summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po114
1 files changed, 68 insertions, 46 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po
index 907ebc2e792..3321af7d2bc 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -99,6 +99,19 @@ msgstr "Однапред доделени пиксели"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "црно %1, бело %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Опции за монтирање"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -155,9 +168,16 @@ msgstr "1 бајт"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 бајти"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Информации за серверот"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
@@ -238,13 +258,14 @@ msgstr "Нема достапна инфомација за %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Системски информации</h1>Сите модули за информации даваат информации за "
-"определени аспекти на хардверот на вашиот компјутер или оперативен систем. Сите "
-"модули не се достапни на сите хардверски архитектури и/или оперативни системи."
+"определени аспекти на хардверот на вашиот компјутер или оперативен систем. "
+"Сите модули не се достапни на сите хардверски архитектури и/или оперативни "
+"системи."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -323,11 +344,11 @@ msgstr "Процесор %1: %2, непозната брзина"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Вашиот систем за звук не е достапен за информации. /dev/sndstat не постои или "
-"не е достапна за читање."
+"Вашиот систем за звук не е достапен за информации. /dev/sndstat не постои "
+"или не е достапна за читање."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
@@ -340,15 +361,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Потсистемот SCSI не е достапен за информации: /sbin/camcontrol не можеше да се "
-"изврши"
+"Потсистемот SCSI не е достапен за информации: /sbin/camcontrol не можеше да "
+"се изврши"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Не можам да најдам ниту една програма со која да ја проверам информацијата за "
-"PCI на Вашиот компјутер"
+"Не можам да најдам ниту една програма со која да ја проверам информацијата "
+"за PCI на Вашиот компјутер"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
@@ -445,7 +466,8 @@ msgstr "Големина на една страница"
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
-"Аудио поддршката (Alib) била оневозможена при конфигурацијата и компајлирањето."
+"Аудио поддршката (Alib) била оневозможена при конфигурацијата и "
+"компајлирањето."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
@@ -789,6 +811,10 @@ msgstr "Соодветни имиња:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Физичка патека:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -913,8 +939,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Овој графикон ви дава преглед на <b>вкупната физичка и виртуелна меморија</b> "
-"во Вашиот систем."
+"Овој графикон ви дава преглед на <b>вкупната физичка и виртуелна меморија</"
+"b> во Вашиот систем."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -923,23 +949,19 @@ msgstr "Физичка меморија"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Овој графикон Ви дава преглед на <b>користењето на физичката меморија</b> "
-"во Вашиот систем."
-"<p>Повеќето оперативни системи (вклучително и Линукс) зафаќаат колку што е "
-"можно повеќе од слободната физичка меморија како кеш на дискот, за да ги "
-"забрзаат перформансите на системот. "
-"<p>Ова значи дека ако имате мало количество на <b>слободна физичка меморија</b> "
-"и големо количество на <b>меморија за кеш на дискот</b> "
-"вашиот систем е добро конфигуриран."
+"Овој графикон Ви дава преглед на <b>користењето на физичката меморија</b> во "
+"Вашиот систем.<p>Повеќето оперативни системи (вклучително и Линукс) зафаќаат "
+"колку што е можно повеќе од слободната физичка меморија како кеш на дискот, "
+"за да ги забрзаат перформансите на системот. <p>Ова значи дека ако имате "
+"мало количество на <b>слободна физичка меморија</b> и големо количество на "
+"<b>меморија за кеш на дискот</b> вашиот систем е добро конфигуриран."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -948,19 +970,19 @@ msgstr "Простор за размена"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"Просторот за размена е <b>виртуелната меморија</b> што е достапна на системот. "
-"<p>Се користи по потреба и е обезбедена преку една или повеќе партиции за "
-"размена и/или датотеки за размена."
+"Просторот за размена е <b>виртуелната меморија</b> што е достапна на "
+"системот. <p>Се користи по потреба и е обезбедена преку една или повеќе "
+"партиции за размена и/или датотеки за размена."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Информации за меморијата</h1> Овој приказ Ви ја прикажува тековната "
"искористеност на меморијата на Вашиот систем. Вредностите постојано се "
@@ -1210,7 +1232,7 @@ msgstr "Верзија на GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Екстензии на GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не може да се иницијализира OpenGL"