summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po569
1 files changed, 251 insertions, 318 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po
index 5a585120c8a..c1c6862945a 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,69 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: toplevel.cpp:53
-msgid "KCMLocale"
-msgstr "KCMLocale"
-
-#: toplevel.cpp:55
-msgid "Regional settings"
-msgstr "Регионални поставувања"
-
-#: toplevel.cpp:178
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
-"To change the language of all programs, you will have to logout first."
-msgstr ""
-"Изменетите поставувања на јазикот се однесуваат само на новите вклучени "
-"апликации.\n"
-"За да го смените јазикот на сите програми, потребно е прво да се одјавите."
-
-#: toplevel.cpp:182
-msgid "Applying Language Settings"
-msgstr "Ги применувам поставувањата за јазикот"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
-#: toplevel.cpp:216
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
-"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
-msgstr ""
-"<h1>Земја/регион и јазик</h1>\n"
-"<p>Оттука може да ги конфигурирате јазикот, форматот на \n"
-"бројките и форматот на времето за вашиот регион.\n"
-"Најчесто ќе биде доволно да ја изберете земјата во која живеете.\n"
-"На пример, ако изберете „Германија“ TDE автоматски ќе го избере\n"
-"„германски“ како јазик. TDE исто така ќе го прикажува времето со\n"
-"24-часовен формат и ќе користи запирка за одделување на\n"
-"децималните цифри.</p>\n"
-
-#: toplevel.cpp:260
-msgid "Examples"
-msgstr "Примери"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Locale"
-msgstr "&Локал"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "&Numbers"
-msgstr "&Бројки"
-
-#: toplevel.cpp:263
-msgid "&Money"
-msgstr "&Пари"
-
-#: toplevel.cpp:264
-msgid "&Time && Dates"
-msgstr "Време и да&туми"
-
-#: toplevel.cpp:265
-msgid "&Other"
-msgstr "Друг&о"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
@@ -136,11 +84,11 @@ msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
-"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
-"the old one will be moved instead."
+"This will add a language to the list. If the language is already in the "
+"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
-"Ова ќе додаде јазик во листата. Ако јазикот е веќе во листата, стариот ќе биде "
-"преместен."
+"Ова ќе додаде јазик во листата. Ако јазикот е веќе во листата, стариот ќе "
+"биде преместен."
#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
@@ -148,35 +96,38 @@ msgstr "Ова ќе го отстрани обележаниот јазик од
#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
-"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
+"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
-"Програмите на TDE ќе бидат прикажани со првиот достапен јазик од оваа листа.\n"
+"Програмите на TDE ќе бидат прикажани со првиот достапен јазик од оваа "
+"листа.\n"
"Ако ниеден од јазиците не е достапен ќе се користи US English."
#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
-"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
-"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
+"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Тука може да ја изберете вашата земја или регион. Поставувањата за јазиците, "
"бројките, итн. автоматски ќе се сменат во соодветните вредности."
#: kcmlocale.cpp:489
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
-"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
-"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
+"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
-"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages in "
+"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Тука може да ги изберете јазиците кои ќе ги користи TDE. Ако првиот јазик од "
"листата не е достапен, ќе се користи вториот итн. Ако е достапен само US "
-"English, тогаш не се инсталирани никакви преводи. Може да преземете преводи на "
-"многу јазици од местото од каде што сте го зеле TDE. "
-"<p>Забележете дека некои апликации можеби не се преведени на вашиот јазик. Во "
-"овој случај тие автоматски ќе користат US English."
+"English, тогаш не се инсталирани никакви преводи. Може да преземете преводи "
+"на многу јазици од местото од каде што сте го зеле TDE. <p>Забележете дека "
+"некои апликации можеби не се преведени на вашиот јазик. Во овој случај тие "
+"автоматски ќе користат US English."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
@@ -218,63 +169,6 @@ msgstr "Вака ќе бидат прикажувани датумите кор
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Вака ќе биде прикажувано времето."
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "&Децимален симбол:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Одвој&увач на илјади:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Зна&к за позитивно:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Знак за &негативно:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Тука може да дефинирате децимален одвојувач кој се користи при прикажувањето на "
-"бројки (т.е. запирка или точка за најголем број на земји)."
-"<p> Забележете дека децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на "
-"монетарни вредности се поставува посебно (видете го ливчето „Пари“)."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при "
-"прикажувањето на бројки."
-"<p>Одвојувачот на илјади кој се користи при прикажувањето на монетарни "
-"вредности се поставува на друго место (видете го ливчето „Пари“)."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за позитивните "
-"бројки. Повеќето луѓе го оставаат празен."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за негативните "
-"бројки. Ова не би требало да остане празно, за да може да ги разликувате "
-"позитивните и негативните бројки. Вообичаено знакот е минус (-)."
-
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Симбол на валутата:"
@@ -329,13 +223,13 @@ msgstr "По парите"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
+"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
+"distribution you use."
msgstr ""
"Тука може да го внесете вообичаениот симбол на валутата, на пр. $ или МКД. "
-"<p>Забележете дека симболот на еврото можеби не е достапен на вашиот систем, во "
-"зависност од дистрибуцијата што ја користите."
+"<p>Забележете дека симболот на еврото можеби не е достапен на вашиот систем, "
+"во зависност од дистрибуцијата што ја користите."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
@@ -344,9 +238,9 @@ msgid ""
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Тука може да го дефинирате децималниот одвојувач кој се користи при "
-"прикажувањето на монетарни вредности."
-"<p>Децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на бројки се "
-"поставува на друго место (видете го ливчето „Бројки“)."
+"прикажувањето на монетарни вредности.<p>Децималниот одвојувач кој се користи "
+"при прикажувањето на бројки се поставува на друго место (видете го ливчето "
+"„Бројки“)."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
@@ -355,56 +249,140 @@ msgid ""
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при "
-"прикажувањето на монетарни вредности."
-"<p>Одвојувачот на илјади кој се користи при прикажувањето на бројки се "
-"поставува на друго место (видете го ливчето „Бројки“)."
+"прикажувањето на монетарни вредности.<p>Одвојувачот на илјади кој се користи "
+"при прикажувањето на бројки се поставува на друго место (видете го ливчето "
+"„Бројки“)."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
+"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
+"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
-"Ова го определува бројот на децимални цифри за приказ на монетарните вредности, "
-"т.е. бројот на цифри што се наоѓаат <em>зад</em> децималниот одвојувач. Точната "
-"вредност за скоро сите луѓе е 2."
+"Ова го определува бројот на децимални цифри за приказ на монетарните "
+"вредности, т.е. бројот на цифри што се наоѓаат <em>зад</em> децималниот "
+"одвојувач. Точната вредност за скоро сите луѓе е 2."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ако оваа опција е избрана, симболот за валута ќе биде префикс (т.е. лево од "
-"валутата) за сите позитивни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде суфикс "
-"(т.е. десно)."
+"валутата) за сите позитивни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде "
+"суфикс (т.е. десно)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ако оваа опција е избрана, симболот за валута ќе биде префикс (т.е. лево од "
-"валутата) за сите негативни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде суфикс "
-"(т.е. десно)."
+"валутата) за сите негативни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде "
+"суфикс (т.е. десно)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
msgstr ""
"Тука може да изберете на која позиција ќе биде позитивниот знак. Ова се "
"однесува само на монетарните вредности."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
msgstr ""
"Тука може да изберете на која позиција ќе биде негативниот знак. Ова се "
"однесува само на монетарните вредности."
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Децимален симбол:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Одвој&увач на илјади:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Зна&к за позитивно:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Знак за &негативно:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
+"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
+"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Тука може да дефинирате децимален одвојувач кој се користи при прикажувањето "
+"на бројки (т.е. запирка или точка за најголем број на земји).<p> Забележете "
+"дека децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на монетарни "
+"вредности се поставува посебно (видете го ливчето „Пари“)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
+"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
+"separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при "
+"прикажувањето на бројки.<p>Одвојувачот на илјади кој се користи при "
+"прикажувањето на монетарни вредности се поставува на друго место (видете го "
+"ливчето „Пари“)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за позитивните "
+"бројки. Повеќето луѓе го оставаат празен."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
+"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
+"normally set to minus (-)."
+msgstr ""
+"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за негативните "
+"бројки. Ова не би требало да остане празно, за да може да ги разликувате "
+"позитивните и негативните бројки. Вообичаено знакот е минус (-)."
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Формат на хартија:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Систем на мерки:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Метрички"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Империјален"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "ЧЧ"
@@ -556,193 +534,148 @@ msgstr "Џалали"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
+"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
+"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
+"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
+"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
+"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
+"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
+"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
+"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
+"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
+"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на временските низи. "
-"Долните секвенци ќе бидат заменети:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>ЧЧ</b></td>"
-"<td>Часот како децимален број во 24-часовен формат (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>чЧ</b></td>"
-"<td>Часот како децимален број во 24-часовен формат (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ПЧ</b></td>"
-"<td>Часот како децимален број во 12-часовен формат (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>пЧ</b></td>"
-"<td>Часот како децимален број во 12-часовен формат (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ММ</b></td>"
-"<td>Минутите како децимален број (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>СС</b></td>"
-"<td>Секундите како децимален број (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ПРЕПО</b></td>"
-"<td>Или „пре“ или „по“ во зависност од дадената временска вредност. Пладнето се "
-"третира како „по“ а полноќта како „пре“.</td></tr></table>"
+"Долните секвенци ќе бидат заменети:</p><table><tr><td><b>ЧЧ</b></"
+"td><td>Часот како децимален број во 24-часовен формат (00-23).</td></"
+"tr><tr><td><b>чЧ</b></td><td>Часот како децимален број во 24-часовен формат "
+"(0-23).</td></tr><tr><td><b>ПЧ</b></td><td>Часот како децимален број во 12-"
+"часовен формат (01-12).</td></tr><tr><td><b>пЧ</b></td><td>Часот како "
+"децимален број во 12-часовен формат (1-12).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></"
+"td><td>Минутите како децимален број (00-59).</td><tr><tr><td><b>СС</b></"
+"td><td>Секундите како децимален број (00-59).</td></tr><tr><td><b>ПРЕПО</b></"
+"td><td>Или „пре“ или „по“ во зависност од дадената временска вредност. "
+"Пладнето се третира како „по“ а полноќта како „пре“.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>The full month name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
+"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
+"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
+"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
+"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
+"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
+"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
+"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
+"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
+"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
+"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>ГГГГ</b></td>"
-"<td>Годината со векот како децимален број.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ГГ</b></td>"
-"<td>Годината без векот како децимален број(00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ММ</b></td>"
-"<td>Месецот како децимален број (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>мМ</b></td>"
-"<td>Месецот како децимален број (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>КРАТОКМЕСЕЦ</b></td>"
-"<td>Првите три букви од името на месецот. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>МЕСЕЦ</b></td>"
-"<td>Целото име на месецот.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ДД</b></td>"
-"<td>Денот од месецот како децимален број (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>дД</b></td>"
-"<td>Денот од месецот како децимален број (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА</b></td>"
-"<td>Првите три букви од името на денот.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ДЕНОДСЕДМИЦА</b></td>"
-"<td>Целото име на денот.</td></tr></table>"
+"<table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>Годината со векот како децимален број.</"
+"td></tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Годината без векот како децимален "
+"број(00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Месецот како децимален број "
+"(01-12).</td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Месецот како децимален број "
+"(1-12).</td></tr><tr><td><b>КРАТОКМЕСЕЦ</b></td><td>Првите три букви од "
+"името на месецот. </td></tr><tr><td><b>МЕСЕЦ</b></td><td>Целото име на "
+"месецот.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>Денот од месецот како децимален "
+"број (01-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>Денот од месецот како "
+"децимален број (1-31).</td></tr><tr><td><b>КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА</b></"
+"td><td>Првите три букви од името на денот.</td></tr><tr><td><b>ДЕНОДСЕДМИЦА</"
+"b></td><td>Целото име на денот.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
-"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на долгите датуми. Долните "
-"секвенци ќе бидат заменети:</p>"
+"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на долгите датуми. "
+"Долните секвенци ќе бидат заменети:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
+"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
+"replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на кратките датуми, на "
"пример при листањето датотеки. Долните секвенци ќе бидат заменети:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
-"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week.</p>"
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
+"the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа опција одредува кој ден ќе се смета за прв ден во неделата.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
-"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates.</p>"
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
+"used in dates.</p>"
msgstr ""
-"<p>Оваа опција одредува дали во датумите треба да се користат присвојни имиња "
-"на месеци.</p>"
+"<p>Оваа опција одредува дали во датумите треба да се користат присвојни "
+"имиња на месеци.</p>"
-#: localeother.cpp:48
-msgid "Paper format:"
-msgstr "Формат на хартија:"
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
-#: localeother.cpp:55
-msgid "Measure system:"
-msgstr "Систем на мерки:"
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Регионални поставувања"
-#: localeother.cpp:119
+#: toplevel.cpp:178
msgid ""
-"_: The Metric System\n"
-"Metric"
-msgstr "Метрички"
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Изменетите поставувања на јазикот се однесуваат само на новите вклучени "
+"апликации.\n"
+"За да го смените јазикот на сите програми, потребно е прво да се одјавите."
-#: localeother.cpp:121
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Ги применувам поставувањата за јазикот"
+
+#: toplevel.cpp:233
msgid ""
-"_: The Imperial System\n"
-"Imperial"
-msgstr "Империјален"
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Земја/регион и јазик</h1>\n"
+"<p>Оттука може да ги конфигурирате јазикот, форматот на \n"
+"бројките и форматот на времето за вашиот регион.\n"
+"Најчесто ќе биде доволно да ја изберете земјата во која живеете.\n"
+"На пример, ако изберете „Германија“ TDE автоматски ќе го избере\n"
+"„германски“ како јазик. TDE исто така ќе го прикажува времето со\n"
+"24-часовен формат и ќе користи запирка за одделување на\n"
+"децималните цифри.</p>\n"
-#: localeother.cpp:123
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: toplevel.cpp:277
+msgid "Examples"
+msgstr "Примери"
-#: localeother.cpp:124
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: toplevel.cpp:278
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Локал"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
+#: toplevel.cpp:279
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Бројки"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+#: toplevel.cpp:280
+msgid "&Money"
+msgstr "&Пари"
+
+#: toplevel.cpp:281
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Време и да&туми"
+
+#: toplevel.cpp:282
+msgid "&Other"
+msgstr "Друг&о"