summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po842
1 files changed, 417 insertions, 425 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po
index e0429d41166..053ff4fbc59 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,55 +18,162 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Овозможи подло&га"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Ако ова е избрано TDM ќе ги користи подолу дадените поставувања за подлога. Ако "
-"не, ќе треба самостојно да се погрижите за подлогата. Ова се прави со "
+"Ако ова е избрано TDM ќе ги користи подолу дадените поставувања за подлога. "
+"Ако не, ќе треба самостојно да се погрижите за подлогата. Ова се прави со "
"извршување на некоја програма (можеби xsetroot) во скриптата наведена во "
"опцијата Setup= во tdmrc (вообичаено Xsetup)."
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Се чини дека %1 не е слика.\n"
+"Ве молиме користете датотеки со следниве наставки:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Модул на TDE за конфигурација на менаџерот на најави"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторите на TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тековен одржувач"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Менаџер на најави</h1> Во овој модул може да ги конфигурирате различните "
+"аспекти на менаџерот за најави на TDE. Тоа ги вклучува изгледот и чувството, "
+"како и корисниците што можат да се најавуваат. Забележете дека може да "
+"правите измени само ако го стартувате модулот со администраторски "
+"привилегии. Ако не сте го стартувале Контролниот центар на TDE со "
+"администраторски привилегии (што е сосема нормално), кликнете на копчето "
+"<em>Администраторски режим</em> за да добиете администраторски привилегии. "
+"Ќе бидете прашани за администраторската лозинка.<h2>Изглед</h2> Во ова ливче "
+"може да го поставите изгледот на менаџерот за најави, кој јазик тој ќе го "
+"користи и кој графички стил ќе го користи. Поставувањата на јазикот што се "
+"прават тука немаат влијание на корисничките поставувања за јазик.<h2>Фонт</"
+"h2>Тука може да ги изберете фонтовите што TDM ќе ги користи за приказ на "
+"различни работи, како поздравниот текст или имињата на корисниците."
+"<h2>Подлога</h2>Ако сакате да поставите специјална подлога на екранот за "
+"најавување, ова е вистинското место.<h2>Спуштање</h2> Тука може да одредите "
+"на кој му е дозволено да ја спушта/рестартира машината и дали треба да се "
+"користи менаџер за подигање.<h2>Корисници</h2>Во ова ливче може да изберете "
+"кои корисници ќе ги понуди менаџерот на најави за најавување. <h2>Удобност</"
+"h2> Тука може да наведете корисник кој ќе се најавува автоматски, корисници "
+"кои не треба да внесуваат лозинка за најава и други можности за поголема "
+"удобност.<br> Забележете дека овие поставувања по својата природа се "
+"безбедносни дупки, така што треба внимателно да ги користите."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "И&зглед"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Фонт"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Подлога"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Спуштање"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "К&орисници"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Удо&бност"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "И&зглед"
+
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Поздрав:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Ова е „насловот“ за прозорецот за најава на TDM. Тука би можеле да ставите "
-"некој убав поздрав или информација за оперативниот систем."
-"<p>TDM ќе ги замени следните парови на знаци со нивната соодветна содржина:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> моментален екран</li>"
-"<li>%h -> име на компјутер, евентуално со име на домен</li>"
-"<li>%n -> име на јазол, најверојатно името на компјутерот без името на "
-"доменот</li>"
-"<li>%s -> оперативниот систем</li>"
-"<li>%r -> верзијата на оперативниот систем</li>"
-"<li>%m -> типот на машината (хардвер)</li>"
-"<li>%% -> знакот %</li></ul>"
+"некој убав поздрав или информација за оперативниот систем.<p>TDM ќе ги "
+"замени следните парови на знаци со нивната соодветна содржина:<br><ul><li>%d "
+"-> моментален екран</li><li>%h -> име на компјутер, евентуално со име на "
+"домен</li><li>%n -> име на јазол, најверојатно името на компјутерот без "
+"името на доменот</li><li>%s -> оперативниот систем</li><li>%r -> верзијата "
+"на оперативниот систем</li><li>%m -> типот на машината (хардвер)</li><li>%% -"
+"> знакот %</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -88,10 +195,11 @@ msgstr "Прикажи лог&о"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Може да изберете прикажување на лого по сопствен избор (видете долу), часовник, "
-"или пак воопшто да немате лого."
+"Може да изберете прикажување на лого по сопствен избор (видете долу), "
+"часовник, или пак воопшто да немате лого."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -99,11 +207,11 @@ msgstr "&Лого:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Кликнете тука за да изберете слика што ќе ја прикажува TDM. Исто така, може да "
-"довлечете и пуштите слика врз ова копче (на пример, од Konqueror)."
