diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 521 |
1 files changed, 271 insertions, 250 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 584274f33fc..0661c0af7bd 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:19+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Жаклина Ѓалевска" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -37,22 +37,22 @@ msgstr "Здраво !!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" -"Здраво! Добредојдовте во KGoldrunner! Идејата на играта е да ги соберете сите " -"златни грутки, потоа да се искачите на врвот од просторот за играње и да " -"преминете на следното ниво. Штом ќе ја соберете последната грутка ќе се појави " -"скриена скала.\n" +"Здраво! Добредојдовте во KGoldrunner! Идејата на играта е да ги соберете " +"сите златни грутки, потоа да се искачите на врвот од просторот за играње и " +"да преминете на следното ниво. Штом ќе ја соберете последната грутка ќе се " +"појави скриена скала.\n" "\n" "Херојот (зелената фигура) е вашиот заменик. За да ги соберете грутките само " -"покажете со глушецот каде сакате тој да оди. Најпрвин, гравитацијата делува и " -"тој паѓа..." +"покажете со глушецот каде сакате тој да оди. Најпрвин, гравитацијата делува " +"и тој паѓа..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -60,18 +60,19 @@ msgstr "Навигација" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"Ова е вежба за движење наоколу. Следете ја трагата со златни грутки сѐ додека " -"не се појави скалата од десната страна. Херојот може да го следи глушецот само " -"по едноставни патеки (како _ | L или U), па затоа внимавајте да не одите " -"предалеку пред него. \n" +"Ова е вежба за движење наоколу. Следете ја трагата со златни грутки сѐ " +"додека не се појави скалата од десната страна. Херојот може да го следи " +"глушецот само по едноставни патеки (како _ | L или U), па затоа внимавајте " +"да не одите предалеку пред него. \n" "\n" "ОПАСНОСТ: Обидете се да не паднете од скалата или преградата во дупката со " "бетон што е најдолу десно. Ако се заглавите таму, единствениот начин да " @@ -84,29 +85,29 @@ msgstr "Копање" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "Сега треба да копате за да го земете златото! Користете ги левото и десното " -"копче на глушецот за да копате лево или десно од позицијата на херојот. Потоа " -"херојот може да скокне низ дупката што ја ископал. Тој може да ископа повеќе " -"дупки одеднаш и да протрча низ нив. Сепак внимавајте. По некое време дупките се " -"затвораат и можете да бидете фатени и убиени.\n" +"копче на глушецот за да копате лево или десно од позицијата на херојот. " +"Потоа херојот може да скокне низ дупката што ја ископал. Тој може да ископа " +"повеќе дупки одеднаш и да протрча низ нив. Сепак внимавајте. По некое време " +"дупките се затвораат и можете да бидете фатени и убиени.\n" "\n" -"Во третата кутија надолу треба да ископате две дупки, да скокнете внатре и брзо " -"да ископате уште една, за да минете низ два слоја. Оддесно, треба да ископате " -"три, потоа две, потоа една дупка за да поминете. Исто така, постојат две мали " -"загатки што попатно треба да ги решите. Со среќа! \n" +"Во третата кутија надолу треба да ископате две дупки, да скокнете внатре и " +"брзо да ископате уште една, за да минете низ два слоја. Оддесно, треба да " +"ископате три, потоа две, потоа една дупка за да поминете. Исто така, " +"постојат две мали загатки што попатно треба да ги решите. Со среќа! \n" "\n" "Инаку, можете да копате низ тули, но не и низ бетон." @@ -116,41 +117,42 @@ msgstr "Имате НЕПРИЈАТЕЛИ !!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Добро, до сега беше убаво и лесно, но играта нема да биде интересна без " -"непријатели. И тие одат по златото: што е полошо тие одат по тебе! Ќе умрете " -"ако ве фатат, но можеби ќе имате неколку преостанати животи и ќе започнете " -"повторно.\n" +"непријатели. И тие одат по златото: што е полошо тие одат по тебе! Ќе " +"умрете ако ве фатат, но можеби ќе имате неколку преостанати животи и ќе " +"започнете повторно.\n" "\n" -"Може да се справите со непријателот со бегање, копање дупка или да ги намамите " -"во дел од површината за играње каде што ќе се најдат во тесно.