summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kviewshell.po752
1 files changed, 373 insertions, 379 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index 97a39c76a5b..02b2064371b 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -5,10 +5,11 @@
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
# Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>, 2006.
# Aleksandar Balalovski <gemidjy@lugola.net>, 2006.
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Александар Балаловски"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -59,17 +60,15 @@ msgstr "Ако е овозможена оваа опција, страницит
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако е овозможена оваа опција, страниците ќе бидат испечатени на листот "
-"центрирано; тоа придонесува за подобар изглед на печатењето.</p>"
-"<p>Ако оваа опција не е овозможена, сите страници ќе бидат ставени на горниот "
-"лев агол на страната.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако е овозможена оваа опција, страниците ќе бидат испечатени на "
+"листот центрирано; тоа придонесува за подобар изглед на печатењето.</"
+"p><p>Ако оваа опција не е овозможена, сите страници ќе бидат ставени на "
+"горниот лев агол на страната.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
#, fuzzy
@@ -79,31 +78,29 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Ако е овозможена оваа опција, некои страници може да се ротираат за подобро да "
-"се совпаднат со големината на листот."
+"Ако е овозможена оваа опција, некои страници може да се ротираат за подобро "
+"да се совпаднат со големината на листот."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако е овозможена оваа опција, ориентациите за пејсаж и портрет автоматски се "
-"избираат во зависност од страницата. Тоа придонесува за подобро користење на "
-"хартијата и нуди подобар изглед на печатењето.</p>"
-"<p><b>Забелешка:</b> Оваа опција ја прескокнува опцијата за пејзаж или портрет "
-"избрана во дијалогот за конфигурирање на печатачот. Ако оваа опција е "
-"овозможена и ако страниците во вашиот документ имаат различни големини, тогаш "
-"некои страници може да бидат ротирани во однос на другите.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако е овозможена оваа опција, ориентациите за пејсаж и портрет "
+"автоматски се избираат во зависност од страницата. Тоа придонесува за "
+"подобро користење на хартијата и нуди подобар изглед на печатењето.</"
+"p><p><b>Забелешка:</b> Оваа опција ја прескокнува опцијата за пејзаж или "
+"портрет избрана во дијалогот за конфигурирање на печатачот. Ако оваа опција "
+"е овозможена и ако страниците во вашиот документ имаат различни големини, "
+"тогаш некои страници може да бидат ротирани во однос на другите.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -111,28 +108,26 @@ msgstr "Стесни преголеми страници да одговараа
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
-"Ако е овозможена оваа опција, големите страни кои не одговараат на големината "
-"на хартијата ќе бидат смалени."
+"Ако е овозможена оваа опција, големите страни кои не одговараат на "
+"големината на хартијата ќе бидат смалени."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако е овозможена оваа опција, големите страници што не се совпаѓаат со "
-"големината на хартијата за печатење ќе бидат намалени така што краевите нема да "
-"бидат исечени за време на печатењето.</p>"
-"<p><b>Забелешка:</b> Ако е овозможена оваа опција и ако страниците во Вашиот "
-"документ имаат различни големини, тогаш некои страници може да бидат намалени "
-"со различни фактори на промена на големината. </p></qt>"
+"<qt><p>Ако е овозможена оваа опција, големите страници што не се совпаѓаат "
+"со големината на хартијата за печатење ќе бидат намалени така што краевите "
+"нема да бидат исечени за време на печатењето.</p><p><b>Забелешка:</b> Ако е "
+"овозможена оваа опција и ако страниците во Вашиот документ имаат различни "
+"големини, тогаш некои страници може да бидат намалени со различни фактори на "
+"промена на големината. </p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -144,25 +139,22 @@ msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
-"Ако е овозможена оваа опција, малите страници што не одговараат на големината "
-"на хартијата ќе бидат зголемени."
