summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po728
1 files changed, 372 insertions, 356 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index c8868366fa2..0a759c4cabc 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,218 +17,231 @@ msgstr ""
"<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: portable.cpp:945
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Изгледа дека вашиот компјутер има делумна ACPI инсталација. ACPI веројатно бил "
-"овозможен, но некои од под-опциите не биле - треба да го овозможите барем „AC "
-"Адаптерот“ и „Control Method Battery“ и потоа повторно да го изградите вашиот "
-"кернел."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Владимир Стефанов<br> Божидар Проевски"
-#: portable.cpp:949
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Вашиот компјутер нема инсталирано Linux APM (Напредно управување со "
-"напојувањето) или ACPI софтвер, или ги нема инсталирано управувачите за АРМ во "
-"кернелот - проверете го документот <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
-"за повеќе информации како да го инсталирате АРМ."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vladoboss@mt.net.mk<br> bobibobi@freemail.com.mk"
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ако го направите /usr/bin/apm да биде setuid тогаш исто така\n"
-"ќе можете да изберете „суспендирај“ и „на готовс“ во горниот\n"
-"дијалог - проверете на копчето за помош подолу за да\n"
-"дознаете како да го направите ова"
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop Daemon"
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Можеби треба да го овозможите ACPI суспендирање/продолжување во панелот за ACPI"
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Конфигурирај KLaptop..."
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Вашиот систем не подржува суспендирање/на готовс"
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Осветленост на екранот..."
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Не е откриен контролер за PCMCIA"
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Профил за перформанси..."
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Картичка 0:"
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Пригушување на процесорот..."
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Картичка 1:"
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Спремен..."
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Вашиот систем има инсталирано APM но не може да ги користи сите \n"
-"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n"
-"„APM Config“ за информации како да го поставите APM за суспендирање и "
-"продолжување"
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Суспендирај..."
-#: portable.cpp:1176
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Хибернирај..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Скриј монитор"
+
+#: daemondock.cpp:239
msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
-"Вашиот систем има инсталирано ACPI но не може да ги користи сите \n"
-"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n"
-"„ACPI Config“ за информации како да го поставите ACPI за суспендирање и "
-"продолжување"
+"Ќе треба да наведете лозинка за root за да му дозволите на KLaptopDaemon да "
+"се рестартира како суперкорисник. Ќе треба околу една минута за новиот "
+"даемон да стартува и стариот да се затвори."
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
-#: portable.cpp:2151
+#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
-"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD за "
-"тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 apm)."
+"PCMCIA не може да се вклучи бидејќи не беше пронајден tdesu. Осигурете се "
+"дека е правилно инсталиран."
-#: portable.cpp:2154
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "Во моментов PCMCIA не може да се вклучи."
+
+#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не "
-"може да пристапите на него. Ако во моментов сте најавени како root, тогаш имате "
-"проблем. Инаку контактирајте со вашиот локален систем-администратор и побарајте "
-"пристап за читање/запишување за /dev/apm."
+"Дали навистина сакате да го скриете мониторот за батеријата? Вашата батерија "
+"сѐ уште ќе биде следена во заднината."
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr ""
-"На вашиот кернел му недостасува поддршка за Напредно управување со "
-"напојувањето."
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Скриј монитор"
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Се појави општа грешка при отворањето на /dev/apm."
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Не сокривај"
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "Најверојатно APM е оневозможен."
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите мониторот за батеријата?"
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
msgstr ""
-"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD за "
-"тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 apm)."
+"Дали сакате да го оневозможите мониторот за батерија да се стартува во "
+"иднина?"
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не "
-"може да пристапите на него. Ако го имате компилирано APM во кернелот, ова не би "
-"требало да се случи."
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Оневозможи"
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Вашиот компјутер или оперативен систем не е подржан од тековната верзија на\n"
-"контролните панели за лаптопи во TDE. Ако сакате помош околу портирање на овие "
-"панели да работат со него\n"
-"ве молиме контактирајте го paul@taniwha.com."
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Задржи овозможено"
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "Стартувач на лаптоп-даемон за TDE"
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Не е пронајден Управувачот на напојување."
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Преостанато време %1:%2"
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Батеријата е при крај."
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% наполнето"
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1% преостанато."
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Нема батерија"
-#: laptop_daemon.cpp:554
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Се полни"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Не се полни"
+
+#: daemondock.cpp:405
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"Преостанува %n минута.\n"
-"Преостануваат %n минути.\n"
-"Преостануваат %n минути."
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "Процесор: %1"
-#: laptop_daemon.cpp:559
+#: daemondock.cpp:413
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Лежиште %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Лежишта за картички..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Детали..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Извади"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Суспендирај"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Продолжи"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресетирај"
+
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
msgstr ""
-"Преостанува %n процент.\n"
-"Преостануваат %n проценти.\n"
-"Преостануваат %n проценти."
