summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po540
1 files changed, 246 insertions, 294 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 4384fce0a97..2bf8f514122 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:02+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "%1 мин."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Програмата не може да се отстрани: програмата е глобална и може да биде "
"отстранета само од системскиот администратор."
@@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја отст
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Отстрани програма за подлога"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Конфигурирај програма за подлога"
@@ -149,33 +154,33 @@ msgstr "Дијалог за отворање на датотека"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Подлога</h1> Овој модул ви овозможува контрола врз изгледот на виртуелните "
-"работни површини. TDE нуди разни опции за прилагодување, вклучувајќи ја и "
-"можноста да се направат различни поставувања за секоја виртуелна површина или "
-"заедничка подлога за сите."
-"<p> Изгледот на работната површина е резултат на комбинацијата на нејзините бои "
-"на подлога и шари, и алтернативно, тапет базиран на слика од графичка датотека. "
-"<p> Позаднината може да биде еднобојна или направена од пар бои измешани на "
-"различни начини. Тапетот е исто така прилагодлив, со опции за поплочување и "
-"растегнување на сликата. Тапетот може да биде поставен над подлогата, или да се "
-"меша на различни начини со боите на подлогата и шарите. "
-"<p> TDE овозможува автоматска промена на тапетот по одреден временск интервал. "
-"Исто така, заднината може да ја замените со програма што ја освежува динамички "
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Подлога</h1> Овој модул ви овозможува контрола врз изгледот на "
+"виртуелните работни површини. TDE нуди разни опции за прилагодување, "
+"вклучувајќи ја и можноста да се направат различни поставувања за секоја "
+"виртуелна површина или заедничка подлога за сите.<p> Изгледот на работната "
+"површина е резултат на комбинацијата на нејзините бои на подлога и шари, и "
+"алтернативно, тапет базиран на слика од графичка датотека. <p> Позаднината "
+"може да биде еднобојна или направена од пар бои измешани на различни начини. "
+"Тапетот е исто така прилагодлив, со опции за поплочување и растегнување на "
+"сликата. Тапетот може да биде поставен над подлогата, или да се меша на "
+"различни начини со боите на подлогата и шарите. <p> TDE овозможува "
+"автоматска промена на тапетот по одреден временск интервал. Исто така, "
+"заднината може да ја замените со програма што ја освежува динамички "
"работната површина. На пример, програмата „kdeworld“ прикажува дневна/ноќна "
"карта на светот која се освежува периодично."
@@ -252,6 +257,16 @@ msgstr "Без мешање"
msgid "Flat"
msgstr "Рамно"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Хоризонтален градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикален градиент"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамидално"
@@ -284,16 +299,15 @@ msgstr "Поместување на нијанси"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Изберете тапет"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Земете нови тапети"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Оваа слика на монитор содржи преглед на тековните поставувања и како тие ќе "
"изгледаат на вашата работна површина."