+"Кликнете тука за да изберете слика што ќе ја прикажува TDM. Исто така, може "
+"да довлечете и пуштите слика врз ова копче (на пример, од Konqueror)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -122,8 +230,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Тука може да ги наведете координатите на <em>центарот</em> "
-"на дијалогот за најавување."
+"Тука може да ги наведете координатите на <em>центарот</em> на дијалогот за "
+"најавување."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -196,9 +304,10 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "Ј&азик:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Тука може да го изберете јазикот што го користи TDM. Ова не влијае на "
"поставувањата на корисникот кои стапуваат на сила по најавувањето."
@@ -213,8 +322,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -237,22 +346,221 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Таа нема да биде снимена..."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добредојдовте во %s на %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM - Изглед</h1> Тука може да го конфигурирате основниот изглед на TDM "
-"менаџерот за најави, т.е. поздравна низа, икона итн."
-"<p> За понатамошно рафинирање на изгледот на TDM, видете ги ливчињата за „Фонт“ "
-"и „Подлога“."
+"менаџерот за најави, т.е. поздравна низа, икона итн.<p> За понатамошно "
+"рафинирање на изгледот на TDM, видете ги ливчињата за „Фонт“ и „Подлога“."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Внимание!<br>Прочитајте ја помошта!</"
+"b></big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Овозможи ав&том. најава"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ја вклучува можноста за автоматска најава. Ова важи само за графичката "
+"најава на TDM. Помислете двапати пред да го овозможите ова! "
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Ко&рисник:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Изберете го корисникот кој ќе се најавува автоматски."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "нема"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " сек"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Доцн&ење:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Доцнењето (во секунди) пред да се активира автоматското најавување. Оваа "
+"можност е позната и како „темпирана најава“."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Т&рајна"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Обично автоматската најава се прави само при стартување на TDM. Ако е ова "
+"обележано автоматската најава ќе се вклучи и по завршувањето на сесијата."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "За&клучи сесија"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Ако е обележено, автоматски стартуваната сесија ќе биде заклучена веднаш "
+"(под услов да е TDE-сесија). Ова може да се користи за да се добие супер-"
+"брза најава ограничена на само еден корисник."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Претходно избран корисник"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Нема"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Пр&етходен"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Го избира корисникот кој претходно се најавил. Користете го ова ако "
+"компјутерот обично се користи повеќе последователни пати само од еден "
+"корисник."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Навед&и"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Изберете го соодветниот корисник од долното поле. Користете го ова ако "
+"компјутерот се користи доминантно од одреден корисник."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Корисн&ик:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Изберете го корисникот кој треба да биде одбран за најавување. Ова поле е "
+"менливо, така што може да наведете некој непостоечки корисник за да ги "
+"збуните можните напаѓачи."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фок&усирај лозинка"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, TDM ќе го стави покажувачот во полето за лозинка "
+"наместо во полето за корисник кога е тој веќе избран. Користете го ова за да "
+"заштедите по едно притискање при најава, ако изборот не треба често да се "
+"менува."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Овозможи најави без &лозинка"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, избраните корисници од долната листа ќе можат да "
+"се најават без внесување на нивната лозинка. Ова важи само за графичката "
+"најава на TDM. Помислете двапати пред да го дозволите ова!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Не е потребна ло&зинка за:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Обележете ги сите корисници за кои сакате да овозможите најава без лозинки. "
+"Ставките покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како "
+"обележување на сите корисници во таа група."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Автоматски најави се повторно после паѓање на &X серверот"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, корисникот чија што сесија е прекината од паѓање "
+"на X серверот, ќе се најави автоматски. Забележете дека ова може да отвори "
+"безбедносна дупка: ако не го користите интегрираниот софтвер од TDE за "
+"заклучување екрани, ова ќе може да овозможи заобиколување на екран заклучен "
+"со лозинка."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -263,8 +571,8 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Ова го менува фонтот кој се користи за сите пораки во менаџерот за најава освен "
-"за пораките за поздрав и за неуспех."
+"Ова го менува фонтот кој се користи за сите пораки во менаџерот за најава "
+"освен за пораките за поздрав и за неуспех."
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
@@ -272,7 +580,8 @@ msgstr "&Неуспеси:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Ова го менува фонтот кој се користи за пораките за неуспех во менаџерот за "
"најава."
