summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po455
1 files changed, 260 insertions, 195 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 749e270e2c0..7e585a27248 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,116 +17,182 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Дефиниции на копчиња</h1> Со дефинирањето на копчиња може да поставите "
-"определени дејства да се активираат кога ќе притиснете некое копче или "
-"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е обично поврзан со „Копирај“. TDE "
-"дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да експериментирате со "
-"правење ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се вратите на основната "
-"шема на TDE. "
-"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства "
-"кои не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или "
-"раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете "
-"кратенки кои се типични за апликациите, како копирање или вметнување."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не "
-"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „TDE "
-"стандардна“."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова шема"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Сними..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Кратенки за команди</h1> Со дефинирањето на кратенки може да ги "
+"конфигурирате апликациите и командите да се активираат кога ќе притиснете "
+"копче или комбинација на копчиња."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Кликнете тука за да додадете нова шема со дефиниции на копчиња. Ќе бидете "
-"прашани за име."
+"<qt>Подолу е дадена листа на познати команди на кои можете да им доделите "
+"кратенки на тастатура. За да уредите, додадете или отстраните ставки од "
+"листата, користете го <a href=\"launchMenuEditor\">TDE уредувачот на мени</"
+"a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Ова е листа од сите апликации и команди што се тековно дефинирани на овој "
+"систем. Кликнете за да изберете команда на која ќе ѝ доделите кратенка на "
+"тастатура. Комплетниот менаџмент на овие ставки може да се прави преку "
+"програмата за уредување на менито."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобални кратенки"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Кратенка за избраната програма"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Се&квенци на кратенки"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Нема"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Кратенки за ап&ликациите"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Избраната команда нема да биде асоцирана со ниту едно копче."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Кориснички дефинирана шема"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "С&опствена"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Тековна шема"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција може да создадете сопствено поврзување на копчиња "
+"за избраната команда користејќи го десното копче."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Вашите тековни измени ќе бидат загубени ако вчитате нова шема, пред да ја "
-"снимите оваа."
+"Користете го ова копче за да изберете ново копче за кратенка. Кога ќе го "
+"кликнете, може да ја притиснете комбинацијата на копчиња која што сакате да "
+"биде доделена на тековно избраната команда."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"За оваа шема е потребно спец. копче „%1“, кое не е достапно во вашиот распоред "
-"на тастатура. Дали сепак сакате да ја видите?"
+"TDE уредувачот на мени (kmenuedit) не можеше да се стартува.\n"
+"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Апликацијата недостасува"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Сними ја шемата со копчиња"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Внесете име на шемата со копчиња:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Сними ја шемата со копчиња"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Веќе постои шема со копчиња со име '%1'.\n"
-"Дали сакате да ја пребришете?\n"
+"Кликнете тука за да додадете нова шема со дефиниции на копчиња. Ќе бидете "
+"прашани за име."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Сними ја шемата со копчиња"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не "
+"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „TDE "
+"стандардна“."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Кратенки на тастатура</h1> Со дефинирањето на кратенки може да поставите "
+"определени дејства да се акивираат кога ќе притиснете некое копче или "
+"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е вообичаено поврзан со „Копирај“. "
+"TDE дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да "
+"експериментирате со правење на ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ "
+"се вратите на основната шема на TDE. <p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може "
+"да конфигурирате кратенки за дејства кои не се специфични за апликации, како "
+"менување виртуелни површини или раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки "
+"за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се типични за апликациите, како "
+"копирање или вметнување."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Шеми со кратенки"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Кратенки за команди"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Спец. копчиња"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -140,6 +206,10 @@ msgstr "Спец. копчиња"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Мекинтош тастатура"
@@ -151,19 +221,18 @@ msgstr "MacOS-стил на користење на спец. копчиња"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Избирањето на оваа опција ќе го смени вашето мапирање на X спец. копчиња за тоа "
-"подобро да одговара на стандардната MacOS употреба на спец. копчиња. Тоа "
-"овозможува да користите на пример <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>"
-", наместо PC стандардот <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> "
-"ќе се користи за апликациони и конзолски команди, <b>Option</b> "
-"за навигација низ менија и дијалози, и <b>Control</b> "
-"за команди за менаџерот на прозорци."