@@ -318,129 +332,116 @@ msgstr "Контролен модул за подлога во TDE "
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Програма за подлога"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Кликнете тука ако сакате да додадете програма во листата. Ова копче ќе "
-"отвори дијалог каде што ќе бидете прашани за детали во врска со програмата која "
-"сакате да ја пуштате. За успешно да додадете програма, мора да знаете дали е "
-"компатибилна, името на извршната датотека и ако е потребно, нејзините опции.</p>"
-"\n"
+"отвори дијалог каде што ќе бидете прашани за детали во врска со програмата "
+"која сакате да ја пуштате. За успешно да додадете програма, мора да знаете "
+"дали е компатибилна, името на извршната датотека и ако е потребно, нејзините "
+"опции.</p>\n"
"<p>Обично може да ги видите опциите достапни за програмата што одговара со "
"пишување на името на извршната датотека во терминалски емулатор плус --help "
"(пр. foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Кликнете тука за да отстраните програми од оваа листа. Забележете дека ова не "
-"ја отстранува програмата од вашиот систем, туку само ја отстранува од "
+"Кликнете тука за да отстраните програми од оваа листа. Забележете дека ова "
+"не ја отстранува програмата од вашиот систем, туку само ја отстранува од "
"достапните опции во листата на програми за исцртување на подлога."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Промени..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Кликнете тука за да ги промените опциите на програмата. Обично може да ги "
"видите опциите достапни за програмата што одговара со пишување на името на "
-"извршната датотека во терминалски емулатор плус --help (пр.: kwebdesktop "
-"--help).</p>\n"
-"<p>Еден корисен пример е програмата kwebdesktop. Таа исцртува веб страница на "
-"подлогата на вашата работна површина. Може да ја користите оваа програма така "
-"што ќе ја изберете од десната листа, а таа ќе исцрта определена веб страница. "
-"За да ја измените веб страницата која ја исцртува, изберете ја програмата "
-"kwebdesktop од листата и потоа кликнете тука. Ќе се појави дијалог кој ви "
-"дозволува да ја смените веб страницата со менување на старата адреса (URL) со "
-"нова.</p>\n"
+"извршната датотека во терминалски емулатор плус --help (пр.: kwebdesktop --"
+"help).</p>\n"
+"<p>Еден корисен пример е програмата kwebdesktop. Таа исцртува веб страница "
+"на подлогата на вашата работна површина. Може да ја користите оваа програма "
+"така што ќе ја изберете од десната листа, а таа ќе исцрта определена веб "
+"страница. За да ја измените веб страницата која ја исцртува, изберете ја "
+"програмата kwebdesktop од листата и потоа кликнете тука. Ќе се појави "
+"дијалог кој ви дозволува да ја смените веб страницата со менување на старата "
+"адреса (URL) со нова.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Освежување"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -449,120 +450,104 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Изберете ја од оваа листа програмата која што сакате да ја исцртува "
"подлогата на вашата работна површина.</p>\n"
-"<p>Колоната <b>Програма</b> го покажува името на програмата."
-"<br>\n"
-"Колоната <b>Коментар</b> дава краток опис."
-"<br>\n"
-"Колоната <b>Освежување</b> го покажува временскиот интервал меѓу исцртувања на "
-"површината.</p>\n"
-"<p>Вреди да се спомне програмата <b>K Web Desktop</b> "
-"(kwebdesktop): таа црта одредена веб страница на вашата раб. површина. Може да "
-"ја измените неа и веб страницата која ја прикажува така што ќе ја изберете тука "
-"и ќе кликнете на копчето <b>Измени</b>."
-"<br>\n"
+"<p>Колоната <b>Програма</b> го покажува името на програмата.<br>\n"
+"Колоната <b>Коментар</b> дава краток опис.<br>\n"
+"Колоната <b>Освежување</b> го покажува временскиот интервал меѓу исцртувања "
+"на површината.</p>\n"
+"<p>Вреди да се спомне програмата <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): таа "
+"црта одредена веб страница на вашата раб. површина. Може да ја измените неа "
+"и веб страницата која ја прикажува така што ќе ја изберете тука и ќе "
+"кликнете на копчето <b>Измени</b>.<br>\n"
"Исто така може да додадете нови согласни програми. За да го направите тоа, "
-"кликнете на копчето <b>Додај</b>."
-"<br>\n"
-"Можете исто така и да отстраните програми од оваа листа со кликање на копчето "
-"<b>Отстрани</b>. Забележете дека ова не ја отстранува програмата од вашиот "
-"систем, туку само ја брише од достапните опции во оваа листа.</p>\n"
+"кликнете на копчето <b>Додај</b>.<br>\n"
+"Можете исто така и да отстраните програми од оваа листа со кликање на "
+"копчето <b>Отстрани</b>. Забележете дека ова не ја отстранува програмата од "
+"вашиот систем, туку само ја брише од достапните опции во оваа листа.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Користи ја следната програма за исцртување на подлогата:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Обележете тука ако сакате да дозволите на програма да ја исцртува подлогата на "
-"вашата раб. површина. Подолу е листата на програми кои се моментално достапни "
-"за исцртување на подлогата. Може да употребувате една од достапните програми, "
-"да додавате нови или да ги менувате постојните за да одговараат на вашите "
-"потреби."