+"Ако е овозможена оваа опција, малите страници што не одговараат на "
+"големината на хартијата ќе бидат зголемени."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако е овозможена оваа опција, малите страници што не се совпаѓаат со "
-"големината на хартијата за печатење ќе бидат зголемени така што да се совпаѓаат "
-"со големината на хартијата.</p>"
-"<p><b>Забелешка:</b> Ако е овозможена оваа опција и ако страниците во Вашиот "
-"документ имаат различни големини, тогаш некои страници може да бидат проширени "
-"со различни фактори на промена на големината. </p></qt>"
+"<qt><p>Ако е овозможена оваа опција, малите страници што не се совпаѓаат со "
+"големината на хартијата за печатење ќе бидат зголемени така што да се "
+"совпаѓаат со големината на хартијата.</p><p><b>Забелешка:</b> Ако е "
+"овозможена оваа опција и ако страниците во Вашиот документ имаат различни "
+"големини, тогаш некои страници може да бидат проширени со различни фактори "
+"на промена на големината. </p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -180,15 +172,11 @@ msgstr "<qt>Наведениот сервис не обезбедува спод
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Наведената библиотека<b>%1</b> не можеше да се вчита. Вратената порака за "
-"грешка беше:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Наведената библиотека<b>%1</b> не можеше да се вчита. Вратената "
+"порака за грешка беше:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
#, fuzzy
@@ -197,34 +185,33 @@ msgstr "<qt>Библиотеката не изнесува фабрика за
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Фабриката не поддржува креирање компоненти од избраниот тип.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблем:</b> Документот <b>%1</b> не може да се прикаже.</p>"
-"<p><b>Причина:</b> Софтверската компонента <b>%2</b>"
-", потребна за прикажување на Вашите датотеки, не може да се иницијализира. Тоа "
-"може да значи сериозни проблеми со конфигурирањето на TDE-системот или оштетени "
-"датотеки од инсталираните програми.</p>"
-"<p><b>Што можете да направите:</b> Може да се обидете да ги реинсталирате "
-"проблематичните софтверски пакети. Ако тоа не помогне, може да испратите "
-"извештај со пораките за грешки до снабдувачот на Вашиот софтвер (пр. "
-"произведувачот или Вашата дистрибуција на Линукс). Ставката <b>"
-"Пријави бубачка...</b> во менито <b>Помош</b> Ви помага да контактирате со "
-"развојниот тим на TDE.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Проблем:</b> Документот <b>%1</b> не може да се прикаже.</"
+"p><p><b>Причина:</b> Софтверската компонента <b>%2</b>, потребна за "
+"прикажување на Вашите датотеки, не може да се иницијализира. Тоа може да "
+"значи сериозни проблеми со конфигурирањето на TDE-системот или оштетени "
+"датотеки од инсталираните програми.</p><p><b>Што можете да направите:</b> "
+"Може да се обидете да ги реинсталирате проблематичните софтверски пакети. "
+"Ако тоа не помогне, може да испратите извештај со пораките за грешки до "
+"снабдувачот на Вашиот софтвер (пр. произведувачот или Вашата дистрибуција на "
+"Линукс). Ставката <b>Пријави бубачка...</b> во менито <b>Помош</b> Ви помага "
+"да контактирате со развојниот тим на TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -274,10 +261,24 @@ msgstr "Преглед на страница"
msgid "View Mode"
msgstr "Режим за преглед"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "портрет"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "пејсаж"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Препорачана &Ориентација"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Препорачана го&лемина на хартијата"
@@ -401,26 +402,27 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Грешка во датотека!</strong> Не може да се креира привремена "
"датотека <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Грешка во датотека!</strong> Датотеката <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> не може да се отвори за декомпресирање. Датотеката нема да се "
+"<qt><strong>Грешка во датотека!</strong> Датотеката <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> не може да се отвори за декомпресирање. Датотеката нема да се "
"вчита.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Обично оваа грешка се јавува доколку немате доволно дозволи за читање на "
"датотеката. Ако кликнете на десното копче врз датотеката во менаџерот за "
@@ -433,7 +435,8 @@ msgstr "Декомпресирање..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Датотеката <nobr><strong>%1</strong></nobr> се декомпресира. Ве молиме "
"почекајте.</qt>"
@@ -443,72 +446,65 @@ msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Грешка во датотека!</strong> Датотеката <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> не може да се декомпресира. Датотеката нема да се вчита.</qt>"
+"<qt><strong>Грешка во датотека!</strong> Датотеката <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> не може да се декомпресира. Датотеката нема да се вчита.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Обично оваа грешка се јавува доколку датотеката е расипана. Ако сакате да "
-"бидете сигурни, обидете се рачно да ја декомпресирате датотеката користејќи ги "
-"командните алатки.</qt>"
+"<qt>Обично оваа грешка се јавува доколку датотеката е расипана. Ако сакате "
+"да бидете сигурни, обидете се рачно да ја декомпресирате датотеката "
+"користејќи ги командните алатки.</qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Документот <b>%1</b> не може да биде прикажан затоа што неговиот тип не е "
-"поддржан.</qt>"
+"<qt>Документот <b>%1</b> не може да биде прикажан затоа што неговиот тип не "
+"е поддржан.</qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Датотеката има mime-тип <b>%1</b> кој не е поддржан од ниту еден инсталиран "
-"приклучок за KViewShell.</qt>"
+"<qt>Датотеката има mime-тип <b>%1</b> кој не е поддржан од ниту еден "
+"инсталиран приклучок за KViewShell.</qt>"
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Наведената библиотека <b>%1</b> не може да биде вчитана. Вратената порака за "
-"грешка беше:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Наведената библиотека <b>%1</b> не може да биде вчитана. Вратената "
+"порака за грешка беше:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблем:</b> Документот <b>%1</b> не може да се прикаже.</p>"
-"<p><b>Причина:</b> Софтверската компонента <b>%2</b>"
-", потребна за прикажување на датотеките од тип <b>%3</b> "
-"не може да се иницијализира. Тоа може да значи сериозни проблеми со "
-"конфигурирањето на TDE-системот или оштетени датотеки од инсталираните "
-"програми.</p>"
-"<p><b>Што можете да направите:</b> Може да се обидете да ги реинсталирате "
-"проблематичните софтверски пакети. Ако тоа не помогне, може да испратите "
-"извештај со пораките за грешки до снабдувачот на Вашиот софтвер (пр. "
-"произведувачот или Вашата дистрибуција на Линукс). Ставката <b>"
-"Пријави бубачка...</b> во менито <b>Помош</b> Ви помага да контактирате со "
-"развојниот тим на TDE.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Проблем:</b> Документот <b>%1</b> не може да се прикаже.</"
+"p><p><b>Причина:</b> Софтверската компонента <b>%2</b>, потребна за "
+"прикажување на датотеките од тип <b>%3</b> не може да се иницијализира. Тоа "
+"може да значи сериозни проблеми со конфигурирањето на TDE-системот или "
+"оштетени датотеки од инсталираните програми.</p><p><b>Што можете да "
+"направите:</b> Може да се обидете да ги реинсталирате проблематичните "
+"софтверски пакети. Ако тоа не помогне, може да испратите извештај со "
+"пораките за грешки до снабдувачот на Вашиот софтвер (пр. произведувачот или "
+"Вашата дистрибуција на Линукс). Ставката <b>Пријави бубачка...</b> во менито "
+"<b>Помош</b> Ви помага да контактирате со развојниот тим на TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -607,6 +603,10 @@ msgstr "Пристапливост"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Не се најдени компоненти за прегледување "
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Користете го копчето 'Esc' за да го напуштите режимот 'на цел екран'."
@@ -667,11 +667,11 @@ msgstr "URL-то %1 не добро оформено."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"URL-то %1 не упатува на локална датотека. Можете да специфицирате само локални "
-"датотеки ако ја користите опцијата '--unique'."
+"URL-то %1 не упатува на локална датотека. Можете да специфицирате само "
+"локални датотеки ако ја користите опцијата '--unique'."