\n" +"Може да се справите со непријателот со бегање, копање дупка или да ги " +"намамите во дел од површината за играње каде што ќе се најдат во тесно.\n" "\n" "Ако непријателот падне во дупка, го предава сето злато што го носи, останува " -"заглавен некое време во дупката и потоа излегува од неа. Ако дупката се затвори " -"додека е во неа, тој умира и се појавува пак на некое друго место на екранот. " -"Може намерно да ги убивате непријателите со копање на неколку дупки " -"истовремено.\n" +"заглавен некое време во дупката и потоа излегува од неа. Ако дупката се " +"затвори додека е во неа, тој умира и се појавува пак на некое друго место на " +"екранот. Може намерно да ги убивате непријателите со копање на неколку " +"дупки истовремено.\n" "\n" -"Уште поважно, може да му ја прегазите главата на непријателот. Тоа мора да го " -"сторите на самиот почеток на ова ниво. Ископајте дупка, уловете го " -"непријателот, причекајте целосно да пропадне внатре, потоа прегазете го, додека " -"го прогонувате другиот непријател..." +"Уште поважно, може да му ја прегазите главата на непријателот. Тоа мора да " +"го сторите на самиот почеток на ова ниво. Ископајте дупка, уловете го " +"непријателот, причекајте целосно да пропадне внатре, потоа прегазете го, " +"додека го прогонувате другиот непријател..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -158,12 +160,13 @@ msgstr "Прегради" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" -"Можете да се движите хоризонтално покрај преградите (или прачките), но ако се " -"движите надолу ќе се отпуштите и ќе паднете.... Исто така, имајте предвид дека " -"можете да собирате злато така што ќе паднете врз него." +"Можете да се движите хоризонтално покрај преградите (или прачките), но ако " +"се движите надолу ќе се отпуштите и ќе паднете.... Исто така, имајте " +"предвид дека можете да собирате злато така што ќе паднете врз него." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -171,8 +174,8 @@ msgstr "Лажни тули" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" "Некои од тулите на ова ниво не се тоа што изгледаат. Ако стапнете врз нив ќе " "пропаднете. Непријателите, исто така, пропаѓаат низ нив." @@ -187,18 +190,18 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" "Ова е едно убаво лесно ниво за крај. Забавувајте се со другите игри во " "KGoldrunner.\n" "\n" -"Забележете дека постои Уредувач на игри во кој вие и вашите пријатели ќе можете " -"да создавате нивоа и меѓусебно да се натпреварувате. Исто така, постои и " -"Прирачник за KGoldrunner во менито за помош, кое содржи повеќе детали од овој " -"Учебник.\n" +"Забележете дека постои Уредувач на игри во кој вие и вашите пријатели ќе " +"можете да создавате нивоа и меѓусебно да се натпреварувате. Исто така, " +"постои и Прирачник за KGoldrunner во менито за помош, кое содржи повеќе " +"детали од овој Учебник.\n" "\n" "Ми беше задоволство да ве прошетам. Чао!!!" @@ -208,20 +211,20 @@ msgstr "Прегради и скали" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"Нема каде да се копа, па ќе мора да ги намамите непријателите и да избегнете да " -"паднете во бетонот во погрешно време. Обидете се да ги држите сите непријатели " -"заедно.\n" +"Нема каде да се копа, па ќе мора да ги намамите непријателите и да избегнете " +"да паднете во бетонот во погрешно време. Обидете се да ги држите сите " +"непријатели заедно.\n" "\n" "Ако непријателот има златен раб, значи држи грутка. Можеби ќе ја испушти " -"додека трча преку бетонот или, пак, на врвот од скалата ...... трпение, трпение " -"!!" +"додека трча преку бетонот или, пак, на врвот од скалата ...... трпение, " +"трпение !!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -229,18 +232,19 @@ msgstr "Да се убие ...." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"Не можете да се качите горе до златото, па ќе морате да направите непријателите " -"да ви го донесат долу. Но како ќе ги натерате повторно да се вратат?\n" +"Не можете да се качите горе до златото, па ќе морате да направите " +"непријателите да ви го донесат долу. Но како ќе ги натерате повторно да се " +"вратат?