+"Обележете тука ако сакате да дозволите на програма да ја исцртува подлогата "
+"на вашата раб. површина. Подолу е листата на програми кои се моментално "
+"достапни за исцртување на подлогата. Може да употребувате една од достапните "
+"програми, да додавате нови или да ги менувате постојните за да одговараат на "
+"вашите потреби."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Текст во подлога на икона"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Кликнете тука за да ја измените бојата на фонтот на раб. површина."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Боја на текст:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Кликнете тука за да ја измените бојата на подлога. Изберете различна боја од "
"бојата на текстот во подлогата на иконата за да може да се чита текстот."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Користи полна боја зад текстот:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Обележете тука ако сакате да користите полна боја на подлога. Ова е корисно за "
-"да се осигурате дека текстот на работната површина ќе биде препознатлив над "
-"сите бои на подлогата и тапети, т.е. дека подлога или тапет со слична боја на "
-"текстот нема да го направат текстот на раб. површина нечитлив.."
+"Обележете тука ако сакате да користите полна боја на подлога. Ова е корисно "
+"за да се осигурате дека текстот на работната површина ќе биде препознатлив "
+"над сите бои на подлогата и тапети, т.е. дека подлога или тапет со слична "
+"боја на текстот нема да го направат текстот на раб. површина нечитлив.."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Овозможи сенка"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Кликнете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. површина. "
-"Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина над позадини "
-"со слична боја."
+"Кликнете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. "
+"површина. Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина "
+"над позадини со слична боја."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Линии за текст на иконите:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -571,43 +556,37 @@ msgstr ""
"Изберете го тука максималниот број на линии текст под икона на работната "
"површина. Подолг текст од ова ќе биде отсечен на крајот од последната линија."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Автом."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Изберете ја тука максималната ширина на линии текст (во пиксели) под икона на "
-"работната површина. Ако е поставено на „Автом.“ ќе биде користена стандардна "
-"ширина базирана на тековниот фонт."
+"Изберете ја тука максималната ширина на линии текст (во пиксели) под икона "
+"на работната површина. Ако е поставено на „Автом.“ ќе биде користена "
+"стандардна ширина базирана на тековниот фонт."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ширина за текст на иконите:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Користење на меморија"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Големина на кешот за подлога:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -615,93 +594,83 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Во ова поле може да внесете колку меморија може да користи TDE за кеширање на "
-"подлогата. Ако имате ралични позадини за различните работни површини, "
+"Во ова поле може да внесете колку меморија може да користи TDE за кеширање "
+"на подлогата. Ако имате ралични позадини за различните работни површини, "
"кеширањето може да го направи менувањето на површини помазно на сметка на "
"поголемо користење на меморија."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Поставување за &површина:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Изберете ја работната површина чијашто подлога сакате да ја измените. Ако "
"сакате истите поставувања за подлога да бидат применети за сите површини "
"изберете ја опцијата „Сите површини“."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Сите површини"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "На сите екрани"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "На секој екран"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Изберете го од листата екранот за кој сакате да ја конфигурирате подлогата."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Идентификувај екрани"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-"Кликнете го ова копче за да го покажете идентификацискиот број на секој екран."
+"Кликнете го ова копче за да го покажете идентификацискиот број на секој "
+"екран."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Напредни опции"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да ги поставите боите и сенките за текст на иконите, "
-"за да поставите програма која ќе работи како позадинска слика или за да ја "
-"поставите големината на кешот за подлога."