#: marklist.cpp:185
#, fuzzy
@@ -714,373 +714,367 @@ msgstr "Големина на Страната"
msgid "Custom Size"
msgstr "Големина По Избор"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Пребарувај:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Најди претходно"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Најди следно"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Разликува големина на букви"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Наслов"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Страница:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Непрекинато"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Сликички"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Зачувај Датотека Како"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Датотеката %1\n"
+"постои. Дали да запишам врз неа?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Запишување врз датотека"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Запиши врз"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печати %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Пребарувањето е прекинато"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+#, fuzzy
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Страна %1 од %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Низата за пребарување <strong>%1</strong> не беше пронајдена до крајот "
+"на документот. Дали сакате пребарувањето да биде рестартирано од почетокот "
+"на документот?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Текстот не е пронајден"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Низата за пребарување <strong>%1</strong> не беше пронајдена.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Низата за пребарување <strong>%1</strong> не беше пронајдена до "
+"почетокот на документот. Дали сакате пребарувањето да биде рестартирано од "
+"крајот на документот?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Превчитување на датотеката %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Вчитување на датотеката %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Обичен текст (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Export File As"
+msgstr "Зачувај Датотека Како"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Датотеката %1\n"
+"постои. Дали да ја препишам таа датотека?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Изнесување во текст..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекини"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Гледај Датотека"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Изнеси како"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "По&чни"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Го контролира подвлекувањето на хиперврските:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>Овозможено</b>: Секогаш ги подвлекува врските</li>\n"
+" <li><b>Оневозможено</b>: Никогаш не ги подвлекува врските</li>\n"
+" <li><b>>Само при лебдење</b>: Ги подвлекува врските само кога "
+"глушецот се наоѓа над врската</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Промени б&ои"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Внимание: овие опции може да влијаат лошо врз брзината на исцртување."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "Инвертира&ј бои"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Промени боја &на хартија"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Боја на хартија:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "И&змени темни и светли бои"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Светла боја:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Темна боја:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Конвертирај во &црна и бела"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Само при лебдење"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Го контролира подвлекувањето на хиперврските:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Овозможено</b>: Секогаш ги подвлекува врските</li>\n"
"<li><b>Оневозможено</b>: Никогаш не ги подвлекува врските</li>\n"
-"<li><b>Само при лебдење</b>: Ги подвлекува врските само кога глушецот се наоѓа "
-"над врската</li>\n"
+"<li><b>Само при лебдење</b>: Ги подвлекува врските само кога глушецот се "
+"наоѓа над врската</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Подвлечи врски:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Прикажи преглед со сли&кички"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Режим за преглед"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Редици:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Колони:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Формат на Страната"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr ""
"Ширина на избраната големина на хартија во портрет (вертикална) ориентација"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr ""
"Висина на избраната големина на хартија во портрет (вертикална) ориентација"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "см"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "мм"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "во"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентација:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Преглед на Страна"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Го контролира подвлекувањето на хиперврските:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>Овозможено</b>: Секогаш ги подвлекува врските</li>\n"
-" "
-"<li><b>Оневозможено</b>: Никогаш не ги подвлекува врските</li>\n"
-" "
-"<li><b>>Само при лебдење</b>: Ги подвлекува врските само кога глушецот се наоѓа "
-"над врската</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Пребарувај:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Најди претходно"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Најди следно"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Разликува големина на букви"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Наслов"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Сликички"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Зачувај Датотека Како"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Датотеката %1\n"
-"постои. Дали да запишам врз неа?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Запишување врз датотека"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Запиши врз"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Печати %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Пребарувањето е прекинато"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-#, fuzzy
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Страна %1 од %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Низата за пребарување <strong>%1</strong> не беше пронајдена до крајот на "
-"документот. Дали сакате пребарувањето да биде рестартирано од почетокот на "
-"документот?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Текстот не е пронајден"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Низата за пребарување <strong>%1</strong> не беше пронајдена.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Низата за пребарување <strong>%1</strong> не беше пронајдена до почетокот "
-"на документот. Дали сакате пребарувањето да биде рестартирано од крајот на "
-"документот?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Превчитување на датотеката %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Вчитување на датотеката %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Обичен текст (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-#, fuzzy
-msgid "Export File As"
-msgstr "Зачувај Датотека Како"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Датотеката %1\n"
-"постои. Дали да ја препишам таа датотека?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Изнесување во текст..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Прекини"