\n" "\n" "Ако се чувствувате под стрес, може да го притиснете копчето P или Esc и да " -"направите пауза. Исто така, може да го користите менито „Поставувања“ за да го " -"забавите дејството." +"направите пауза. Исто така, може да го користите менито „Поставувања“ за да " +"го забавите дејството." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -251,16 +255,16 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" "Најдобро е да не се убива непријателот. Пробајте се и ќе откриете зошто ... " "Хе, хе, хе !! ... ;-)\n" "\n" -"Ако го убиете ненамерно, пред да го соберете златото најгоре лево, сѐ уште ќе " -"можете да го завршите нивото со ископување на страната од дупката во која тој " -"се наоѓа." +"Ако го убиете ненамерно, пред да го соберете златото најгоре лево, сѐ уште " +"ќе можете да го завршите нивото со ископување на страната од дупката во која " +"тој се наоѓа." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -270,20 +274,20 @@ msgstr "Стапици" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"Некои од тулите овде не се тоа што изгледаат. Тие се познати како лажни тули, " -"тули низ кои се пропаѓа или стапици. Ако се обидете да одите преку нив, ќе " -"пропаднете. Ако непријателите поминат преку нив, можат да ве нападнат без " -"предупредување. Понекогаш ќе треба да пропаднете низ тулите за да соберете " -"малку злато.\n" +"Некои од тулите овде не се тоа што изгледаат. Тие се познати како лажни " +"тули, тули низ кои се пропаѓа или стапици. Ако се обидете да одите преку " +"нив, ќе пропаднете. Ако непријателите поминат преку нив, можат да ве " +"нападнат без предупредување. Понекогаш ќе треба да пропаднете низ тулите за " +"да соберете малку злато.\n" "\n" -"На почетокот, скокнете во дупката со бетон, копајте и пропаднете низ неа. Тоа " -"ќе го запре непријателот некое време .... :-)" +"На почетокот, скокнете во дупката со бетон, копајте и пропаднете низ неа. " +"Тоа ќе го запре непријателот некое време .... :-)" #: data_messages.cpp:157 msgid "Don't Panic" @@ -679,17 +683,17 @@ msgstr "Златна кула" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" -"Ова ниво е наречено според воениот филм за германската подморница и е посветен " -"на Марко Кригер од Берлин, првиот автор на KGoldrunner.\n" +"Ова ниво е наречено според воениот филм за германската подморница и е " +"посветен на Марко Кригер од Берлин, првиот автор на KGoldrunner.\n" "\n" -"Една мала сугестија .... ако стоите на десниот крај на бродот може да направите " -"непријателите да паѓаат кон вас ... останатото зависи од вас !!!!" +"Една мала сугестија .... ако стоите на десниот крај на бродот може да " +"направите непријателите да паѓаат кон вас ... останатото зависи од вас !!!!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -874,18 +878,18 @@ msgstr "Вовед" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" -"Овие 100 нивоа прават одлична воведна игра, како и добра прилика за експертите " -"да направат врвни резултати. Тие беа направени од Петер Вадам и користат " -"традиционални правила за играње.\n" +"Овие 100 нивоа прават одлична воведна игра, како и добра прилика за " +"експертите да направат врвни резултати. Тие беа направени од Петер Вадам и " +"користат традиционални правила за играње.\n" "\n" -"Последните неколку нивоа се многу тешки, но ако барате уште поголем предизвик, " -"пробајте го „Осветата на Петер В“ .... ;-) ...." +"Последните неколку нивоа се многу тешки, но ако барате уште поголем " +"предизвик, пробајте го „Осветата на Петер В“ .... ;-) ...." #: data_messages.cpp:594 msgid "Challenge" @@ -893,12 +897,13 @@ msgstr "Предизвик" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" "Овие заплеткани мали нивоа се направени од Петер, Симон, Женевјев и нивниот " -"татко Иан Вадам. Тие користат традиционални правила за игра. Уживајте! .... " -";-) ...." +"татко Иан Вадам. Тие користат традиционални правила за игра. " +"Уживајте! .... ;-) ...." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -925,8 +930,8 @@ msgid "" msgstr "" "Овие нивоа се направени од Марко Кригер, првиот автор на програмата " "KGoldrunner, а некои од неговите пријатели и придонесувачи. Тие користат " -"правила на KGoldrunner. Непријателите трчаат брзо и имаат агресивна стратегија " -"на барање. Уживајте! .... :-) ...." +"правила на KGoldrunner. Непријателите трчаат брзо и имаат агресивна " +"стратегија на барање. Уживајте! .... :-) ...." #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -938,12 +943,12 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" -"Овој прирачник е збирка на лесни нивоа кои ве учат на правилата на KGoldrunner " -"и ви помагаат да ги развиете вештините што ви се потребни за да започнете. " -"Секое ниво има кусо објаснување, а потоа играте ....