEditor. Поради тоа ценам кога "
-"корисниците ми кажуваат што мислат тие за мојата работа. Би бил многу среќен "
-"ако ми <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
-"пратите кратка е-порака</a>, за да ми кажете дека го користите мојот уредувач "
-"на регуларни изрази. "
-"<h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Пратете му на авторот електронска поштенска картичка</h2>Јас не добивам "
+"никакви пари за работата на KRegExpEditor. Поради тоа ценам кога корисниците "
+"ми кажуваат што мислат тие за мојата работа. Би бил многу среќен ако ми <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">пратите кратка е-"
+"порака</a>, за да ми кажете дека го користите мојот уредувач на регуларни "
+"изрази. <h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</"
+"a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -363,12 +449,12 @@ msgstr "Уредувач на регуларни изрази"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
-"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Тука се регуларните "
-"изрази кои што сте ги развиле и зачувале, како регуларните изрази кои што "
-"доаѓаат со системот."
+"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Тука се "
+"регуларните изрази кои што сте ги развиле и зачувале, како регуларните "
+"изрази кои што доаѓаат со системот."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
@@ -376,28 +462,25 @@ msgid ""
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
-"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Изберете акција од "
-"горните копчиња со акции. и кликнете со глувчето во прозорецов за да ја "
+"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Изберете акција "
+"од горните копчиња со акции. и кликнете со глувчето во прозорецов за да ја "
"вметнете дадената акција."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Напишете некој текст во прозорецов, и видете со што се совпаѓа регуларниот "
-"израз кој што сте го развиле."
-"<p>Совпаѓањата ќе бидат наизменично обоени во црвенои во плаво, за да ги "
-"разликувате едно од друго."
-"<p>Ако изберете дел од регуларинот израз во прозорецот на уредувачот, овој дел "
-"ќе биде означен. Ова ви овозможува да ги <i>исчистите од бубачки</i> "
-"вашите регуларни изрази"
+"израз кој што сте го развиле.<p>Совпаѓањата ќе бидат наизменично обоени во "
+"црвенои во плаво, за да ги разликувате едно од друго.<p>Ако изберете дел од "
+"регуларинот израз во прозорецот на уредувачот, овој дел ќе биде означен. Ова "
+"ви овозможува да ги <i>исчистите од бубачки</i> вашите регуларни изрази"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -413,15 +496,15 @@ msgstr "Верификувај го регуларниот израз"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
"Ова е регуларниот израз во синтакса ASCII. Веројатно за ова ќе бидете "
"заинтересирани ако сте програмер, и треба да развиете регуларен израз со "
-"QRegExp."
-"<p>Вашите регуларни изрази може да ги развивате и со користење на графичкиот "
-"уредувач, и со пишување на регуларниот израз во оваа линија за уредување."
+"QRegExp.<p>Вашите регуларни изрази може да ги развивате и со користење на "
+"графичкиот уредувач, и со пишување на регуларниот израз во оваа линија за "
+"уредување."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
@@ -444,43 +527,25 @@ msgstr "RegExp Уредувач"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Уредувач на регуларни изрази"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr ""
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr ""
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "било што"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-#, fuzzy
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "Овој регуларен израз се совпаѓа со било што"
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Алатка за избирање"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ова ќе ја измени состојбата на уредувачот во <i>состојба за избор</i>."
-"<p>Во оваа состојба нема да вметнувате <i>regexp-елементи</i>"
-", туку ќе ги избирате. За да одберете повеќе елементи, притиснете го левото "
-"копче на глувчето и повлечете го преку елементите."
-"<p>Кога ќе изберете повеќе елементи, можете да ги користите алатките "
-"исечи/копирај/вметни. Овие функции се наоѓаат во менито на десното копче на "
-"глувчето.</qt>"
+"<p>Во оваа состојба нема да вметнувате <i>regexp-елементи</i>, туку ќе ги "
+"избирате. За да одберете повеќе елементи, притиснете го левото копче на "
+"глувчето и повлечете го преку елементите.<p>Кога ќе изберете повеќе "
+"елементи, можете да ги користите алатките исечи/копирај/вметни. Овие функции "
+"се наоѓаат во менито на десното копче на глувчето.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -488,12 +553,13 @@ msgstr "Текст"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ова ќе вметне текстуално поле, каде што може да пишувате текст. Текстот кој "
-"ќе го пишувате ќе се совпадне буквално. (т.е. не морате да маркирате било кој "
-"знак)</qt>"
+"<qt>Ова ќе вметне текстуално поле, каде што може да пишувате текст. Текстот "
+"кој ќе го пишувате ќе се совпадне буквално. (т.е. не морате да маркирате "
+"било кој знак)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
@@ -501,13 +567,13 @@ msgstr "Еден знак одреден во опсегот"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ова ќе се совпадне со еден знак од предефиниран опсег."
-"<p>Кога ќе го вметнете овој елемент ќе се појави дијалог, кој ќе ви овозможи да "
-"одредите со кои знаци ќе се совпаѓа овој <i>regexp-елемент</i>.</qt>"
+"<qt>Ова ќе се совпадне со еден знак од предефиниран опсег.<p>Кога ќе го "
+"вметнете овој елемент ќе се појави дијалог, кој ќе ви овозможи да одредите "
+"со кои знаци ќе се совпаѓа овој <i>regexp-елемент</i>.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -523,37 +589,34 @@ msgstr "Содржина што се повторува"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе ги повторува одреден број на пати <i>"
-"regexp-елементите</i> кои ги опкружува."