+"Избирањето на оваа опција ќе го смени вашето мапирање на X спец. копчиња за "
+"тоа подобро да одговара на стандардната MacOS употреба на спец. копчиња. Тоа "
+"овозможува да користите на пример <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>, "
+"наместо PC стандардот <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> ќе се користи за "
+"апликациони и конзолски команди, <b>Option</b> за навигација низ менија и "
+"дијалози, и <b>Control</b> за команди за менаџерот на прозорци."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -192,133 +261,125 @@ msgstr "Ништо"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Оваа опција може да ја активирате само ако вашиот распоред за X тастатурата ги "
-"има 'Super' или 'Meta' копчињата правилно конфигурирани како спец. копчиња."
+"Оваа опција може да ја активирате само ако вашиот распоред за X тастатурата "
+"ги има 'Super' или 'Meta' копчињата правилно конфигурирани како спец. "
+"копчиња."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Кратенки на тастатура</h1> Со дефинирањето на кратенки може да поставите "
-"определени дејства да се акивираат кога ќе притиснете некое копче или "
-"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е вообичаено поврзан со „Копирај“. "
-"TDE дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да "
-"експериментирате со правење на ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се "
-"вратите на основната шема на TDE. "
-"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства кои "
-"не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или раширување "
-"на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се "
-"типични за апликациите, како копирање или вметнување."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Шеми со кратенки"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Кратенки за команди"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Спец. копчиња"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Кратенка"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Алтернативна"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Дефиниции на копчиња</h1> Со дефинирањето на копчиња може да поставите "
+"определени дејства да се активираат кога ќе притиснете некое копче или "
+"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е обично поврзан со „Копирај“. TDE "
+"дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да експериментирате "
+"со правење ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се вратите на "
+"основната шема на TDE. <p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да "
+"конфигурирате кратенки за дејства кои не се специфични за апликации, како "
+"менување виртуелни површини или раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки "
+"за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се типични за апликациите, како "
+"копирање или вметнување."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Кратенки за команди</h1> Со дефинирањето на кратенки може да ги "
-"конфигурирате апликациите и командите да се активираат кога ќе притиснете копче "
-"или комбинација на копчиња."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Подолу е дадена листа на познати команди на кои можете да им доделите "
-"кратенки на тастатура. За да уредите, додадете или отстраните ставки од "
-"листата, користете го <a href=\"launchMenuEditor\">TDE уредувачот на мени</a>"
-".</qt>"
+"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не "
+"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „TDE "
+"стандардна“."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Нова шема"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Сними..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Ова е листа од сите апликации и команди што се тековно дефинирани на овој "
-"систем. Кликнете за да изберете команда на која ќе ѝ доделите кратенка на "
-"тастатура. Комплетниот менаџмент на овие ставки може да се прави преку "
-"програмата за уредување на менито."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Кратенка за избраната програма"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобални кратенки"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Нема"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Се&квенци на кратенки"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Избраната команда нема да биде асоцирана со ниту едно копче."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Кратенки за ап&ликациите"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "С&опствена"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Кориснички дефинирана шема"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Тековна шема"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција може да создадете сопствено поврзување на копчиња за "
-"избраната команда користејќи го десното копче."
+"Вашите тековни измени ќе бидат загубени ако вчитате нова шема, пред да ја "
+"снимите оваа."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Користете го ова копче за да изберете ново копче за кратенка. Кога ќе го "
-"кликнете, може да ја притиснете комбинацијата на копчиња која што сакате да "
-"биде доделена на тековно избраната команда."
+"За оваа шема е потребно спец. копче „%1“, кое не е достапно во вашиот "
+"распоред на тастатура. Дали сепак сакате да ја видите?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Сними ја шемата со копчиња"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Внесете име на шемата со копчиња:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE уредувачот на мени (kmenuedit) не можеше да се стартува.\n"
-"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека."
+"Веќе постои шема со копчиња со име '%1'.\n"
+"Дали сакате да ја пребришете?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Апликацијата недостасува"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Кратенка"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Алтернативна"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -780,6 +841,10 @@ msgstr "Префрли се на површина 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Префрли се на следната површина"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Емулација на глушец"