\n" +"Овој прирачник е збирка на лесни нивоа кои ве учат на правилата на " +"KGoldrunner и ви помагаат да ги развиете вештините што ви се потребни за да " +"започнете. Секое ниво има кусо објаснување, а потоа играте ....\n" "\n" "Кога ќе продолжите со играње понапредни нивоа, ќе откриете дека KGoldrunner " "комбинира акција, стратегија и решавање загатки - сѐ во една игра." @@ -1092,6 +1097,10 @@ msgstr "Оди надолу" msgid "Move Left" msgstr "Оди налево" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Копај надесно" @@ -1172,29 +1181,29 @@ msgid "" "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder " "($TDEDIRS)." msgstr "" -"Не можам да ја најдам потпапката со документација „en/%1/“ во областа „%2“ на " -"папката на TDE ($TDEDIRS)." +"Не можам да ја најдам потпапката со документација „en/%1/“ во областа „%2“ " +"на папката на TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" "Не можам да ја најдам потпапката со системските игри „%1/system/“ во областа " "„%2“ од папката на TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Не можам да ја најдам или да ја создадам потпапката со системски игри " -"„%1/user/“ во областа „%2“ од корисничката област на TDE ($TDEHOME)." +"Не можам да ја најдам или да ја создадам потпапката со системски игри „%1/" +"user/“ во областа „%2“ од корисничката област на TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Не можам да ја создадам папката „levels/“ во потпапката „%1/user/“ во " "корисничката област на TDE ($TDEHOME)." @@ -1205,14 +1214,14 @@ msgstr "Префрли се во режим на тастатура" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Притиснавте копче што може да се користи за движење на Херојот. Дали сакате " -"автоматски да се префрлите на контрола од тастатура? Контролата со глушецот е " -"полесна за користење при подолг период - како возење велосипед наместо одење " -"пешки!" +"автоматски да се префрлите на контрола од тастатура? Контролата со глушецот " +"е полесна за користење при подолг период - како возење велосипед наместо " +"одење пешки!" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1285,11 +1294,11 @@ msgstr "Жалам. површината за играње не може пов #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Жалам, не може да ја смените големината на површината за играње. Таа функција " -"бара Qt Library, верзија 3 или понова." +"Жалам, не може да ја смените големината на површината за играње. Таа " +"функција бара Qt Library, верзија 3 или понова." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1323,6 +1332,21 @@ msgstr "Број на нивото:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Уреди име на ниво и сугестија" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Помош !!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Започни игра" @@ -1416,9 +1440,9 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1426,33 +1450,33 @@ msgstr "" "„Откажи“ и кликнете на таа ставка во „Игра“ или „Мени за помош“. Играта за " "учење ви дава сугестии како што напредувате.\n" "\n" -"Во спротивно, само кликнете на името на играта (во дијалогот со листата).Потоа, " -"за да започнете од ниво 001, кликнете на главното копче најдолу. Играта " -"започнува кога ќе го помрднете глушецот или ќе притиснете копче." +"Во спротивно, само кликнете на името на играта (во дијалогот со листата)." +"Потоа, за да започнете од ниво 001, кликнете на главното копче најдолу. " +"Играта започнува кога ќе го помрднете глушецот или ќе притиснете копче." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" -"Може да изберете „Системски нивоа“ за уредување (или копирање), но мора да ги " -"зачувате резултатите од играта што сте ја создале. Употребете го глушецот како " -"четкичка за боење и копчињата од алатникот на уредувачот како палета. За " -"бришење користете го копчето „Празно место“." +"Може да изберете „Системски нивоа“ за уредување (или копирање), но мора да " +"ги зачувате резултатите од играта што сте ја создале. Употребете го глушецот " +"како четкичка за боење и копчињата од алатникот на уредувачот како палета. " +"За бришење користете го копчето „Празно место“." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1465,17 +1489,18 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" "Пред зачувување, тука може да создадете или уредите име и сугестија. Ако ја " -"измените играта или нивото, можете да направите копија или „Зачувај како“, но " -"секогаш мора да зачувувате во една од вашите сопствени игри. Ако зачувувате " -"ниво во средина на серијата, другите нивоа автоматски се ренумерираат." +"измените играта или нивото, можете да направите копија или „Зачувај како“, " +"но секогаш мора да зачувувате во една од вашите сопствени игри. Ако " +"зачувувате ниво во средина на серијата, другите нивоа автоматски се " +"ренумерираат." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1486,8 +1511,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Може да ги избришете само нивоата од вашите сопствени игри. Ако избришете ниво " -"од средина на серијата, другите нивоа автоматски се ренумерираат." +"Може да ги избришете само нивоата од вашите сопствени игри. Ако избришете " +"ниво од средина на серијата, другите нивоа автоматски се ренумерираат." #: kgrdialog.cpp:456 msgid "" @@ -1495,16 +1520,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" -"За да преместите (ренумерирате) ниво, прво мора да го изберете со користење на " -"„Уреди било кое ниво...“, потоа можете да употребите „Премести ниво...“ за да " -"му се додели нов број, па дури и друго име. Другите нивоа автоматски се " -"ренумерираат како што е потребно. Можете да преместувате нивоа само во вашите " -"сопствени игри." +"За да преместите (ренумерирате) ниво, прво мора да го изберете со користење " +"на „Уреди било кое ниво...“, потоа можете да употребите „Премести ниво...“ " +"за да му се додели нов број, па дури и друго име. Другите нивоа автоматски " +"се ренумерираат како што е потребно. Можете да преместувате нивоа само во " +"вашите сопствени игри." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1522,22 +1547,22 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Кликнете на дијалогот со листата за да изберете игра. Под дијалогот со листата " -"може да видите „Повеќе информации“ за избраната игра, колку нивоа има и кои " -"правила ги користи непријателот (видете го менито Поставки).\n" +"Кликнете на дијалогот со листата за да изберете игра. Под дијалогот со " +"листата може да видите „Повеќе информации“ за избраната игра, колку нивоа " +"има и кои правила ги користи непријателот (видете го менито Поставки).\n" "\n" -"Избирате број на ниво со негово пишување или со користење на лизгачот. Како што " -"ја менувате играта или нивото, областа со иконки прикажува преглед на вашиот " -"избор." +"Избирате број на ниво со негово пишување или со користење на лизгачот. Како " +"што ја менувате играта или нивото, областа со иконки прикажува преглед на " +"вашиот избор." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1616,11 +1641,10 @@ msgstr "КРАЈ НА ИГРАТА !!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "" -"<b>ЧЕСТИТКИ !!!!</b>" -"<p>Го освоивте последното ниво во играта „%1“!!</p>" +"<b>ЧЕСТИТКИ !!!!</b><p>Го освоивте последното ниво во играта „%1“!!</p>" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1629,8 +1653,8 @@ msgstr "Активирај го прирачникот" #: kgrgame.cpp:385 msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." msgstr "" -"Не можам да ја најдам играта за учење (префикс %1 на датотеката) во датотеките " -"%2." +"Не можам да ја најдам играта за учење (префикс %1 на датотеката) во " +"датотеките %2." #: kgrgame.cpp:394 msgid "Hint" @@ -1676,12 +1700,12 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" "Ве молам обрнете внимание: заради едноставност, позицијата и резултатот на " -"вашата зачувана игра ќе бидат такви какви што биле на почетокот на ова ниво, а " -"не како што се сега." +"вашата зачувана игра ќе бидат такви какви што биле на почетокот на ова ниво, " +"а не како што се сега." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1714,8 +1738,8 @@ msgstr "Провери го најдобриот резултат" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" "<b>Честитки !!!</b> Постигнавте најдобар резултат во оваа игра. Ве молиме, " "внесете го вашето име за да може да се зачува во Холот на славните на " @@ -1747,17 +1771,11 @@ msgstr "Жалам, сѐ уште нема најдобри резултати #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" -msgstr "" -"<center>" -"<h2> Хол на славните од KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>„%1“ игра</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center><h2> Хол на славните од KGoldrunner</h2></" +"center><br><center><h3>„%1“ игра</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1776,26 +1794,26 @@ msgid "" "You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " "Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Не може да создадете и да зачувате ниво сѐ додека не создадете игра што ќе го " -"чува. Пробајте ја ставката „Креирај игра“ од менито." +"Не може да создадете и да зачувате ниво сѐ додека не создадете игра што ќе " +"го чува. Пробајте ја ставката „Креирај игра“ од менито." #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Не може да уредите и да зачувате ниво сѐ додека не создадете игра и ниво. " "Пробајте ја ставката „Креирај игра“ од менито." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "ВО РЕД е да уредите системско ниво, но МОРА да го зачувате нивото во една од " -"вашите сопствени игри. Вие нема само да ѕиркате од скриените скали и да паѓате " -"низ тули, нели? :-)" +"вашите сопствени игри. Вие нема само да ѕиркате од скриените скали и да " +"паѓате низ тули, нели? :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 msgid "Save Level" @@ -1822,8 +1840,8 @@ msgstr "Премести ниво" #: kgrgame.cpp:1643 msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." msgstr "" -"Најпрво мора да вчитате ниво за да биде преместено. Користете го менито %1 или " -"менито %2." +"Најпрво мора да вчитате ниво за да биде преместено. Користете го менито %1 " +"или менито %2." #: kgrgame.cpp:1645 msgid "Game" @@ -1835,8 +1853,8 @@ msgstr "Уредник" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Не може да преместите ниво сѐ додека не создадете игра и најмалку две нивоа. " "Обидете се со ставката „Креирај игра“ од менито." @@ -1851,8 +1869,8 @@ msgstr "Мора да го промените нивото или играта, #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Не може да избришете ниво сѐ додека не создадете игра и ниво. Пробајте ја " "ставката „Креирај игра“ од менито." @@ -1906,6 +1924,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Не сте ја зачувале вашата работа. Дали сега сакате да ја зачувате?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Не зачувувај" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Не зачувувај" @@ -1916,8 +1939,8 @@ msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката #: kgrgame.cpp:2156 msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." msgstr "" -"Жалам, може да зачувувате или преместувате само во некоја од вашите сопствени " -"игри." +"Жалам, може да зачувувате или преместувате само во некоја од вашите " +"сопствени игри." #: kgrgame.cpp:2162 msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." @@ -1926,8 +1949,8 @@ msgstr "Жалам, може да избришете ниво само во не #: kgrgame.cpp:2168 msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." msgstr "" -"Жалам, може да уредувате информации за игра само за некоја од вашите сопствени " -"игри." +"Жалам, може да уредувате информации за игра само за некоја од вашите " +"сопствени игри." #: kgrgame.cpp:2182 msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." @@ -1941,11 +1964,11 @@ msgstr "Провери игри и нивоа" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"Не постои папка „%1“ што содржи нивоа за играта „%2“. Ве молам, проверете дали " -"„%3“ е активиран во папката „%4“. " +"Не постои папка „%1“ што содржи нивоа за играта „%2“. Ве молам, проверете " +"дали „%3“ е активиран во папката „%4“. " #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1995,14 +2018,12 @@ msgstr "Тековен автор" msgid "Original author" msgstr "Прв автор" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Уредник" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "Пеј&зажи" |