-"<p>Бројот на повторувања може да се наведе со користење на опсег. На пр. можете "
-"да наведете дека треба да се повторува меѓу 2 до 4 пати, дека треба да се "
-"повтори точно 5 пати, или дека треба да се повтори барем еднаш."
-"<p> Примери:"
-"<br>Ако наведете дека треба да одговара <i>секој</i> "
-"пат, а содржината која го опкружува е <tt>abc</tt>, тогаш овој <i>"
-"regexp-елемент</i> ќе одговара на празна низа, на низата <tt>abc</tt>"
-", на низата <tt>abcabc</tt>, на низата <tt> abcabcabcabc</tt>, итн.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе ги повторува одреден број на пати "
+"<i>regexp-елементите</i> кои ги опкружува.<p>Бројот на повторувања може да "
+"се наведе со користење на опсег. На пр. можете да наведете дека треба да се "
+"повторува меѓу 2 до 4 пати, дека треба да се повтори точно 5 пати, или дека "
+"треба да се повтори барем еднаш.<p> Примери:<br>Ако наведете дека треба да "
+"одговара <i>секој</i> пат, а содржината која го опкружува е <tt>abc</tt>, "
+"тогаш овој <i>regexp-елемент</i> ќе одговара на празна низа, на низата "
+"<tt>abc</tt>, на низата <tt>abcabc</tt>, на низата <tt> abcabcabcabc</tt>, "
+"итн.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе одговара на секоја од неговите алтернативи."
-"<p>Алтернативите ги одредувате со ставање на <i>regexp-елемeнти</i> "
-"еден врз друг внатре во овој елемент.</qt> "
+"<p>Алтернативите ги одредувате со ставање на <i>regexp-елемeнти</i> еден врз "
+"друг внатре во овој елемент.</qt> "
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -561,19 +624,17 @@ msgstr "Сложен израз"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
-"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> служи за две намени:"
-"<ul>"
-"<li>Ви овозможува да спуштите огромен <i>regexp-елемент</i> "
-"во мало поле. Ова ви го олеснува прегледот на големите <i>regexp елементи</i>"
-". Тоа е посебно корисно ако вчитате предефиниран <i>regexp елемент</i>"
-", за кој не ве интересира како работи одвнатре."
+"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> служи за две намени:<ul><li>Ви овозможува да "
+"спуштите огромен <i>regexp-елемент</i> во мало поле. Ова ви го олеснува "
+"прегледот на големите <i>regexp елементи</i>. Тоа е посебно корисно ако "
+"вчитате предефиниран <i>regexp елемент</i>, за кој не ве интересира како "
+"работи одвнатре."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -600,8 +661,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ова ја потврдува границата меѓу зборовите (Овој дел всушност не одговара на "
-"било кој знак)</qt>"
+"<qt>Ова ја потврдува границата меѓу зборовите (Овој дел всушност не одговара "
+"на било кој знак)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
@@ -624,8 +685,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ова го потврдува регуларниот израз (Овој дел всушност не одговара на ниеден "
-"знак). Ова може да го користите само на крај од регуларен израз.</qt>"
+"<qt>Ова го потврдува регуларниот израз (Овој дел всушност не одговара на "
+"ниеден знак). Ова може да го користите само на крај од регуларен израз.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
@@ -633,21 +694,21 @@ msgstr "Негативно барање нанапред"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ова го потврдува регуларниот израз кој не смее да одговара (Овој дел "
-"всушност не одговара на ниеден знак). Ова може да го користите само на крај од "
-"регуларен израз.</qt>"
+"всушност не одговара на ниеден знак). Ова може да го користите само на крај "
+"од регуларен израз.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Вредноста за атрибутот <b>%1</b> не беше цел број за елементот <b>%2</b></p>"
-"<p>Тој ја содржеше вредноста <b>%3</b></p>"
+"<p>Вредноста за атрибутот <b>%1</b> не беше цел број за елементот <b>%2</b></"
+"p><p>Тој ја содржеше вредноста <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -735,8 +796,8 @@ msgstr "Повторено од %1 до %2 пати"
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Невалиден под-елемент на елементот <b>TextRange</b>. Ознаката беше <b>%1</b>"
-"</p>"
+"<p>Невалиден под-елемент на елементот <b>TextRange</b>. Ознаката беше <b>%1</"
+"b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
@@ -792,11 +853,11 @@ msgstr "Верификувај го регуларниот израз"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"Покажува кој дел од регуларниот израз се совпаѓа во <i>"
-"прозорецот за верификација</i>.(Прозорецот под графичкиот уредувач)."
+"Покажува кој дел од регуларниот израз се совпаѓа во <i>прозорецот за "
+"верификација</i>.(Прозорецот под графичкиот уредувач)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -816,9 +877,9 @@ msgstr "Ја менува верификацијата во лет на регу
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Овозможувањето на оваа опција ќе направи прозорецот да се ажурира на секое "
"менување на изразот. Ако прозорецот содржи многу текст, или ако регуларниот "
@@ -898,38 +959,19 @@ msgstr ""
"Граница што\n"
"не е меѓу збор"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Вметни празно"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr "Поради бубачка, не е возможно да се отстрани последниот елемент."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Интерна грешка"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "На таблата за исечоци нема елемент за вметнување."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "Нагоре"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "Надолу"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "било што"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "Дали да го избришам елементот „%1“?"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+#, fuzzy
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Овој регуларен израз се совпаѓа со било што"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Избриши елемент"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr ""
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "Конфигурација на елемент"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr ""