diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po | 114 |
1 files changed, 68 insertions, 46 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po index 907ebc2e792..3321af7d2bc 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:27+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -99,6 +99,19 @@ msgstr "Однапред доделени пиксели" msgid "Black %1, White %2" msgstr "црно %1, бело %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Опции за монтирање" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" @@ -155,9 +168,16 @@ msgstr "1 бајт" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 бајти" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Информации за серверот" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Вредност" @@ -238,13 +258,14 @@ msgstr "Нема достапна инфомација за %1." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Системски информации</h1>Сите модули за информации даваат информации за " -"определени аспекти на хардверот на вашиот компјутер или оперативен систем. Сите " -"модули не се достапни на сите хардверски архитектури и/или оперативни системи." +"определени аспекти на хардверот на вашиот компјутер или оперативен систем. " +"Сите модули не се достапни на сите хардверски архитектури и/или оперативни " +"системи." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -323,11 +344,11 @@ msgstr "Процесор %1: %2, непозната брзина" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"Вашиот систем за звук не е достапен за информации. /dev/sndstat не постои или " -"не е достапна за читање." +"Вашиот систем за звук не е достапен за информации. /dev/sndstat не постои " +"или не е достапна за читање." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" @@ -340,15 +361,15 @@ msgstr "" msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"Потсистемот SCSI не е достапен за информации: /sbin/camcontrol не можеше да се " -"изврши" +"Потсистемот SCSI не е достапен за информации: /sbin/camcontrol не можеше да " +"се изврши" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" -"Не можам да најдам ниту една програма со која да ја проверам информацијата за " -"PCI на Вашиот компјутер" +"Не можам да најдам ниту една програма со која да ја проверам информацијата " +"за PCI на Вашиот компјутер" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" @@ -445,7 +466,8 @@ msgstr "Големина на една страница" msgid "" "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." msgstr "" -"Аудио поддршката (Alib) била оневозможена при конфигурацијата и компајлирањето." +"Аудио поддршката (Alib) била оневозможена при конфигурацијата и " +"компајлирањето." #: info_hpux.cpp:657 msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." @@ -789,6 +811,10 @@ msgstr "Соодветни имиња:" msgid "Physical Path:" msgstr "Физичка патека:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -913,8 +939,8 @@ msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" -"Овој графикон ви дава преглед на <b>вкупната физичка и виртуелна меморија</b> " -"во Вашиот систем." +"Овој графикон ви дава преглед на <b>вкупната физичка и виртуелна меморија</" +"b> во Вашиот систем." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -923,23 +949,19 @@ msgstr "Физичка меморија" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"Овој графикон Ви дава преглед на <b>користењето на физичката меморија</b> " -"во Вашиот систем." -"<p>Повеќето оперативни системи (вклучително и Линукс) зафаќаат колку што е " -"можно повеќе од слободната физичка меморија како кеш на дискот, за да ги " -"забрзаат перформансите на системот. " -"<p>Ова значи дека ако имате мало количество на <b>слободна физичка меморија</b> " -"и големо количество на <b>меморија за кеш на дискот</b> " -"вашиот систем е добро конфигуриран." +"Овој графикон Ви дава преглед на <b>користењето на физичката меморија</b> во " +"Вашиот систем.<p>Повеќето оперативни системи (вклучително и Линукс) зафаќаат " +"колку што е можно повеќе од слободната физичка меморија како кеш на дискот, " +"за да ги забрзаат перформансите на системот. <p>Ова значи дека ако имате " +"мало количество на <b>слободна физичка меморија</b> и големо количество на " +"<b>меморија за кеш на дискот</b> вашиот систем е добро конфигуриран." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -948,19 +970,19 @@ msgstr "Простор за размена" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"Просторот за размена е <b>виртуелната меморија</b> што е достапна на системот. " -"<p>Се користи по потреба и е обезбедена преку една или повеќе партиции за " -"размена и/или датотеки за размена." +"Просторот за размена е <b>виртуелната меморија</b> што е достапна на " +"системот. <p>Се користи по потреба и е обезбедена преку една или повеќе " +"партиции за размена и/или датотеки за размена." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>Информации за меморијата</h1> Овој приказ Ви ја прикажува тековната " "искористеност на меморијата на Вашиот систем. Вредностите постојано се " @@ -1210,7 +1232,7 @@ msgstr "Верзија на GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Екстензии на GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Не може да се иницијализира OpenGL" |