@@ -324,23 +633,19 @@ msgstr "&Оддалечено:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Тука може да изберете кому му е дозволено да го исклучи компјутерот преку TDM. "
-"Може да наведете различни вредности за локални (конзолни) и мрежни пристапи. "
-"Можни вредности се:"
-"<ul> "
-"<li><em>Сите:</em> сите можат да го изгасат компјутерот со TDM</li> "
-"<li><em>Само root:</em> TDM ќе дозволи гасење само откако ќе биде внесена root "
-"лозинката</li> "
-"<li><em>Никој:</em> никој не може да го изгаси компјутерот со TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Тука може да изберете кому му е дозволено да го исклучи компјутерот преку "
+"TDM. Може да наведете различни вредности за локални (конзолни) и мрежни "
+"пристапи. Можни вредности се:<ul> <li><em>Сите:</em> сите можат да го "
+"изгасат компјутерот со TDM</li> <li><em>Само root:</em> TDM ќе дозволи "
+"гасење само откако ќе биде внесена root лозинката</li> <li><em>Никој:</em> "
+"никој не може да го изгаси компјутерот со TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -394,8 +699,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -409,15 +714,15 @@ msgstr "Системски U&ID-а"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Корисниците со UID (нумеричка идентификација на корисник) надвор од овој опсег "
-"нема да бидат излистани од TDM и неговиот дијалог за поставување. Забележете "
-"дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека тие мора "
-"експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“."
+"Корисниците со UID (нумеричка идентификација на корисник) надвор од овој "
+"опсег нема да бидат излистани од TDM и неговиот дијалог за поставување. "
+"Забележете дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека "
+"тие мора експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -437,11 +742,12 @@ msgstr "Прикажи листа"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, TDM ќе покаже листа на корисници, за истите да можат "
-"да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната најава."
+"Ако е избрана оваа опција, TDM ќе покаже листа на корисници, за истите да "
+"можат да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната "
+"најава."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -452,8 +758,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги довршува имињата на корисниците "
-"додека се куцаат на линијата."
+"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги довршува имињата на "
+"корисниците додека се куцаат на линијата."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -467,8 +773,8 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Оваа опција специфицира како се избираат корисниците за „Покажи листа“ и "
-"„Автодовршување“ во листата „Избери корисници и групи“: ако не е обележано, се "
-"избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите "
+"„Автодовршување“ во листата „Избери корисници и групи“: ако не е обележано, "
+"се избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите "
"корисници кои не се системски, освен обележаните."
#: tdm-users.cpp:123
@@ -477,12 +783,12 @@ msgstr "Подреди ги корисници&те"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги подреди корисниците од листата "
-"по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се појавуваат во "
-"датотеката со лозинки."
+"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги подреди корисниците од "
+"листата по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се "
+"појавуваат во датотеката со лозинки."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -498,8 +804,8 @@ msgid ""
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM ќе ги покаже сите обележани корисници. Ставките покажани со '@' се "
-"кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите корисници "
-"во таа група."
+"кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите "
+"корисници во таа група."
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -511,26 +817,28 @@ msgid ""
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM ќе ги покаже сите корисници кои не се обележани и не системски. Ставките "
-"покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување "
-"на сите корисници во таа група."
+"покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како "
+"обележување на сите корисници во таа група."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Извор на сликички за корисниците"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Тука може да наведете од каде TDM може да ги најде сликичките кои означуваат "
"корисници. „Администрато“ го претставува глобалниот директориум; тоа се "
-"сликичките кои може да ги поставите подолу. „Корисник“ значи дека TDM треба да "
-"ја прочита датотеката $HOME/.face.icon која му припаѓа на корисникот. Двата "
-"избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се достапни."
+"сликичките кои може да ги поставите подолу. „Корисник“ значи дека TDM треба "
+"да ја прочита датотеката $HOME/.face.icon која му припаѓа на корисникот. "
+"Двата избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се "
+"достапни."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -585,11 +893,11 @@ msgstr ""
"Кликнете на ова копче за TDM да ја користи стандардната слика за избраниот "
"корисник."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Да ја зачувам сликата како почетна?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -598,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -607,322 +915,6 @@ msgstr ""
"Имаше грешка при запишувањето на сликата:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Изберете слика"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Внимание!"
