diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po | 842 |
1 files changed, 417 insertions, 425 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po index e0429d41166..053ff4fbc59 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:08+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,55 +18,162 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Овозможи подло&га" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Ако ова е избрано TDM ќе ги користи подолу дадените поставувања за подлога. Ако " -"не, ќе треба самостојно да се погрижите за подлогата. Ова се прави со " +"Ако ова е избрано TDM ќе ги користи подолу дадените поставувања за подлога. " +"Ако не, ќе треба самостојно да се погрижите за подлогата. Ова се прави со " "извршување на некоја програма (можеби xsetroot) во скриптата наведена во " "опцијата Setup= во tdmrc (вообичаено Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Се чини дека %1 не е слика.\n" +"Ве молиме користете датотеки со следниве наставки:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модул на TDE за конфигурација на менаџерот на најави" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторите на TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менаџер на најави</h1> Во овој модул може да ги конфигурирате различните " +"аспекти на менаџерот за најави на TDE. Тоа ги вклучува изгледот и чувството, " +"како и корисниците што можат да се најавуваат. Забележете дека може да " +"правите измени само ако го стартувате модулот со администраторски " +"привилегии. Ако не сте го стартувале Контролниот центар на TDE со " +"администраторски привилегии (што е сосема нормално), кликнете на копчето " +"<em>Администраторски режим</em> за да добиете администраторски привилегии. " +"Ќе бидете прашани за администраторската лозинка.<h2>Изглед</h2> Во ова ливче " +"може да го поставите изгледот на менаџерот за најави, кој јазик тој ќе го " +"користи и кој графички стил ќе го користи. Поставувањата на јазикот што се " +"прават тука немаат влијание на корисничките поставувања за јазик.<h2>Фонт</" +"h2>Тука може да ги изберете фонтовите што TDM ќе ги користи за приказ на " +"различни работи, како поздравниот текст или имињата на корисниците." +"<h2>Подлога</h2>Ако сакате да поставите специјална подлога на екранот за " +"најавување, ова е вистинското место.<h2>Спуштање</h2> Тука може да одредите " +"на кој му е дозволено да ја спушта/рестартира машината и дали треба да се " +"користи менаџер за подигање.<h2>Корисници</h2>Во ова ливче може да изберете " +"кои корисници ќе ги понуди менаџерот на најави за најавување. <h2>Удобност</" +"h2> Тука може да наведете корисник кој ќе се најавува автоматски, корисници " +"кои не треба да внесуваат лозинка за најава и други можности за поголема " +"удобност.<br> Забележете дека овие поставувања по својата природа се " +"безбедносни дупки, така што треба внимателно да ги користите." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "И&зглед" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Подлога" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Спуштање" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "К&орисници" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Удо&бност" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "И&зглед" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Поздрав:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Ова е „насловот“ за прозорецот за најава на TDM. Тука би можеле да ставите " -"некој убав поздрав или информација за оперативниот систем." -"<p>TDM ќе ги замени следните парови на знаци со нивната соодветна содржина:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> моментален екран</li>" -"<li>%h -> име на компјутер, евентуално со име на домен</li>" -"<li>%n -> име на јазол, најверојатно името на компјутерот без името на " -"доменот</li>" -"<li>%s -> оперативниот систем</li>" -"<li>%r -> верзијата на оперативниот систем</li>" -"<li>%m -> типот на машината (хардвер)</li>" -"<li>%% -> знакот %</li></ul>" +"некој убав поздрав или информација за оперативниот систем.<p>TDM ќе ги " +"замени следните парови на знаци со нивната соодветна содржина:<br><ul><li>%d " +"-> моментален екран</li><li>%h -> име на компјутер, евентуално со име на " +"домен</li><li>%n -> име на јазол, најверојатно името на компјутерот без " +"името на доменот</li><li>%s -> оперативниот систем</li><li>%r -> верзијата " +"на оперативниот систем</li><li>%m -> типот на машината (хардвер)</li><li>%% -" +"> знакот %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -88,10 +195,11 @@ msgstr "Прикажи лог&о" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Може да изберете прикажување на лого по сопствен избор (видете долу), часовник, " -"или пак воопшто да немате лого." +"Може да изберете прикажување на лого по сопствен избор (видете долу), " +"часовник, или пак воопшто да немате лого." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -99,11 +207,11 @@ msgstr "&Лого:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Кликнете тука за да изберете слика што ќе ја прикажува TDM. Исто така, може да " -"довлечете и пуштите слика врз ова копче (на пример, од Konqueror)." +"Кликнете тука за да изберете слика што ќе ја прикажува TDM. Исто така, може " +"да довлечете и пуштите слика врз ова копче (на пример, од Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -122,8 +230,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Тука може да ги наведете координатите на <em>центарот</em> " -"на дијалогот за најавување." +"Тука може да ги наведете координатите на <em>центарот</em> на дијалогот за " +"најавување." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -196,9 +304,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Ј&азик:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Тука може да го изберете јазикот што го користи TDM. Ова не влијае на " "поставувањата на корисникот кои стапуваат на сила по најавувањето." @@ -213,8 +322,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -237,22 +346,221 @@ msgstr "" "%1\n" "Таа нема да биде снимена..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добредојдовте во %s на %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Изглед</h1> Тука може да го конфигурирате основниот изглед на TDM " -"менаџерот за најави, т.е. поздравна низа, икона итн." -"<p> За понатамошно рафинирање на изгледот на TDM, видете ги ливчињата за „Фонт“ " -"и „Подлога“." +"менаџерот за најави, т.е. поздравна низа, икона итн.<p> За понатамошно " +"рафинирање на изгледот на TDM, видете ги ливчињата за „Фонт“ и „Подлога“." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Внимание!<br>Прочитајте ја помошта!</" +"b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Овозможи ав&том. најава" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ја вклучува можноста за автоматска најава. Ова важи само за графичката " +"најава на TDM. Помислете двапати пред да го овозможите ова! " + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ко&рисник:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Изберете го корисникот кој ќе се најавува автоматски." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "нема" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Доцн&ење:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Доцнењето (во секунди) пред да се активира автоматското најавување. Оваа " +"можност е позната и како „темпирана најава“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Т&рајна" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обично автоматската најава се прави само при стартување на TDM. Ако е ова " +"обележано автоматската најава ќе се вклучи и по завршувањето на сесијата." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "За&клучи сесија" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Ако е обележено, автоматски стартуваната сесија ќе биде заклучена веднаш " +"(под услов да е TDE-сесија). Ова може да се користи за да се добие супер-" +"брза најава ограничена на само еден корисник." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Претходно избран корисник" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Нема" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Пр&етходен" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Го избира корисникот кој претходно се најавил. Користете го ова ако " +"компјутерот обично се користи повеќе последователни пати само од еден " +"корисник." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Навед&и" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Изберете го соодветниот корисник од долното поле. Користете го ова ако " +"компјутерот се користи доминантно од одреден корисник." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Корисн&ик:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Изберете го корисникот кој треба да биде одбран за најавување. Ова поле е " +"менливо, така што може да наведете некој непостоечки корисник за да ги " +"збуните можните напаѓачи." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фок&усирај лозинка" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, TDM ќе го стави покажувачот во полето за лозинка " +"наместо во полето за корисник кога е тој веќе избран. Користете го ова за да " +"заштедите по едно притискање при најава, ако изборот не треба често да се " +"менува." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Овозможи најави без &лозинка" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, избраните корисници од долната листа ќе можат да " +"се најават без внесување на нивната лозинка. Ова важи само за графичката " +"најава на TDM. Помислете двапати пред да го дозволите ова!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Не е потребна ло&зинка за:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Обележете ги сите корисници за кои сакате да овозможите најава без лозинки. " +"Ставките покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како " +"обележување на сите корисници во таа група." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Автоматски најави се повторно после паѓање на &X серверот" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, корисникот чија што сесија е прекината од паѓање " +"на X серверот, ќе се најави автоматски. Забележете дека ова може да отвори " +"безбедносна дупка: ако не го користите интегрираниот софтвер од TDE за " +"заклучување екрани, ова ќе може да овозможи заобиколување на екран заклучен " +"со лозинка." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -263,8 +571,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Ова го менува фонтот кој се користи за сите пораки во менаџерот за најава освен " -"за пораките за поздрав и за неуспех." +"Ова го менува фонтот кој се користи за сите пораки во менаџерот за најава " +"освен за пораките за поздрав и за неуспех." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -272,7 +580,8 @@ msgstr "&Неуспеси:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ова го менува фонтот кој се користи за пораките за неуспех во менаџерот за " "најава." @@ -324,23 +633,19 @@ msgstr "&Оддалечено:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Тука може да изберете кому му е дозволено да го исклучи компјутерот преку TDM. " -"Може да наведете различни вредности за локални (конзолни) и мрежни пристапи. " -"Можни вредности се:" -"<ul> " -"<li><em>Сите:</em> сите можат да го изгасат компјутерот со TDM</li> " -"<li><em>Само root:</em> TDM ќе дозволи гасење само откако ќе биде внесена root " -"лозинката</li> " -"<li><em>Никој:</em> никој не може да го изгаси компјутерот со TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Тука може да изберете кому му е дозволено да го исклучи компјутерот преку " +"TDM. Може да наведете различни вредности за локални (конзолни) и мрежни " +"пристапи. Можни вредности се:<ul> <li><em>Сите:</em> сите можат да го " +"изгасат компјутерот со TDM</li> <li><em>Само root:</em> TDM ќе дозволи " +"гасење само откако ќе биде внесена root лозинката</li> <li><em>Никој:</em> " +"никој не може да го изгаси компјутерот со TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -394,8 +699,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -409,15 +714,15 @@ msgstr "Системски U&ID-а" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Корисниците со UID (нумеричка идентификација на корисник) надвор од овој опсег " -"нема да бидат излистани од TDM и неговиот дијалог за поставување. Забележете " -"дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека тие мора " -"експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“." +"Корисниците со UID (нумеричка идентификација на корисник) надвор од овој " +"опсег нема да бидат излистани од TDM и неговиот дијалог за поставување. " +"Забележете дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека " +"тие мора експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -437,11 +742,12 @@ msgstr "Прикажи листа" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, TDM ќе покаже листа на корисници, за истите да можат " -"да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната најава." +"Ако е избрана оваа опција, TDM ќе покаже листа на корисници, за истите да " +"можат да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната " +"најава." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -452,8 +758,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги довршува имињата на корисниците " -"додека се куцаат на линијата." +"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги довршува имињата на " +"корисниците додека се куцаат на линијата." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -467,8 +773,8 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Оваа опција специфицира како се избираат корисниците за „Покажи листа“ и " -"„Автодовршување“ во листата „Избери корисници и групи“: ако не е обележано, се " -"избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите " +"„Автодовршување“ во листата „Избери корисници и групи“: ако не е обележано, " +"се избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите " "корисници кои не се системски, освен обележаните." #: tdm-users.cpp:123 @@ -477,12 +783,12 @@ msgstr "Подреди ги корисници&те" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги подреди корисниците од листата " -"по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се појавуваат во " -"датотеката со лозинки." +"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги подреди корисниците од " +"листата по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се " +"појавуваат во датотеката со лозинки." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -498,8 +804,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM ќе ги покаже сите обележани корисници. Ставките покажани со '@' се " -"кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите корисници " -"во таа група." +"кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите " +"корисници во таа група." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -511,26 +817,28 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM ќе ги покаже сите корисници кои не се обележани и не системски. Ставките " -"покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување " -"на сите корисници во таа група." +"покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како " +"обележување на сите корисници во таа група." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Извор на сликички за корисниците" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Тука може да наведете од каде TDM може да ги најде сликичките кои означуваат " "корисници. „Администрато“ го претставува глобалниот директориум; тоа се " -"сликичките кои може да ги поставите подолу. „Корисник“ значи дека TDM треба да " -"ја прочита датотеката $HOME/.face.icon која му припаѓа на корисникот. Двата " -"избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се достапни." +"сликичките кои може да ги поставите подолу. „Корисник“ значи дека TDM треба " +"да ја прочита датотеката $HOME/.face.icon која му припаѓа на корисникот. " +"Двата избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се " +"достапни." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -585,11 +893,11 @@ msgstr "" "Кликнете на ова копче за TDM да ја користи стандардната слика за избраниот " "корисник." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Да ја зачувам сликата како почетна?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -598,7 +906,7 @@ msgstr "" "Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -607,322 +915,6 @@ msgstr "" "Имаше грешка при запишувањето на сликата:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Изберете слика" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Внимание!" -"<br>Прочитајте ја помошта!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Овозможи ав&том. најава" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ја вклучува можноста за автоматска најава. Ова важи само за графичката најава " -"на TDM. Помислете двапати пред да го овозможите ова! " - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Ко&рисник:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Изберете го корисникот кој ќе се најавува автоматски." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "нема" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Доцн&ење:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Доцнењето (во секунди) пред да се активира автоматското најавување. Оваа " -"можност е позната и како „темпирана најава“." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Т&рајна" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обично автоматската најава се прави само при стартување на TDM. Ако е ова " -"обележано автоматската најава ќе се вклучи и по завршувањето на сесијата." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "За&клучи сесија" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ако е обележено, автоматски стартуваната сесија ќе биде заклучена веднаш (под " -"услов да е TDE-сесија). Ова може да се користи за да се добие супер-брза најава " -"ограничена на само еден корисник." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Претходно избран корисник" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Нема" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Пр&етходен" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Го избира корисникот кој претходно се најавил. Користете го ова ако компјутерот " -"обично се користи повеќе последователни пати само од еден корисник." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Навед&и" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Изберете го соодветниот корисник од долното поле. Користете го ова ако " -"компјутерот се користи доминантно од одреден корисник." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Корисн&ик:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Изберете го корисникот кој треба да биде одбран за најавување. Ова поле е " -"менливо, така што може да наведете некој непостоечки корисник за да ги збуните " -"можните напаѓачи." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фок&усирај лозинка" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Кога е избрана оваа опција, TDM ќе го стави покажувачот во полето за лозинка " -"наместо во полето за корисник кога е тој веќе избран. Користете го ова за да " -"заштедите по едно притискање при најава, ако изборот не треба често да се " -"менува." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Овозможи најави без &лозинка" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Кога е избрана оваа опција, избраните корисници од долната листа ќе можат да се " -"најават без внесување на нивната лозинка. Ова важи само за графичката најава на " -"TDM. Помислете двапати пред да го дозволите ова!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Не е потребна ло&зинка за:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Обележете ги сите корисници за кои сакате да овозможите најава без лозинки. " -"Ставките покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како " -"обележување на сите корисници во таа група." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Автоматски најави се повторно после паѓање на &X серверот" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Кога е избрана оваа опција, корисникот чија што сесија е прекината од паѓање на " -"X серверот, ќе се најави автоматски. Забележете дека ова може да отвори " -"безбедносна дупка: ако не го користите интегрираниот софтвер од TDE за " -"заклучување екрани, ова ќе може да овозможи заобиколување на екран заклучен со " -"лозинка." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Се чини дека %1 не е слика.\n" -"Ве молиме користете датотеки со следниве наставки:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модул на TDE за конфигурација на менаџерот на најави" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторите на TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Оригинален автор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Тековен одржувач" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менаџер на најави</h1> Во овој модул може да ги конфигурирате различните " -"аспекти на менаџерот за најави на TDE. Тоа ги вклучува изгледот и чувството, " -"како и корисниците што можат да се најавуваат. Забележете дека може да правите " -"измени само ако го стартувате модулот со администраторски привилегии. Ако не " -"сте го стартувале Контролниот центар на TDE со администраторски привилегии (што " -"е сосема нормално), кликнете на копчето <em>Администраторски режим</em> " -"за да добиете администраторски привилегии. Ќе бидете прашани за " -"администраторската лозинка." -"<h2>Изглед</h2> Во ова ливче може да го поставите изгледот на менаџерот за " -"најави, кој јазик тој ќе го користи и кој графички стил ќе го користи. " -"Поставувањата на јазикот што се прават тука немаат влијание на корисничките " -"поставувања за јазик." -"<h2>Фонт</h2>Тука може да ги изберете фонтовите што TDM ќе ги користи за приказ " -"на различни работи, како поздравниот текст или имињата на корисниците." -"<h2>Подлога</h2>Ако сакате да поставите специјална подлога на екранот за " -"најавување, ова е вистинското место." -"<h2>Спуштање</h2> Тука може да одредите на кој му е дозволено да ја " -"спушта/рестартира машината и дали треба да се користи менаџер за подигање." -"<h2>Корисници</h2>Во ова ливче може да изберете кои корисници ќе ги понуди " -"менаџерот на најави за најавување. " -"<h2>Удобност</h2> Тука може да наведете корисник кој ќе се најавува автоматски, " -"корисници кои не треба да внесуваат лозинка за најава и други можности за " -"поголема удобност." -"<br> Забележете дека овие поставувања по својата природа се безбедносни дупки, " -"така што треба внимателно да ги користите." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "И&зглед" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Фонт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Подлога" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Спуштање" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "К&орисници" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Удо&бност" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" |