+"Кликнете на ова копче за да ги поставите боите и сенките за текст на "
+"иконите, за да поставите програма која ќе работи како позадинска слика или "
+"за да ја поставите големината на кешот за подлога."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -710,34 +679,36 @@ msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да добиете листа на нови тапети за симнување од "
"Интернет."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Напредни опции"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Позиц&ија:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -745,14 +716,14 @@ msgstr ""
"површина:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Во средина:</em> Ја става сликата во средина на површината.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Мозаично:</em> Ја реди сликата почнувајќи од горниот лев агол, така што "
-"да ја прекрие целата површина.</li>\n"
-"<li><em>Во средина мозаично:</em> Ја става сликата во средина на површината и "
-"потоа ја реди околу средината така што да ја прекрие целата површина.</li>\n"
+" <li><em>Мозаично:</em> Ја реди сликата почнувајќи од горниот лев агол, така "
+"што да ја прекрие целата површина.</li>\n"
+"<li><em>Во средина мозаично:</em> Ја става сликата во средина на површината "
+"и потоа ја реди околу средината така што да ја прекрие целата површина.</"
+"li>\n"
"<li><em>Во средина сразмерно:</em> Ја зголемува сликата без да ја искриви сѐ "
-"додека не се прекрие или ширината или висината на површината, и потоа ја става "
-"во средина на површината.</li>\n"
+"додека не се прекрие или ширината или висината на површината, и потоа ја "
+"става во средина на површината.</li>\n"
"<li><em>Сразмерно:</em>Ја зголемува сликата сѐ додека не се прекрие целата "
"површина. Ова може да доведе до мало искривување на сликата.</li>\n"
"<li><em>Во средина автоприлагодено:</em> Ако сликата се собира на површината "
@@ -761,38 +732,35 @@ msgstr ""
"односот на сликата.</li>\n"
"</ul></qt>>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Ако сте избрале да користите слика за подлога, може да изберете од различните "
-"начини на мешање помеѓу боите на подлога и сликата. Почетниот избор „Без "
-"мешање“ значи дека сликата само ги заматува боите на подлогата под неа."
+"Ако сте избрале да користите слика за подлога, може да изберете од "
+"различните начини на мешање помеѓу боите на подлога и сликата. Почетниот "
+"избор „Без мешање“ значи дека сликата само ги заматува боите на подлогата "
+"под неа."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Кликнете за да ја изберете примарната боја на подлога."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -801,121 +769,105 @@ msgstr ""
"Кликнете за да ја изберете секундарната боја на подлога. Ако не е потребна "
"секундарна боја од избраната шема ова копче ќе биде оневозможено."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Бо&и:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "М&ешање:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Може да го користите овој лизгач за контрола на степенот на мешање. Може да "
-"експериментирате со поместување на лизгачот и следење на ефектите во сликата за "
-"преглед."
+"експериментирате со поместување на лизгачот и следење на ефектите во сликата "
+"за преглед."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Смени улоги"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Со обележување на оваа опција можете да ги смените улогите на подлогата и на "
"тапетот за некои типови на мешање."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Подлога"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Без слика"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Слајд шоу:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Слика:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Поставувања..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да изберете множество на слики кои ќе се користат како "
-"слики на подлога. Ќе биде покажана една слика за одредено време после кое ќе "
-"биде покажана друга слика од множеството. Сликите може да се покажуваат по "
-"случаен редослед или по редоследот што вие сте го одбрале."
+"Кликнете на ова копче за да изберете множество на слики кои ќе се користат "
+"како слики на подлога. Ќе биде покажана една слика за одредено време после "
+"кое ќе биде покажана друга слика од множеството. Сликите може да се "
+"покажуваат по случаен редослед или по редоследот што вие сте го одбрале."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Покажи ги следните слики:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Покажи ги сликите по случаен распоред"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Смени слика &по:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Помести на&долу"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Помести &нагоре"