-"<br>Прочитајте ја помошта!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Овозможи ав&том. најава"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ја вклучува можноста за автоматска најава. Ова важи само за графичката најава "
-"на TDM. Помислете двапати пред да го овозможите ова! "
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Ко&рисник:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Изберете го корисникот кој ќе се најавува автоматски."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "нема"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " сек"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Доцн&ење:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Доцнењето (во секунди) пред да се активира автоматското најавување. Оваа "
-"можност е позната и како „темпирана најава“."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "Т&рајна"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Обично автоматската најава се прави само при стартување на TDM. Ако е ова "
-"обележано автоматската најава ќе се вклучи и по завршувањето на сесијата."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "За&клучи сесија"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Ако е обележено, автоматски стартуваната сесија ќе биде заклучена веднаш (под "
-"услов да е TDE-сесија). Ова може да се користи за да се добие супер-брза најава "
-"ограничена на само еден корисник."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Претходно избран корисник"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Нема"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Пр&етходен"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Го избира корисникот кој претходно се најавил. Користете го ова ако компјутерот "
-"обично се користи повеќе последователни пати само од еден корисник."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Навед&и"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Изберете го соодветниот корисник од долното поле. Користете го ова ако "
-"компјутерот се користи доминантно од одреден корисник."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "Корисн&ик:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Изберете го корисникот кој треба да биде одбран за најавување. Ова поле е "
-"менливо, така што може да наведете некој непостоечки корисник за да ги збуните "
-"можните напаѓачи."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Фок&усирај лозинка"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Кога е избрана оваа опција, TDM ќе го стави покажувачот во полето за лозинка "
-"наместо во полето за корисник кога е тој веќе избран. Користете го ова за да "
-"заштедите по едно притискање при најава, ако изборот не треба често да се "
-"менува."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Овозможи најави без &лозинка"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Кога е избрана оваа опција, избраните корисници од долната листа ќе можат да се "
-"најават без внесување на нивната лозинка. Ова важи само за графичката најава на "
-"TDM. Помислете двапати пред да го дозволите ова!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Не е потребна ло&зинка за:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Обележете ги сите корисници за кои сакате да овозможите најава без лозинки. "
-"Ставките покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како "
-"обележување на сите корисници во таа група."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Автоматски најави се повторно после паѓање на &X серверот"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Кога е избрана оваа опција, корисникот чија што сесија е прекината од паѓање на "
-"X серверот, ќе се најави автоматски. Забележете дека ова може да отвори "
-"безбедносна дупка: ако не го користите интегрираниот софтвер од TDE за "
-"заклучување екрани, ова ќе може да овозможи заобиколување на екран заклучен со "
-"лозинка."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Се чини дека %1 не е слика.\n"
-"Ве молиме користете датотеки со следниве наставки:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Модул на TDE за конфигурација на менаџерот на најави"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторите на TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Оригинален автор"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Тековен одржувач"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Менаџер на најави</h1> Во овој модул може да ги конфигурирате различните "
-"аспекти на менаџерот за најави на TDE. Тоа ги вклучува изгледот и чувството, "
-"како и корисниците што можат да се најавуваат. Забележете дека може да правите "
-"измени само ако го стартувате модулот со администраторски привилегии. Ако не "
-"сте го стартувале Контролниот центар на TDE со администраторски привилегии (што "
-"е сосема нормално), кликнете на копчето <em>Администраторски режим</em> "
-"за да добиете администраторски привилегии. Ќе бидете прашани за "
-"администраторската лозинка."
-"<h2>Изглед</h2> Во ова ливче може да го поставите изгледот на менаџерот за "
-"најави, кој јазик тој ќе го користи и кој графички стил ќе го користи. "
-"Поставувањата на јазикот што се прават тука немаат влијание на корисничките "
-"поставувања за јазик."
-"<h2>Фонт</h2>Тука може да ги изберете фонтовите што TDM ќе ги користи за приказ "
-"на различни работи, како поздравниот текст или имињата на корисниците."
-"<h2>Подлога</h2>Ако сакате да поставите специјална подлога на екранот за "
-"најавување, ова е вистинското место."
-"<h2>Спуштање</h2> Тука може да одредите на кој му е дозволено да ја "
-"спушта/рестартира машината и дали треба да се користи менаџер за подигање."
-"<h2>Корисници</h2>Во ова ливче може да изберете кои корисници ќе ги понуди "
-"менаџерот на најави за најавување. "
-"<h2>Удобност</h2> Тука може да наведете корисник кој ќе се најавува автоматски, "
-"корисници кои не треба да внесуваат лозинка за најава и други можности за "
-"поголема удобност."
-"<br> Забележете дека овие поставувања по својата природа се безбедносни дупки, "
-"така што треба внимателно да ги користите."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "И&зглед"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Фонт"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Подлога"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Спуштање"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "К&орисници"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Удо&бност"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"