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета."
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Дејства"
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Батерија за лаптоп"
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Готов"
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Одјавувањето не успеа."
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Зафатен"
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Исклучувањето не успеа."
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Суспендиран"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Овозможи PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Управувањето со напојување на лаптопи не е достапно"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "Нема"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Вклучено - целосно наполнето"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Вклучено - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Вклучено - %1% наполнето"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Вклучено - нема батерија"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Не е пронајден извор на напојување"
#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
msgid "Empty slot."
@@ -242,6 +255,10 @@ msgstr "Лежишта за PCMCIA и CardBus"
msgid "Ready."
msgstr "Готов."
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
#: kpcmciainfo.cpp:134
#, c-format
msgid "Card Slot %1"
@@ -351,230 +368,229 @@ msgstr "Конфигурациска основа: 0x%1"
msgid "Configuration base: none"
msgstr "Конфигурациска основа: нема"
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
#: kpcmciainfo.cpp:295
msgid "Resu&me"
msgstr "Продол&жи"
-#: daemondock.cpp:54
-msgid "KLaptop Daemon"
-msgstr "KLaptop Daemon"
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "Стартувач на лаптоп-даемон за TDE"
-#: daemondock.cpp:83
-msgid "&Configure KLaptop..."
-msgstr "&Конфигурирај KLaptop..."
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
-#: daemondock.cpp:86
-msgid "Screen Brightness..."
-msgstr "Осветленост на екранот..."
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Батеријата е при крај."
-#: daemondock.cpp:90
-msgid "Performance Profile..."
-msgstr "Профил за перформанси..."
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1% преостанато."
-#: daemondock.cpp:99
-msgid "CPU Throttling..."
-msgstr "Пригушување на процесорот..."
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Преостанува %n минута.\n"
+"Преостануваат %n минути.\n"
+"Преостануваат %n минути."
-#: daemondock.cpp:108
-msgid "Standby..."
-msgstr "Спремен..."
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Преостанува %n процент.\n"
+"Преостануваат %n проценти.\n"
+"Преостануваат %n проценти."
-#: daemondock.cpp:110
-msgid "&Suspend..."
-msgstr "&Суспендирај..."
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета."
-#: daemondock.cpp:112
-msgid "&Hibernate..."
-msgstr "&Хибернирај..."
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Батерија за лаптоп"
-#: daemondock.cpp:116
-msgid "&Hide Monitor"
-msgstr "&Скриј монитор"
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Одјавувањето не успеа."
-#: daemondock.cpp:239
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Исклучувањето не успеа."
+
+#: portable.cpp:945
msgid ""
-"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
msgstr ""
-"Ќе треба да наведете лозинка за root за да му дозволите на KLaptopDaemon да се "
-"рестартира како суперкорисник. Ќе треба околу една минута за новиот даемон да "
-"стартува и стариот да се затвори."
+"Изгледа дека вашиот компјутер има делумна ACPI инсталација. ACPI веројатно "
+"бил овозможен, но некои од под-опциите не биле - треба да го овозможите "
+"барем „AC Адаптерот“ и „Control Method Battery“ и потоа повторно да го "
+"изградите вашиот кернел."
-#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
-msgid "KLaptopDaemon"
-msgstr "KLaptopDaemon"
-
-#: daemondock.cpp:260
+#: portable.cpp:949
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
msgstr ""
-"PCMCIA не може да се вклучи бидејќи не беше пронајден tdesu. Осигурете се дека "
-"е правилно инсталиран."
-
-#: daemondock.cpp:264
-msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
-msgstr "Во моментов PCMCIA не може да се вклучи."
+"Вашиот компјутер нема инсталирано Linux APM (Напредно управување со "
+"напојувањето) или ACPI софтвер, или ги нема инсталирано управувачите за АРМ "
+"во кернелот - проверете го документот <a href=\"http://www.linuxdoc.org/"
+"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> за повеќе информации како "
+"да го инсталирате АРМ."
-#: daemondock.cpp:271
+#: portable.cpp:961
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
msgstr ""
-"Дали навистина сакате да го скриете мониторот за батеријата? Вашата батерија сѐ "
-"уште ќе биде следена во заднината."
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Hide Monitor"
-msgstr "Скриј монитор"
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Do Not Hide"
-msgstr "Не сокривај"
-
-#: daemondock.cpp:289
-msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
-msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите мониторот за батеријата?"
+"\n"
+"Ако го направите /usr/bin/apm да биде setuid тогаш исто така\n"
+"ќе можете да изберете „суспендирај“ и „на готовс“ во горниот\n"
+"дијалог - проверете на копчето за помош подолу за да\n"
+"дознаете како да го направите ова"
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
msgstr ""
-"Дали сакате да го оневозможите мониторот за батерија да се стартува во иднина?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Disable"
-msgstr "Оневозможи"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Keep Enabled"
-msgstr "Задржи овозможено"
-
-#: daemondock.cpp:369
-msgid "Power Manager Not Found"
-msgstr "Не е пронајден Управувачот на напојување."
-
-#: daemondock.cpp:378
-msgid "%1:%2 hours left"
-msgstr "Преостанато време %1:%2"
-
-#: daemondock.cpp:381
-msgid "%1% charged"
-msgstr "%1% наполнето"
-
-#: daemondock.cpp:384
-msgid "No Battery"
-msgstr "Нема батерија"
-
-#: daemondock.cpp:390
-msgid "Charging"
-msgstr "Се полни"
-
-#: daemondock.cpp:392
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Не се полни"
-
-#: daemondock.cpp:405
-#, c-format
-msgid "CPU: %1"
-msgstr "Процесор: %1"
-
-#: daemondock.cpp:413
-#, c-format
-msgid "Slot %1"
-msgstr "Лежиште %1"
-
-#: daemondock.cpp:422
-msgid "Card Slots..."
-msgstr "Лежишта за картички..."
-
-#: daemondock.cpp:429
-msgid "Details..."
-msgstr "Детали..."
-
-#: daemondock.cpp:434
-msgid "Eject"
-msgstr "Извади"
-
-#: daemondock.cpp:437
-msgid "Suspend"
-msgstr "Суспендирај"
-
-#: daemondock.cpp:440
-msgid "Resume"
-msgstr "Продолжи"
-
-#: daemondock.cpp:443
-msgid "Reset"
-msgstr "Ресетирај"
+"\n"
+"Можеби треба да го овозможите ACPI суспендирање/продолжување во панелот за "
+"ACPI"
-#: daemondock.cpp:448
-msgid "Actions"
-msgstr "Дејства"
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вашиот систем не подржува суспендирање/на готовс"
-#: daemondock.cpp:454
-msgid "Ready"
-msgstr "Готов"
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Не е откриен контролер за PCMCIA"
-#: daemondock.cpp:456
-msgid "Busy"
-msgstr "Зафатен"
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Картичка 0:"
-#: daemondock.cpp:458
-msgid "Suspended"
-msgstr "Суспендиран"
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Картичка 1:"
-#: daemondock.cpp:463
-msgid "Enable PCMCIA"
-msgstr "Овозможи PCMCIA"
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Вашиот систем има инсталирано APM но не може да ги користи сите \n"
+"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n"
+"„APM Config“ за информации како да го поставите APM за суспендирање и "
+"продолжување"
-#: daemondock.cpp:630
-msgid "Laptop power management not available"
-msgstr "Управувањето со напојување на лаптопи не е достапно"
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Вашиот систем има инсталирано ACPI но не може да ги користи сите \n"
+"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n"
+"„ACPI Config“ за информации како да го поставите ACPI за суспендирање и "
+"продолжување"
-#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
-msgid "N/A"
-msgstr "Нема"
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
-#: daemondock.cpp:635
-msgid "Plugged in - fully charged"
-msgstr "Вклучено - целосно наполнето"
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
-#: daemondock.cpp:643
-msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Вклучено - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)"
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD "
+"за тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 "
+"apm)."
-#: daemondock.cpp:647
-msgid "Plugged in - %1% charged"
-msgstr "Вклучено - %1% наполнето"
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не "
+"може да пристапите на него. Ако во моментов сте најавени како root, тогаш "
+"имате проблем. Инаку контактирајте со вашиот локален систем-администратор и "
+"побарајте пристап за читање/запишување за /dev/apm."
-#: daemondock.cpp:650
-msgid "Plugged in - no battery"
-msgstr "Вклучено - нема батерија"
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"На вашиот кернел му недостасува поддршка за Напредно управување со "
+"напојувањето."
-#: daemondock.cpp:660
-msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)"
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Се појави општа грешка при отворањето на /dev/apm."
-#: daemondock.cpp:663
-msgid "Running on batteries - %1% charged"
-msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето"
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Најверојатно APM е оневозможен."
-#: daemondock.cpp:668
-msgid "No power source found"
-msgstr "Не е пронајден извор на напојување"
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD "
+"за тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 "
+"apm)."
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: portable.cpp:2559
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Владимир Стефанов<br> Божидар Проевски"
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не "
+"може да пристапите на него. Ако го имате компилирано APM во кернелот, ова не "
+"би требало да се случи."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: portable.cpp:2866
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "vladoboss@mt.net.mk<br> bobibobi@freemail.com.mk"
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Вашиот компјутер или оперативен систем не е подржан од тековната верзија на\n"
+"контролните панели за лаптопи во TDE. Ако сакате помош околу портирање на "
+"овие панели да работат со него\n"
+"ве молиме контактирајте го paul@taniwha.com."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Заклучи и суспендирај..."